А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Трентон убил его и забрал пилюли. Вызовите кого-нибудь из таможенной службы, чтобы он мог подтвердить, что в пилюлях содержался порошок, по цвету похожий на мышьяк.
- Цвета мышьяка? - переспросил шериф. - Но таможенники не вскрывали упаковку пилюль, не нюхали их, не пробовали на вкус, не...
- Цвета мышьяка, - настаивал Беркли.
- Но слишком много веществ могут быть такого же цвета. Мука, сода, сахарная пудра...
- Не важно, - возразил прокурор. - Свяжитесь с таможней. Пусть их люди дадут свидетельские показания, что в пилюлях содержался порошок, напоминающий мышьяк.
- Хорошо, - согласился шериф Лендис. - Я отдал распоряжение снять с Гентри обвинение в хранении героина. Он согласен с нами сотрудничать.
- Он все понимает?
- Разумеется. Но было бы неплохо потолковать с ним нам вдвоем.
Беркли вертел в руках карандаш.
- Лучше сначала проверить все предварительные данные, прежде чем такой свидетель даст показания окружному прокурору.
- Знаю, знаю, - зачастил Лендис. - Знаю, что вы думаете. Но в этом деле мы не можем позволить себе неточности. Полагаю, наши соседи должны связаться со мной. Тогда мы могли бы вместе... ну, мы же ведем одно дело.
- Где он сейчас?
- Ждет в соседнем помещении, в кабинете одного из моих помощников.
- Ну хорошо, - согласился Беркли. - Ведите его.
Глава 25
В комнату для свиданий маленькой окружной тюрьмы к доктору Герберту Диксону привели Роберта Трентона.
- Трентон, я хочу, чтобы ты мне доверял, - заговорил доктор.
Трентон кивнул.
- Я хочу услышать от тебя, что произошло. Я хочу, чтобы ты начал с самого начала и рассказал всю историю с того момента, как ты познакомился на теплоходе с Линдой Кэрролл, и до твоего ареста.
Роб Трентон на секунду задумался. Потом сказал:
- Извините, доктор, но мой адвокат не разрешает мне давать показания.
- Кто твой адвокат, Трентон?
- Стонтон Б. Ирвин.
- Ты ему доверяешь?
- Естественно.
- Ты давно с ним знаком?
- Нет.
- Откуда ты его знаешь?
- Мне его порекомендовал мой друг. То есть он привел его ко мне.
- Кто этот друг?
- Мертон Острандер.
- Ты веришь Острандеру?
- Не особенно.
- Тогда почему ты доверяешь адвокату, которого тебе навязал Острандер?
- Если оказываешься в такой передряге, нужен адвокат. Как нужен врач, если заболеешь или когда понадобится операция.
- А почему твой адвокат не хочет, чтобы ты давал показания?
- Ну, полагаю...
- Ты боишься, что тебя загонят в угол, уличат во лжи?
- Нет, конечно.
- Тогда почему ты не хочешь ни с кем говорить?
- Мне кажется, он хочет, чтобы мои показания всех удивили в суде.
- Смотри, как бы тебе самому не удивиться.
Роб промолчал.
- Вот что я тебе скажу, - продолжал доктор Диксон. - В твоем случае очень много странного. Некоторые факты весьма противоречивы. Я хочу, чтобы ты все мне рассказал. Ты должен вспомнить все обстоятельства, даже те, что могут показаться тебе совершенно незначительными.
- Зачем?
- Потому что может случиться так, что в какой-то мелочи, абсолютно неважной и не относящейся к делу, на твой взгляд, скрыта разгадка.
- Когда нанимаешь адвоката, надо следовать его советам.
- Не всегда. Ты боишься откровенничать со мной?
Боишься выдать себя?
- Нет, конечно.
- Тогда почему не расскажешь мне всей правды?
- Я уже объяснил вам.
- Я обещаю сохранить в секрете твою информацию.
Я всего лишь врач, если помнишь.
- Но вы работаете в полиции штата.
- И что же?
- Полиция сговорилась, и в конце концов они засудят меня.
- Я постараюсь найти настоящего преступника. Если ты убийца, ничего мне не говори.
- Что вы хотите от меня узнать?
- Ты принес пистолет 32-го калибра в дом Линды Мэй Кэрролл в Фалтхевене, так?
- Да.
- Где ты взял его?
- Я забрал его у человека на яхте. Если из пистолета и убили кого-нибудь, это было до того, как он попал ко мне. А если это так, жертва была к тому времени мертва.
