А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

В его левой руке была зажата покрытая пятнами салфетка. Кофе, разлившийся из опрокинутой чашки, образовал большое пятно на скатерти. Металлические крышки с блюд, очевидно, не снимались.
Небольшая группка неуклюже и неловко потопталась некоторое время у дверей, разглядывая покойника в молчаливой безысходности, так часто возникающей у живых перед лицом смерти. Затем сначала с трудом, а потом все увереннее они начали стандартный осмотр помещения в качестве первого шага предстоящего расследования.
— Давайте осмотрим все, но, пожалуйста, не прикасайтесь ни к чему, — сказал шериф. — Действительно, похоже на то, что сердце подвело его как раз в тот момент, когда бедняга приготовился позавтракать.
Покойный был высоким, хорошо сложенным человеком лет шестидесяти двух — шестидесяти трех, некогда темноволосым, а теперь совсем седым, с жесткой щеткой коротко подстриженных усов. Бифокальные очки при падении сдвинулись каким-то странным образом и вносили диссонирующую юмористическую ноту в мрачную картину — создавалось впечатление, будто это изделие человеческих рук с насмешкой самостоятельно смотрит в мертвые глаза своего недавнего хозяина.
Одежда явно нуждалась в утюжке, но была высокого качества. Правда, чувствовалось отсутствие индивидуальности, что всегда характерно для костюмов, приобретенных в магазинах готового платья. Шея покойника у затылка была испещрена сетью глубоких морщин. Руки, красивые и сильные при жизни, не несли на себе следов физического труда.
Селби подошел к столику и внимательно изучил находящиеся на нем предметы.
— Здесь всего один кусок сахара на блюдечке, — сказал он, обращаясь к хозяину отеля.
Норуолк кивнул согласно:
— Мы не даем сахарницу на завтрак в номер. Замечено, что, сколько бы сахара мы туда ни положили, она их возвращается пустой. Теперь мы кладем несколько кусочков на блюдце, три на каждый заказ кофе.
— Очевидно, человек успел налить себе чашку и выпить ее. После этого он почувствовал себя плохо, даже не успел снять крышки с других блюд.
— Я тоже так думаю, — сказал Норуолк и добавил: — Разрыв сердца может случиться когда угодно — при игре в гольф, во сне или во время еды.
— Он записал в бланке регистрации свой домашний адрес?
— Нет. Мы не требуем этого. Там есть графа об адресе, но ее часто оставляют пустой, а дежурный не настаивает. Наверное, это наша вина.
— Он заказал номер заранее?
— Нет. Просто приехал сегодня утром и спросил, есть ли свободные комнаты.
— Багаж? — задал вопрос Селби.
Норуолк кивнул головой в сторону дорожной сумки и потертого портфеля, стоящих на багажной стойке:
— Он путешествовал налегке. Портфель, сумка и пальто. Я специально проверял у коридорного.
Рекс Брэндон обошел номер и сказал:
— Ну что ж, это, пожалуй, все, что мы можем сделать, однако надо попросить доктора осмотреть его. Он…
Раздался громкий и властный стук в дверь.
— Отто Ларкин, — лаконично обронил шериф. Фрэнк Норуолк открыл замок.
Отто Ларкин толчком распахнул дверь и, едва взглянув на труп, посмотрел на шерифа.
— Привет, Рекс, как идет дело?
Норуолк прикрыл дверь и повернул защелку замка.
Ларкин уставился на Селби, пытаясь соединить для себя знакомое лицо и непривычную военную форму. Узнав, он схватил руку бывшего прокурора обеими руками.
— Дуг Селби! Вот это да! Ужасно рад тебя видеть. Нет, правда, я очень рад. — И добавил, как человек, искренность которого может вызвать сомнение: — Можешь мне поверить!
В бытность Селби окружным прокурором, особенно в первые годы, пузатый шериф полиции, внешне демонстрируя сердечность, всегда был на стороне Сэма Роупера и его команды. Под маской дружелюбия скрывалась враждебность и готовность нанести предательский удар прокурору или шерифу, а если представится возможность, то и обоим сразу. Теперь же, повернувшись на сто восемьдесят градусов — профессиональные политики называют это естественной переориентацией, — Ларкин испытывал подлинно дружеские чувства к шерифу и бывшему прокурору.
