А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


— Возможно. Впрочем, я и так все довольно хорошо помню. Да и ты меня уже обо всем расспросил.
— Дело не в этом. Мне хочется, чтобы в дороге ты все пережила вновь. Сидя за рулем, ты легче вспомнишь, что говорил и делал Гарри.
— Он ничего не делал, только в конце, когда ушел.
— Сколько раз вы останавливались?
— Один, позавтракать. Да, еще днем заправлялись. А потом еще раз немного погодя.
— Где вы завтракали?
— В одном заведении Айлсбери.
— Точно?
— Да. Мы бывали там раньше.
— А до этого нигде не останавливались?
— Нет.
— Что Гарри взял с собой из дому? Или ничего не брал?
— Брал. Лопатку и чемоданчик.
— Что за чемоданчик?
— Знаешь… такой тоненький.
— Кожаный?
— Нет. По-моему, металлический.
— Раньше ты его видела?
— Раз или два. Он ездил с ним в Лондон.
— Что там хранилось?
— Понятия не имею.
— Ты не пыталась заглянуть внутрь?
Она немного помолчала в темноте, потом шевельнулась от короткого виноватого смешка:
— Один раз. Он был заперт.
— Диллинг вернулся без него?
— Да. Он взял с собой чемоданчик и лопату, а вернулся с одной лопатой. Недалеко от дома мы остановились, он вышел и выбросил лопату в пруд.
— Ты не удивилась?
— Удивляться поступкам Гарри? — Лили рассмеялась. — Нет. Но он пробормотал что-то про людей, которые по земле на лопате могут узнать, где ты копал. Мне кажется, это была просто шутка. — Прижавшись щекой к его плечу, она вдруг спросила:
— У тебя много денег, Джонни?
— Хватает. Хоть я и не богат.
— А если разбогатею я? Если я получу кучу денег за бумаги Гарри, что тогда?
Он засмеялся и ответил:
— Может, и получишь. Но сначала получи. Впрочем, мне это безразлично. А теперь пора спать. У нас впереди трудный день.
Но Лили уснула гораздо позже него. Она лежала в темноте и наслаждалась своим счастьем. Может быть, она и впрямь родилась в рубашке. Под счастливой звездой. Сначала был Гарри, теперь Джонни. Нет, сравнивать их нельзя. У нее ни разу не возникло подозрения, что Джонни пользуется ею, как некогда Гарри. Он всегда добр и заботлив, рядом с ним она чувствует себя человеком, и, в первый же раз оказавшись в постели с ним, она поняла, что ему нужно не только ее тело. Она нравится ему и нужна сама по себе. Впрочем, это не удивило ее. Мужчине нужна женщина так же, как и женщине нужен мужчина, и с тех пор, как Гримстер потерял Вальду, он, пусть бессознательно, искал ей замену, как Лили искала замену Гарри. Это и роднит их — они оба ищут и хотят любви. Она уверена, когда-нибудь он расскажет ей все о Вальде. Даже спрашивать не придется. Настанет время, он откроется ей, избавится от грусти, перестанет тосковать о Вальде, как не тоскует она теперь о Гарри. Память останется, а боль исчезнет. Нужно признать, Гарри хорошо к Лили относился, хотел дать ей все… Если она получит эти деньги, поначалу придется вести себя осторожно, ведь она станет богаче Джонни. А мужчины на это смотрят косо… Взять, к примеру, отца. Узнав, что, пока он был в отлучке, мать устроилась на работу, отец закатил жуткий скандал.
Лили лежала, размышляя о будущем, и все выходило у нее без сучка, без задоринки. Иной жизни она и представить себе не могла.
На другое утро они поехали завтракать в Айлсбери. Во время той последней поездки с Гарри стоял февраль и темнело гораздо раньше. Лили после завтрака села за руль, и они двинулись на северо-восток к Лейтону. Это название она помнила четко, но остальное забыла.
— Оттуда мы поехали в какой-то городишко неподалеку, — сказала она. — Сейчас я не помню названия, но узнаю его по указателям в Лейтоне. От Лейтона до него недалеко — миль шесть — восемь.
Гримстер на Лили не нажимал. У нее и вправду была хорошая память.
— В котором часу вы добрались до места? — спросил он.
