А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

С острова она уже не сбежит.
Я открыла глаза и упрекнула его:
— Но, Джефф, разве ты не мог... повлиять на нее?
— Нет, не мог. Она только возненавидела бы меня.
— А что удерживает ее здесь?
Задав этот вопрос, я уже знала, каким будет ответ. Джефф бросил на меня сердитый взгляд, но промолчал.
— Ты считаешь, что тот парень примчится сюда, да? — продолжала я, отвечая, как мне казалось, за него.
Прежде чем ответить, Джефф подумал, потом уставился вдаль и меланхолично произнес:
— Не исключено.
Но я тут же утвердилась во мнении, что в этом кроется причина и что женская интуиция меня не обманывает. Поэтому, когда Джефф предложил: «Давай пройдемся вдоль северной стороны Дункана, и ты покажешь мне вход в Птичью бухту», — я лишь кивнула и прибавила обороты.
— Сомневаюсь, что ты ее разглядишь. Подойти близко можно только во время прилива, — предупредила я. — В том месте полно рифов.
— Знаю, — кивнул он. — Мы пройдем вдоль берега и посмотрим в бинокль. Он валяется где-то в каюте. Пойду поищу.
Я немного прибавила газ, и за моей спиной взревели двигатели. Нос катера приподнялся, и мы полетели вперед. Из каюты послышался негодующий вой, и я поспешно сбросила скорость, поняв, чем так привлек этот катер мою дорогую тетю. Невозможно передать словами ощущение власти над дикой силой, упрятанной под днищем корпуса катера.
— Я уж решил, что Молли за штурвалом, — сказал Джефф, выходя из каюты с биноклем в руке. — Что случилось?
— А что должно было случиться? — округлила я глаза.
Джефф пробормотал что-то неразборчивое, сел за штурвал, передал мне бинокль и прибавил скорость. — Смотри за рифами.
Я принялась обозревать прибрежную полосу и сразу заметила старый загон, на котором мирно паслось большое стадо овец. Вспомнив, что Бет должна быть с ними, я внимательно осмотрела ту сторону, но нигде ее не обнаружила. Возможно, она отдыхала в тени деревьев. Вместе с тем она не могла не слышать рев моторов и при желании могла бы дать знать о себе. В Птичьей бухте все так поступали.
Мы обогнули край горной гряды, и зеленое пастбище скрылось из виду. На этой стороне высились отвесные скалы, словно обтесанные огромным топором. Под большими вертикальными утесами, разбиваясь о рифы, бурлила и пенилась вода, и, хотя рыбаки из Маскуа предпочитали ставить здесь верши на омаров, место производило неприятное впечатление. Я обрадовалась, видя, что Джефф направил катер в сторону от него. Я навела бинокль на Перепелиный остров, отыскивая знакомые ориентиры.
— Это там, — сказала я Джеффу, указывая пальцем вдаль.
— Ты шутишь! — не поверил он.
— Я же сказала тебе, что остров трудно разглядеть, если не подобраться поближе во время прилива. Там узкое ущелье. Видишь? Смотри, где кроны деревьев ниже.
— Понятно, но туда не подобраться.
— Я говорила — там протекает ручей, который впадает в море. Ты осматривай долину, а я буду следить за Птичьей бухтой. Когда я скажу остановиться, мы окажемся прямо перед ним. Но не поручусь, что ты что-либо заметишь. Мы находимся на слишком большом расстоянии.
— Я постараюсь осторожно подойти поближе.
На самой малой скорости мы направились к рифам. Я знала, что проход существуют, но у меня не было ни малейшего желания искать его. Слишком грозно волны разбивались об острые, как клыки, камни.
— Стоп! — скомандовала я. — Это здесь. Приехали.
— Здесь? Ты уверена?
Я направила бинокль на Птичью бухту, вернее, туда, где она должна была находиться, и увидела сплошную зеленую стену.
— На все сто. Спускаешься в долину... вон по той линии... и ты увидишь место, куда вдается бухта. Ее с обеих сторон почти закрывают деревья. Заметил?
— Нот, но я верю тебе на слово. Ты разглядела там что-нибудь? Если бы там был катер, ты разглядела бы его?
— Трудно сказать. Все зависит от того, насколько глубока бухта и как высоко в ней поднимается вода во время прилива. Погоди! Что-то вижу! Вроде бы какой-то белый предмет. Взгляни. Вниз от долины.