- Ты стрелял из пистолета?
Роб молчал, не решаясь ответить.
- Прошу тебя, - произнес доктор Диксон. - Ответ может очень многое для тебя значить.
- Да, я стрелял, - сказал Роб. - Но я ни в кого не попал и никого не убил.
- Расскажи, при каких обстоятельствах ты стрелял.
- Я выбрался с яхты и на пристани вдруг испугался, что меня могут догнать. Тогда я перерезал трос, которым яхта была привязана. Там достаточно сильное течение, и яхту постепенно начало сносить к середине реки.
- Она не ударялась о пристань?
- Нет.
- Толчка не было? Ничего, что могли бы заметить люди на яхте и понять, что их сносит течением?
- Ну, - задумался Роб, - может быть, что-то и было.
На палубе сразу кто-то появился и начал озираться по сторонам. К тому времени нос яхты уже заметно удалился от пристани, и яхта даже немного развернулась. Ее корма приблизилась к берегу и почти касалась пристани. Человек побежал к корме. Не стоило мне вам рассказывать...
- Стоило, Роб. Кажется, ты подходишь к моменту, который меня больше всего интересует.
Роб Трентон заерзал на жестком тюремном стуле и продолжал:
- В общем, я выстрелил.
- Сколько раз?
- Два.
- Зачем?
- Чтобы он остановился и не добежал до кормы.
- Ты попал в него?
- Я точно знаю, что не попал.
- Откуда ты знаешь?
- Он вел себя не так, как человек, в которого угодила пуля. Он ничком бросился на палубу.
- Он не упал?
- Нет, не упал. По крайней мере, мне так не показалось. Он сам бросился на палубу.
- Ты целился в него?
- Нет. Я просто стрелял в его направлении.
- Стрелял дважды?
- Да.
- И ты уверен, что не попал в него?
- Я... точно не знаю! - вдруг выпалил Роб. - Надеюсь, что нет. Я успокаивал себя тем, что он просто кинулся навзничь. Но откуда мне знать, как ведет себя человек, получивший смертельную пулю в сердце? Я видел, как убивают людей на войне, но там обстоятельства другие. Во всяком случае, тот человек, скорее всего, просто бросился на палубу ничком.
- После этого он двигался?
- Я не видел. Доктор, я должен признать, что не могу точно сказать, попал я в него или нет. Мне кажется, что не попал. Но откуда я могу знать наверняка?
- Давай все хорошенько вспомним, - продолжал доктор. - Когда стреляешь из пистолета, проходит какой-то миг после хлопка, когда можно услышать звук попадания пули, особенно это заметно при сравнительно небольшой скорости пули ручного оружия и если расстояние достаточно большое. Есть три варианта, куда могла угодить твоя пуля. Во-первых, человек; во-вторых, что-то деревянное, например корпус яхты или причал; в-третьих, вода реки. Слышал ли ты какой-то глухой звук, когда пуля вошла в дерево - хотя бы одна из пуль?
- Я... не помню. Я ничего не заметил.
- Не слышал ли ты всплеска, как если бы пуля угодила в воду реки?
- Ответ тот же. Я не помню. Если я и слышал, то в тот момент не придал этому значения, а сейчас просто не могу вспомнить.
- Хорошо, ты стрелял дважды. Что случилось потом?
- Яхта стала разворачиваться, и, когда нос попал в поток быстрого течения, корма удалилась от берега, вода толкала ее в борт, и яхту понесло вниз по реке.
- И что ты сделал?
- Поставил пистолет на предохранитель и побежал к деревьям, чтобы спрятаться, потому что услышал, как подъехала машина.
- И что дальше?
- Очень скоро раздались шаги. Я прислушался и отчетливо услышал звук шагов, женских шагов.
- Что потом?
- Я пригнулся, укрылся за стволом дерева и стал ждать.
- И что произошло?
- На яхте что-то вспыхнуло. Она загорелась. Взметнулся большой сноп огня, словно взорвался бензин или еще какое-то горючее. Я наблюдал из укрытия за женщиной на пристани. Я видел ее силуэт на огненном фоне. В реке было красное отражение горящей яхты. Небо было затянуто тучами, но и оно осветилось заревом.
- Как далеко от пристани в это время находилась яхта?
- Недалеко. Не могу сказать точно.
- Сотня футов?
- В темноте сложно определить расстояние, особенно до горящего объекта. Может, чуть больше ста футов.