— Итак, теперь ты майор, Селби, — продолжал Ларкин, и его лицо светилось искренним расположением.
— Как твои дела? — спросил Селби. — Ты отлично выглядишь.
— Прекрасно себя чувствую, — отвечал Ларкин. — Правда, приходится таскать на себе лишний жирок, но я намерен хотя бы частично от него избавиться. Так что у нас здесь?
— Постоялец дал дуба от сердечной недостаточности, — ответил Норуолк.
Ларкин еще раз бросил взгляд в сторону распростертого на полу тела и вынес свой окончательный вердикт:
— Ясно, машинка была с дефектом. Значит, вы все осмотрели? Теперь нам следует известить коронера. Больше здесь нечего делать. Может, ребята, спустимся вниз и выпьем по чашечке кофе? Там мы…
— Взгляни-ка на этот кусок сахара, Рекс, — сказал Селби.
— Что там не так?
— Ты разве не чувствуешь постороннего запаха? Кроме того, кусок чересчур влажный, обрати внимание, как он поблескивает.
Шериф Брэндон посмотрел на сахар.
— Что за сложности с этим кусочком, ребята? — спросил Отто Ларкин.
— Видишь специфическую пену, выступившую изо рта покойника? Наклонись над ним, и ты почувствуешь слабый запах горького миндаля.
— Ну и что из этого?
— Это все признаки отравления синильной кислотой, или цианистым калием. Кроме того, если оставшийся кусочек сахара был ранее пропитан цианистым калием, он начинает более активно впитывать влагу из воздуха.
Норуолк нахмурился, чувствовалось, что он с трудом сдерживает раздражение.
Маленькие глазки Отто Ларкина заблестели, а шериф явно помрачнел.
— Ты полагаешь, это самоубийство, Дуг? — тихо спросила Сильвия.
— Не понимаю, почему он должен был так усложнить способ расставания с жизнью? Если он хотел отравиться, то почему просто не принять яд? Он…
Кто-то вновь постучал в дверь.
Норуолк взглянул на шерифа и, не дожидаясь сигнала, повернул защелку и открыл дверь.
У порога стоял коридорный с каким-то небольшим продолговатым, обернутым в зеленую бумагу предметом.
— Я подумал, вам это будет интересно, — сказал коридорный.
— Что это? — спросил Норуолк.
— Пакет для мистера Роффа. Мы хотели вручить его раньше, но на наш стук никто не отвечал, поэтому в ячейке для ключей оставили записку о посылке…
— Когда это было? — спросил шериф.
— В записке сказано — девять тридцать утра.
— Как поступим? — обратился Норуолк к представителям власти. — Будем вскрывать?
Шериф утвердительно кивнул.
Норуолк развязал бечевку и снял зеленую бумажную обертку. Под ней обнаружилась картонная коробка. Он приподнял крышку, заглянул внутрь и нахмурился, увидев содержимое.
— До чего этот парень додумался? Заказать цветы на собственные похороны…
— Что там? — спросил Брэндон.
Вместо ответа Норуолк повернул коробку так, чтобы все могли увидеть ее содержимое.
В коробке, выстланной мятой зеленой бумагой, покоился одинокий цветок гардении.
Пальцы Сильвии впились в руку Дуга Селби — она умоляла его о молчании.
Брэндон хрипло произнес:
— Как получилось, что в гостиницу прислали цветы? Он их сам заказал или…
— Мне кажется, сам, — ответил Норуолк. — До вашего прихода я проверил его телефонные разговоры. Один из звонков был в цветочный магазин. Он позвонил, как только въехал.
— Один из звонков? Значит, были и другие? — спросил Селби.
— Да, в восемь пятьдесят пять он звонил на железнодорожный вокзал.
— Вокзал… — протянул Брэндон. — Возможно, они там запомнили этот разговор.
— Я уже проверил, — сказал Норуолк. — Там был всего один человек. Говорит, что помнит разговор, потому что он состоялся как раз перед проходом товарняка. На подходе был состав номер девять. Звонивший интересовался, не опаздывает ли номер двадцать третий.
— Двадцать третий? — Брэндон посмотрел на Селби. — Ты прибыл этим поездом?
— И еще дюжина других пассажиров, — небрежно бросил Селби.