Джефф выхватил у меня бинокль и навел фокус:
— Ты права! Я его вижу. Точно. Катер с каютой, но только зеленый.
— Больше ничего не видишь? Дыма нет?
Он покачал головой и, нахмурившись, проговорил:
— Ты обнаружила катер. Взгляни, может, тебе повезет больше.
Я несколько раз тщательно осмотрела всю долину.
— Ничего не видно, — констатировала я, опуская бинокль. — Мы находимся слишком далеко.
— Ренник говорил, что видел катер и что он сейчас стоит там, — задумчиво произнес Джефф. — Значит, если Ренник говорил, что видел дым, то там и в самом деле кто-то есть. Плывем домой, Лайза.
Он стал медленно разворачивать катер в сторону от опасных рифов.
— Тебя очень волнует, что там кто-то есть, разве не так? — спросила я, не глядя на него.
— Ты права. А тебя не волнует? Почему они там прячутся? Люди, которые там спрятались, наверняка что-то замышляют.
— А это, случайно, не друг Бет? — вырвалось у меня.
— Кто его знает, — резко ответил Джефф, и по его тону я поняла, что затронула больную струну.
— Да, да, ты прав, — согласилась я поспешно. — Может, туда забрались какие-то отшельники. Хотя, — задумчиво добавила я, — не исключено, что нашелся один сумасшедший, который решил, что обнаружил уединенный райский уголок. Он живет там и ничего никого не желает знать.
— Сумасшедший? — как-то странно переспросил Джефф. — Почему ты так решила?
— Нормальный человек там бы не поселился. Кому взбредет в голову заплыть туда на катере? Если в этой бухте его застигнет зима, то ему уже не выбраться оттуда. Его катер спрятан как раз над источником пресной воды. Зимой то место замерзнет. Насколько я помню, заплыть туда еще никому не удавалось. Такое было по силам только дяде Джо. Только он мог на катере зайти в эту узкую бухту и выбраться из нее.
— Ты хочешь сказать, что там кто-то застрял?
— Мне так кажется.
— В таком случае этот кто-то будет зимовать с нами, — забеспокоился Джефф.
Он направил катер к пристани, и мы не проронили больше ни слова. Встревоженные вибрацией омары забегали но сторонам барабана. Глядя на них, я тоже испугалась, сама не зная чего...
Глава 4
Днем мы все были страшно заняты. Джеффа Стендиша тетя Молли все-таки прогнала добывать устриц на узкой и усеянный валунами песчаной полосе, единственном месте на Дункане, которое не без натяжки можно было назвать пляжем. Раньше в середине лета я часто там плавала под бдительным оком дяди Джо. Не зная приливов, отливов и подводных течений, это было бы рискованно, но с дядей Джо я всегда чувствовала себя в безопасности. Приливные волны, сталкивающиеся у скал, производили неизгладимое впечатление. Для того, кто решил утопиться, лучшего места было не найти на всем Дункане. Течения там были настолько сильные, что даже катера с дизельными двигателями не могли с ними справиться. Волны высотой в двадцать футов были обычным явлением на острове.
Но если любителям поплавать на том берегу делать было нечего, то побережье Атлантического океана облюбовали самые проворные и самые вкусные устрицы с мягкими раковинами.
Тетя Молли не терпела посторонних, когда возилась с дарами моря на кухне, и я быстро обнаружила, что она не изменила своей привычке. Священнодействие Молли на кухне наскучило Бет Стендиш, и она удалилась, взвалив на меня мелкие обязанности по дому, которые мешали тете Молли сосредоточиться на приготовлении обеда. Я почти кончила убираться, наслаждаясь запахами, долетавшими с кухни, когда в гостиную устало вошел Джефф. — Они с каждым разом все тяжелее и тяжелее, — проворчал он.
Я взглянула на ведра с устрицами и ахнула:
— Ты принес слишком много!
— Это ты так считаешь. К нам наверняка нагрянет Пол Ренник. Эти ребята за десять миль чуют, где здорово пахнет.
— Надо предупредить тетю Молли, что будет Пол, — сказала я.
