А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


Обследовав рану, можно сделать заключение, что она была нанесена ножом или другим режущим предметом.
Примите заверения, господин комиссар, в моем искреннем почтении».
Альфонсо Альмейра оставался некоторое время в задумчивости, затем буквально схватил трубку телефона, стоящего на его письменном столе.
– Немедленно пригласите инспектора Акунто, – пролаял он.
– Инспектор Акунто отправился в бар напротив выпить чашку кофе, – ответил ему неуверенный голос.
Комиссар Альмейра чуть не задохнулся от возмущения и стукнул кулаком по столу.
– Кофе? Сейчас не время пить кофе! Быстро сходите за ним и приготовьте машину. Через пять минут мы выезжаем в госпиталь Сан Хосе. Понятно?
– Я сделаю все необходимое, господин комиссар. Альфонсо Альмейра был красным как рак, но его глаза светились возбужденным блеском.
Когда постучали в дверь палаты № 27, расположенной на третьем этаже в левом крыле больницы Сан Хосе, занимаемой Анжелой Олейра, она приподнялась на локте, но ответить не успела. Дверь резко открылась. Анжела побледнела, узнав комиссара Альмейра, сопровождаемого инспектором Акунто.
Комиссар Альмейра подошел к кровати с приторной улыбкой на толстых губах. Он поставил стул у изголовья кровати и удобно сел, скрестив ноги и сложив на колене маленькие пухлые ручки.
– Итак, сеньора Олейра, что же с вами случилось? Вот уж не ожидал с вами здесь встретиться, – сказал он медовым голосом.
– Несчастный случай, – неуверенно вымолвила танцовщица.
– Разумеется, – согласился комиссар. – Какого рода?
– Я поранила плечо.
– А подробнее? Только не говорите мне, что вы поскользнулись на банановой кожуре и упали на осколок бутылки…
– Я не имела в виду ничего подобного.
– Тем лучше… Насколько мне известно, рана очень глубокая и, по всей видимости, нанесена ножом.
Анжела была не настолько глупа, чтобы пытаться провести комиссара, поэтому она решила говорить правду, пусть даже не всю…
– Я скажу вам правду, комиссар, но если я о чем-нибудь умолчу, то не потому что хочу от вас что-то утаить, а потому что я боюсь.
– Продолжайте, – подбодрил ее комиссар.
– Вчера вечером, когда я возвращалась домой, на меня напали два бандита, пытавшиеся выхватить мою сумочку. Это произошло совсем рядом с моим домом, на углу улиц Санта Хуста и Прата. В тот момент я даже не поняла, что серьезно ранена. Только прибежав домой, я осознала это. Мое платье было разорвано и испачкано в крови. Я вышла на улицу и взяла такси, чтобы приехать сюда…
Видя ироническую улыбку комиссара, Анжела прервала свой рассказ и спросила:
– Вы мне не верите?
Альфонсо Альмейра покачал головой.
– Нет, я вам не верю, сеньора Олейра. Если бы двое вооруженных бандитов действительно напали на вас, чтобы завладеть вашей сумочкой, вы бы так легко не отделались… Я прочитал рапорт полиции, прежде чем отправиться сюда. Вчера вечером в «Бико Дурадо» вы общались с двумя клиентами: сначала с Эмилио Хименесом, а потом с американцем по имени Дэвид Левис. Вы не отрицаете этого?
– Нет, не отрицаю…
– Однако вы скрыли от меня, что возвращались домой не одна, а в сопровождении Дэвида Левиса. Итак, хватит лгать. Мне нужна правда.
Анжела опустила глаза и прикусила нижнюю губу.
– Это правда, он провожал меня.
– И бандиты напали на него, не так ли?
– Да..
– Это он убедил вас не называть его имени полиции?
– Да, – тихо повторила Анжела. – Он считает, что на него напали те же самые люди, которые убили Гарри Лесли… Теперь я боюсь, что убийцы отомстят мне…
Комиссар Альмейра переглянулся с инспектором Акунто, до сих пор не открывшим рта, и продолжал своим медовым голосом:
– Я рад, что вы подтвердили то, что нам уже известно, сеньора Олейра. Пусть это послужит вам уроком… Полиции всегда нужно говорить правду, какой бы она ни была.