— Уже стемнело, было шесть или семь часов вечера. Вспомнила: у самого Лейтона Гарри заставил меня остановиться, и мы простояли час или больше. В машине стало так холодно, что пришлось завести мотор и включить печку.
Когда они въехали в Лейтон, была половина шестого. Взглянув на указатель, Лили тотчас вспомнила, как называется городок:
— Вот он — Уоберн. Туда мы и поехали.
Когда машина повернула налево и двинулась на север к Уоберну, Гримстер сказал:
— Удивительно, что ты забыла его название.
— Разве в нем что-то кроется?
Он улыбнулся и ответил:
— Увидишь. А пока забудем об этом.
— Если там и было что-нибудь необычное, — заметила Лили, — я не смогла бы разглядеть его в темноте.
— Далеко ли вы отъехали от Уоберна?
— Нет, недалеко. На милю-две. Я довольно хорошо помню дорогу, к тому же мы останавливались у какого-то дома. Тоже с забавным названием. Я вспомню его, когда увижу.
Уоберн… Гримстер и впрямь изумился, что Лили это слово ничего не говорит. Вблизи городка находится Уобернское аббатство и огромное поместье, луга и озера, принадлежащие герцогу Бедфордскому, который открыл их для посетителей и превратил в место паломничества туристов. Изумление изумлением, но Гримстер решил пока просто подождать, куда привезет его Лили. Однако вскоре вспомнил, что Прингл говорил, будто работал когда-то в строительной фирме в Блэкли, а это всего в нескольких милях на запад от Уоберна. И Диллинга лишили прав тоже где-то здесь. Гримстер воспользовался излюбленным приемом: поставил себя на место другого, вжился в его образ, принял во внимание его друзей, образование, черты характера. И тут же понял, что сможет обнаружить здесь. Он изучил характер Диллинга. И знал теперь, почему Принглу вполне хватило бы той неказистой карты…
Они подъехали к повороту на Уоберн, Лили миновала его и через несколько минут вывела машину на шоссе, ведущее прямо к центру уобернских земель.
— Ты уверена, что вы ехали именно здесь?
Лили кивнула:
— Мне врезались в память эти ворота. А где-то слева должна быть вода. По-моему, озеро. Помню, или луна в нем отражалась, или звезды.
Ее лицо застыло, взгляд не отрывался от шоссе, заполненного теперь машинами с туристами, ехавшими посмотреть аббатство. Но поворот к аббатству Лили пропустила со словами:
— Я приметила этот указатель, но мы тогда проехали прямо. Что это за аббатство? Заведение для туристов?
— Нечто в этом роде.
Они поднялись по невысокому холму, и впереди, ярдах в четырехстах, показалась развилка. Машины впереди сворачивали налево. Лили пристроилась за ними, никого не обгоняя. Указатель у развилки гласил: «Уоберн. Царство диких зверей». Дорога вновь повернула направо и пошла по плоскогорью. Слева стоял высокий забор из проволоки, ограждавший зоопарк, за ним начинался обрыв. Внизу копошились автомобили, водители пытались проехать, не задевая загонов, в которых паслись дикие животные. Потом машины скрылись за деревьями, и Лили бесстрастно заметила:
— Вон тот домик. Прямо перед ним мы остановились.
Впереди, справа от дороги, стояла низкая выбеленная сторожка. Когда машина подъехала ближе, Гримстер заметил неподалеку вывеску с надписью: «Сторожка Трасселера».
Вскоре показался поворот налево, помеченный как въезд в «Царство диких зверей», но Гримстер приказал Лили ехать прямо.
Она не задавала вопросов. Молча исполняла все, что он просил. Помогала ему. И потому была по-настоящему счастлива. Вскоре они выехали на дорогу пошире и, заглянув в карту, Гримстер направил Лили кружным путем обратно в Уоберн.
Через полчаса они вошли в номер гостиницы, Лили решила переодеться и принять душ, а Гримстер пошел в бар. Проходя через холл, он взял несколько брошюр с описанием достопримечательностей Уобернского аббатства и заповедника. Едва покончив с первой большой порцией бренди, Гримстер уже знал, зачем Диллинг написал «Que sera sera» в верхнем углу карты, и, что гораздо важнее, догадался, для чего в ее нижнем углу было нарисовано похожее на червя существо. И еще он понял, что найти чемоданчик гораздо сложнее, чем спрятать.