Джефф кивнул и отправился на кухню. Я поняла, что теперь надо накрывать еще на двоих за большим и старым столом из кедра. Тетя Молли всегда была рада гостям, и я не припомню ни одного случая, чтобы хоть один рыбак ушел от нее голодным. Вздохнув, я направилась к буфету за столовым серебром.
— А, это ты! — услышала я за спиной голос тети. — А то я уже начала беспокоиться... Да ящик для дров почт пуст. Если ты хочешь, чтобы пирог с черникой подошел и омары были вкусными, то передохни и начинай колоть дрова. На, держи. Я испекла его специально для тебя. Только не говори девочкам, а то они решат, что я тебя порчу. Осторожно! Он горячий. Теперь у тебя хватит сил поднять топор... Говоришь, что я подкупаю тебя? — со смехом спросила она, видимо отвечая Джеффу. — Не смеши меня!
Я улыбнулась, услышав, как он что-то промычал, запихивая в рот ее выпечку. Какая знакомая с детства картина...
— Кто? — вскрикнула моя тетя, словно испугавшись чего-то. — Пол Ренник? Нужны еще омары... Не меньше трех.
— Я посадил их обратно в клетку, — с набитым ртом проговорил Джефф. — Вы хотите, чтобы я их принес?
— Я хочу, чтобы ты наколол дров, — отрезала тетя Молли. — С омарами я управлюсь сама.
Я вошла на кухню и, улыбнувшись, предложила:
— Я схожу за ними.
Она с сомнением на меня поглядела:
— А сможешь, Лайза? Сколько времени прошло с тех пор, как ты занималась этим делом в последний раз.
— Попытка не пытка. Я возьму клещи Джеффа.
Спускаясь к причалу, я услышала стук топора. Шлюпка стояла на том месте, где он утром ее привязал. Как давно я не слышала знакомого стука топора и отдаленного рокота моря за грядой. Это напомнило мне о дяде Джо. Подгребая к «Гранату», на котором Джо установил клетку с омарами, в миле от себя я увидела «Морской ветер» Пола Ренника. Его катер держал курс прямо на бухту.
В сообразительности Джеффу Стендишу, надо отдать ему должное, нельзя было отказать. Клещи, изготовленные им, оказались очень удобными, как и проволочная емкость, которую он подвесил к прямоугольной корме «Граната» таким образом, чтобы та поднималась и опускалась вместе с катером при приливе и отливе. Мне оставалось только опустить клещи в отверстие сверху, выбрать омара и перенести его в барабан. Некоторые рыбаки пользовались толстыми резиновыми перчатками, но большинство, как мой дядя, вытаскивали их голыми мозолистыми руками. То, что омары делали с теми, кто потерял осторожность, было расплатой за браваду. Омар никогда не упустит своего шанса, и его мощные клешни вопьются вам в руку и вырвут куски мяса; так что, какими бы сильными ни были ваши руки, ниши пропало. Клещи Джеффа исключали прямой и опасный контакт с громадными раками. Я подумала, что он мог бы запатентовать свое приспособление. В принципе Джефф неплохой парень. Размеренный стук его топора не прекращался, и я поняла, что самое трудное в общении с Джеффом — заставить его работать.
Я положила барабан с омарами в шлюпку и взглянула на уступ, с которого упал и разбился дядя Джо. Сегодня в бухте было спокойно, и вода отступила, обнажив плоские камни. Лишь отдельные волны накатывались со стороны моря и с шумом разбивались о прибрежные скалы. Я вздрогнула и вспомнила, как в детстве мне строго-настрого запрещали даже приближаться к этому уступу.
Однако вблизи он казался не таким уж опасным. Проходя вдоль утеса по всей северной стороне дунканской бухты, уступ постепенно сужался, и но нему можно было пройти, если не бояться высоты и верить в себя. Стоя на кокпите «Граната», я могла видеть только то место, где выступ исчезал за краем утеса. Та сторона бухты представляла собой сплошное нагромождение упавших каменных глыб, возвышающихся над густым мелколесьем. Насколько я знала, выступ никуда не вел. За этими зарослями вьющихся растений и побегов высилась сплошная гранитная стена.
Я залезла в шлюпку и отвязала носовой фалинь. Затем вставила весла в уключины и уже хотела занести их, как вдруг холодок пробежал по моей спине. В самом конце уступа, там где начались заросли, что-то шевельнулось.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18