Альфонсо Альмейра встал и сделал знак инспектору выйти из палаты.
– Еще одна деталь, сеньора Олейра. В ваших интересах не рассказывать о нашем визите Дэвиду Левису, если вы снова встретитесь с ним.
Глава 8
Юбер вернулся в отель «Риц» около одиннадцати часов на взятом напрокат «опеле». Рано утром он отправился на квартиру Дьюсона и оставался там более часа, пытаясь подвести итог сложившейся ситуации. Юбер поручил американскому резиденту узнать фамилию и адрес Мари-Хосе, танцовщицы из «Бико Дурадо». Он был уверен, что очаровательная Мари-Хосе была причастна к попытке убийства, предпринятой предыдущей ночью. Кроме нее и Анжелы, никто не мог его знать в «Бико Дурадо», значит, убийц могла предупредить только Мари-Хосе. Анжела отлучалась из зала только на несколько минут, чтобы ответить на телефонный звонок Хименеса, торгового представителя и отца четверых детей, волочившегося за ней. Обнаружив, что над ним кто-то подшутил, он перезвонил ей, чтобы сообщить о своем возвращении.
Юбер вышел из машины и своей легкой, плавной походкой направился в отель. Возле стойки администратора толпились иностранные туристы, загромоздив холл чемоданами.
Молодой лакей, нагруженный тяжелыми дорожными сумками, поприветствовал Юбера и сказал:
– Сеньор Левис, с вами хотел поговорить один человек.
– Кто это?
– Он мне назвал свое имя, но я его уже забыл, – сказал лакей с извиняющейся улыбкой. – Я его только что видел в баре. Он ждал вас.
– Спасибо, – сказал Юбер, – пойду посмотрю. Юбер вошел в бар и заметил сидящего на табурете Фрэнка Дьюсона, нервно курившего свою трубку.
– А, наконец-то, – воскликнул тот, вскакивая с табурета. Он протянул Юберу руку.
– Вы давно меня ждете?
– Около часа.
– Вы узнали адрес, о котором я вас просил? Фрэнк Дьюсон подозрительно огляделся.
– Да, я выполнил вашу просьбу, но я пришел не только поэтому. У меня есть и другие новости.
– В таком случае лучше подняться в мою комнату.
– Да, я как раз собирался вам это предложить.
Оба американца вышли из бара и направились к лифту. Войдя в комнату, Юбер закрыл дверь на ключ.
– Я вас слушаю. Что вы хотели мне сообщить? Фрэнк Дьюсон опустился в кресло и закурил свою трубку. Он был очень возбужден.
– Что касается адреса танцовщицы, – сказал он, выпустив клуб голубого дыма, – то она живет в пансионе, на проспекте Республики, № 48 бис.
Он вынул из кармана небольшую записную книжку.
– Пансион называется «Дом святого Франциска». Она снимает на втором этаже комнату № 8. Вот ее номер телефона…
– Поздравляю. Как вам удалось выяснить такие подробности?
– Через одного информатора, который работает в префектуре полиции, – сказал Дьюсон. – А вот кое-что посерьезнее.
Он сунул руку в карман и достал конверт. Протягивая его Юберу, он сказал:
– Вот что находилось сегодня в моей почте в «Америкэн Экспресс». Анонимное письмо.
Юбер взял в руки конверт и прочитал указанный печатными буквами адрес: Фрэнк Дьюсон, Америкэн Экспресс, авеню Симонио Пиаса. Он вынул из конверта лист бумаги, исписанный аналогичными печатными буквами:
«Вам не удастся уйти от расправы, уготованной нашей организацией всем американским агентам на Иберийском полуострове. Мы будем уничтожать американских агентов и их союзников во всем мире, начиная с сил НАТО в Португалии».
Подписи не было, но был постскриптум.
«P.S. Наша организация располагает документами относительно оборонных сил НАТО в Португалии».
Поскольку Юбер молчал, Фрэнк Дьюсон спросил его с тревогой в голосе:
– Что вы думаете об этом письме?