- Когда ты в последний раз видел человека, в которого стрелял, тот лежал неподвижно на палубе, а яхту сносило течением?
- Да.
- Каким бортом?
- Левым. Левым бортом.
- Хорошо. И ты стрелял по левому борту?
- Да.
- Дважды?
- Да.
- Стрелял, чтобы напугать его?
- Да, сэр. Точно. Чтобы он не успел добежать до кормы и спрыгнуть на берег. Я выстрелил для устрашения.
- И человек остановился?
- Да, он ничком упал на палубу.
- Он был по левому борту яхты?
- Да, сэр.
- И сколько прошло времени до того, как ты увидел огонь на яхте?
- По-моему... нет, не знаю. В таких случаях теряешь чувство времени. Мне кажется, что, вероятно, минуты две. Точно не знаю.
- Где ты находился, когда стрелял, Роб?
- Здесь у них все сходится. Они нашли гильзы как раз там, где они остались. Я стоял футах в десяти-пятнадцати от берега, вернее, от того места, где начинается пристань.
- Ты был на берегу?
- Да.
- В десяти-пятнадцати футах от пристани?
- Да.
- Какова длина пристани?
- Футов тридцать-тридцать пять.
- И яхту уже отнесло течением?
- Да.
- Значит, расстояние между тобой и человеком на палубе было футов шестьдесят-семьдесят?
- Да.
- Шестьдесят футов - это двадцать ярдов. Небольшое расстояние для стрельбы, чтобы пули прошли так близко друг от друга.
- Да, наверное. Я не целился. Я просто стрелял в его сторону.
- Хорошо. Теперь, когда ты мне все рассказал, не давай больше никаких показаний. Твой предварительный допрос назначен на сегодня. Попроси своего адвоката вызвать меня свидетелем.
- Мой адвокат не хочет предоставлять им никаких фактов, - сказал Трентон. - Он говорит, что проведет перекрестный допрос свидетеля обвинения, соберет необходимую информацию, а затем позволит судье отказать мне в освобождении под залог. Он уверяет, что судья все равно так сделает, и было бы глупо раскрывать наши планы.
- Все же, - попросил доктор Диксон, - я хочу, чтобы ты настаивал пусть твой адвокат вызовет меня в качестве свидетеля.
- Что вы можете сделать, если вас вызовут?
- Думаю, я смогу тебе помочь, Роб, - заверил его доктор. - Я хочу найти настоящего убийцу. Я собираюсь поговорить с твоим адвокатом и передать ему вопросы, которые он должен задать мне, а также перечень вопросов, которые он должен задать патологоанатому, производившему вскрытие тела и извлекшему пули. Но ты можешь помочь мне. Мне хотелось бы, чтобы ты настоял на том, что адвокату необходимо следовать моим указаниям.
- А что, если он не захочет?
- Ну не знаю. Я пытался поговорить с ним. Он не пожелал со мной встретиться. Он отказался обсуждать дело со мной. Я попробую еще раз увидеться с ним, скажу, что если он действительно хочет защитить тебя, то ты должен побеседовать со мной. Но мне нужна твоя поддержка.
- Не представляю - какая. Судя по тому, где я сейчас, я был слишком доверчив, - сказал Роб.
- И теперь, - с сарказмом заметил Диксон, - ты решил удариться в другую крайность. Точно?
Трентон на миг задумался. Но потом все же решился:
- Ладно, давайте. Вы помогаете мне, я помогаю вам.
Где Линда Кэрролл? Вы не знаете?
Доктор Диксон покачал головой.
- Вы ее не видели?
- Многие сейчас хотели бы ее увидеть.
- Где она?
- Никто не знает.
- Ее тетка знает.
- Если ее тетка и знает, то ничего не говорит. Клянется, что понятия не имеет.
- Если бы Линда дала показания, то очень помогла бы мне.
- Она исчезла.
- Намеренно?
- Очевидно, да.
- Хорошо, - мрачно произнес Роб. - Я рассказал все, что вы хотели узнать. Так сделайте что-нибудь! А то зачем вы тут вообще находитесь?
- Чтобы получить ответы на вопросы, - улыбнулся доктор Диксон.
Роб встал со стула, подошел к забранному решеткой окну.
- Вы их и получили.
Глава 26
В тени развесистого дуба на восточном берегу реки стоял большой фургон, в котором располагалась передвижная лаборатория.
На противоположном берегу, в миле от него, два человека в полицейской униформе медленно обследовали каждый сантиметр пристани.
Наконец один из них сказал:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28