Сильвия не сводила умоляющих глаз с Рекса Брэндона. Убедившись, что тот понял ее сигнал, она показала взглядом на Отто Ларкина.
— Кто-нибудь его посещал? — спросил Селби у Норуолка.
— Нет. Я и это проверил. Ни посетителей, ни других телефонных разговоров.
— Пошли отсюда, — сказал Брэндон. — Надо позаботиться о снятии отпечатков пальцев.
— Естественно, — охотно согласился Ларкин. — Я как раз сам хотел это предложить.
— Кто занимает соседние номера? — задал вопрос Селби.
— Не знаю, — ответил Норуолк. — Надо проверить у портье.
— Но они заняты?
— Думаю, да.
— Пойдем посмотрим регистрационные карточки, — предложил шериф. — Возможно, придется побеседовать с соседями.
— О, пожалейте меня, — умоляюще сказал Норуолк.
— Стандартная процедура, — заверил Ларкин расстроенного владельца отеля, шлепнув его тяжелой ладонью по плечу.
Норуолк открыл дверь. Все друг за другом вышли в коридор и остановились, услышав звук открывающегося замка соседнего номера.
Дверь распахнулась. Блондинка, беседовавшая с А.Б. Карром в кафе, вышла в коридор и осчастливила маленькую компанию взглядом. В нем можно было прочитать безразличие, смешанное с неодобрением. Она закрыла дверь, повернула ключ в замке и поплыла в сторону лифта.
Глава 5
— Кто это? — спросил Брэндон у владельца отеля.
— Вы имеете в виду даму, которая прошла по коридору?
— Да.
— Господи, откуда я знаю? Очевидно, она остановилась в шестьсот семнадцатом номере. Пожалуйста, постараемся не терять головы.
— Я ее где-то видела раньше, — заявила Сильвия. — Пошли посмотрим регистрационные карточки.
— Ладно, ладно, — устало сказал Норуолк и добавил: — Если вы полагаете, что у владельца отеля нет проблем, то глубоко заблуждаетесь. Постоянная нехватка постельного белья, перегруженные прачечные, необученный персонал и при этом увеличивающийся поток постояльцев…
— Вы правы, вы абсолютно правы, — успокаивающим тоном произнес Ларкин. — Вот что я скажу вам, ребята: мы должны сделать все возможное, чтобы не усложнять жизнь Норуолку.
— Ну и что же ты конкретно предлагаешь? — сухо поинтересовался Брэндон.
Ларкин так и не смог придумать подходящего ответа на этот простой вопрос.
Все спустились на лифте, проверили регистрационные карточки и выяснили, что блондинку зовут Анита Элдон, она постоянно проживает в Голливуде и въехала в шестьсот семнадцатый номер как раз в то время, когда группа во главе с шерифом осматривала труп и изучала обстановку в шестьсот девятнадцатом номере.
— Вот видите, — сказал Норуолк, — нельзя преувеличивать значение всех маленьких событий, происходящих в отеле. Отель — весьма своеобразное место. В нем собираются по разным делам разнообразные люди со всех концов страны. И их следует принимать такими, какие они есть. Надо лишь установить минимально необходимые правила, дабы не превратить заведение в помойку.
— Кто занимал номер до того, как там появилась блондинка? — спросил Брэндон.
— Судя по записям, там жил некий Ирвинг У. Джером из Лос-Анджелеса. Ирвинг Джером также не соизволил оставить свой домашний адрес.
Сильвия обратилась к Селби:
— Я хочу попытаться выяснить, где все остальные — цветы, как ты понимаешь.
— Успеха тебе. А я должен сделать несколько визитов. Увидимся позже.
Появился, чтобы завладеть покойником, Гарри Перкинс — коронер, высокий, тощий и костлявый человек с постоянно радостным выражением лица.
Шериф Брэндон приступил к стандартной процедуре следствия. Отто Ларкин пробурчал, что всегда готов к сотрудничеству, и отчалил. А Сильвия Мартин отправилась по следу двух оставшихся пока неизвестными владельцев гардений, предоставив Дугу Селби полную свободу действий.
Ровно в двенадцать тридцать Дуг Селби, преодолев один пролет лестницы и проследовав по длиннющему коридору, остановился перед дверью, на которой значилось: «Инес Стэплтон.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26