Глава тринадцатая
Утром Гримстер сел в машину, доехал до аббатства, а оттуда повернул в зоопарк. Было еще рано, и не так много автомобилистов стремились проехать мимо загонов, в которых паслись антилопы — канны и гну — и белый носорог, огромный и толстый, клетки с гепардами, за которыми начинались владения львов и, наконец, обезьяний лес. Таблички запрещали открывать окна автомобилей, хотя — как и во всех подобных заведениях — машину можно было остановить и всласть полюбоваться жизнью животных. Если машина сломается, надо посигналить и ждать патрульных техников. Гримстер объехал парк дважды, а потом выбрался на ближайшее шоссе и поехал в Лейтон кое-что купить. Возвращаясь через парк, он свернул с главной дороги прямо к аббатству, выпил чашечку кофе в заведении «Летучая герцогиня», названном в честь матери герцога Бедфордского. Потом вернулся к въезду в зоопарк, выбрал из множества удостоверений в кошельке карточку репортера и прошел в кабинет директора. Гримстер объяснил, что представляет одну из лондонских газет и хочет получить некоторые сведения по вопросу, о котором ему поручено написать. Узнав все необходимое, Гримстер пообещал сообщить в зоопарк о выходе статьи, еще раз объехал звериное царство и вернулся в гостиницу.
Теперь он уже трижды проезжал в двадцати ярдах от места, где был зарыт чемоданчик Диллинга. Выкопать его официально было бы проще простого. Но помощью Ведомства он ни в коем случае пользоваться не хотел. Нужно заполучить чемоданчик самому.
После ленча он сообщил Лили, что чемодан зарыт в львином загоне зоопарка и что он, Гримстер, отдал распоряжение выкопать его.
— Ты хочешь сказать, что обо всем догадался только потому, что я тебя сюда привезла? — изумилась Лили.
— Почти. Но у нас были и другие, неизвестные тебе сведения. Когда ты показала мне, где Диллинг остановил машину, все прояснилось. Теперь тебе остается сидеть и терпеливо ждать. Завтра материалы будут у нас в руках, и потом — если они стоят тех денег, которые запросил Диллинг, — Ведомству придется раскошелиться. Это «потом» займет, конечно, немало времени, ведь документы нужно тщательно изучить.
Лили подошла к Гримстеру, села на подлокотник его кресла:
— Значит, я стану богатой?
— Похоже на то. — Он положил руку ей на колено и сжал его. Она тихо спросила:
— А ты не будешь против?
— Мне это совершенно безразлично. — В голосе Гримстера прозвучала искренность, истинной причины которой Лили, разумеется, не поняла. — Но не будем забегать слишком далеко вперед.
— Какой ты осторожный, Джонни, — засмеялась она в ответ. — Пока ты со мной, я буду забегать вперед и строить планы. Что ты на это скажешь?
Гримстер поднял ее с подлокотника, посадил на колени и поцеловал в шею. Потом произнес:
— Если бы мне сейчас не надо было уходить, я бы тебе ответил.
Теперь, когда Гримстер целовал ее, а она обнимала его, он не презирал себя за притворство. Лили по-настоящему счастлива, а его единственная забота — защитить ее и добыть все, что ей причитается. Потом он оставит ее. Она будет переживать, но недолго. Сейчас она играет свою роль, простодушно выдавая желаемое за действительное. Лили — ребенок. Однажды она обретет настоящую любовь, познает ее истинную горечь и сладость. Джону вдруг захотелось, чтобы этого не случилось никогда, — он чувствовал, что самую глубокую радость ей приносят все-таки фантазии. Хотя теперь Гримстер был свободен любить, он не любил Лили и знал, что не полюбит ее никогда, но в те минуты, когда она отдавалась ему, чувствовал, что она ему нужна. Когда над ним смыкалась темнота постели, он предавался теплу, страсти, утешению, которые предлагала Лили, старался все забыть…
Гримстер сидел в машине у обочины, в двухстах ярдах от «Сторожки Трасселера». Слева по шоссе к зоопарку тянулась нескончаемая вереница машин. По другую сторону шоссе заросший травой участок футов в пятьдесят шириной был обнесен высокой проволочной сеткой — она ограничивала львиный загон.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33