– Ничего не понимаю, – откровенно сказал Юбер. – Почему письмо адресовано вам? Вас предупреждают о том, что хотят убрать, в то время как Джонса, Лесли и прочих убили без всякого предупреждения. Здесь что-то не вяжется… Но больше всего меня удивляет приписка…
– Если я не ошибаюсь, – вставил Дьюсон, – то речь идет о системе теле– и радиокоммуникаций с использованием ионосферы?
– Именно так, – подтвердил Юбер. Дьюсон сделал несколько коротких затяжек.
– Мне кажется, это серьезно.
– Очень серьезно. Преимущества этой системы заключаются в том, что она не чувствительна к глушению и обладает гораздо большей степенью надежности, чем любой другой способ радиопередач, известный до сих пор.
Кроме того, она может работать на большой дистанции. НАТО использует ее как систему тревоги в случае внезапного нападения. И она годится для передачи приказов и для наблюдения за силами противника. Дьюсон провел рукой по лицу:
– Я согласен с вами. Не понимаю, почему эта таинственная организация сообщает нам, что располагает такими документами?
Юбер задумался.
– Объяснение в данный момент может быть только одно: один из членов этой организации по неизвестным нам причинам ведет двойную игру. В таком случае в ближайшее же время он объявится снова, а пока мы должны действовать без промедления. Правда, у нас нет никакого следа, и, кроме того, даже если мы вернем документы, у нас нет гарантии, что они не были пересняты. Мы должны немедленно поставить в известность высшее командование НАТО.
– Я не располагаю такими полномочиями…
– Я знаю. Я беру это на себя. Достаточно позвонить и оповестить шефа в Вашингтоне, и он сделает все необходимое.
– Как вы думаете, – задумчиво проговорил Фрэнк Дьюсон, – это одни и те же люди?..
– Что вы имеете в виду? – спросил Юбер.
– Вы знаете наверняка, что сейчас в Португалии участились нападения на установки НАТО, покушения следуют одно за другим… В июне было совершено нападение на новую телефонную подстанцию в Лиссабоне, в октябре – на генштаб иберийско-атлантической зоны НАТО, в прошлом месяце – на новый центр телекоммуникаций НАТО в Капарика…
– Да, я в курсе. Вашингтон должен безотлагательно принять меры безопасности. Если будут еще какие-нибудь новости, немедленно сообщите в Вашингтон. Ваши люди уже решают эту проблему?
Фрэнк Дьюсон молча кивнул. Юбер, зная, как не любят резиденты раскрывать свои источники, не стал настаивать. В комнате наступило молчание. Каждый погрузился в свои размышления. Первым нарушил его Фрэнк Дьюсон.
– Единственное, что я знаю, это то, что дела осложняются с каждым днем. Может быть, Мари-Хосе Сардоаль прольет немного света на это темное дело?
– Хорошо, что вы не забыли в конечном счете назвать ее фамилию, – заметил Юбер.
– Как вы думаете заставить ее говорить? – спросил Дьюсон. – Разумеется, в том случае, если ей что-нибудь известно, что, впрочем, еще не доказано…
– Это мой секрет. Оставьте, пожалуйста, это письмо. Кто знает, может быть, оно мне пригодится?
Юбер взглянул на часы и, вдруг повеселев, предложил:
– Не выпить ли нам скоча, Дьюсон? Мне кажется, вам он не повредит.
Резидент кивнул в знак согласия.
– С удовольствием. Можно даже двойной. Возможно, это мой последний…
Юбер оставил эту ремарку без комментариев и подошел к телефону, чтобы заказать две рюмки двойного виски. Не успел он положить трубку на место, как раздался звонок. Юбер поднес трубку к уху.
– Алло, – сказал он.
– Сеньор Левис? С вами хочет поговорить комиссар Альмейра из криминальной полиции…
Юбер нахмурил брови.
– Он вам не сказал, о чем именно?
– Нет… Что мне ему сказать: вы спуститесь вниз или он поднимется к вам?
– Скажите, чтобы он поднимался… я жду его. Юбер положил трубку и повернулся к Дьюсону.
– Мы выпьем скоч в другой раз, старина. Через минуту-другую здесь будет комиссар Альмейра из криминальной полиции.
Дьюсон живо поднялся.
– Только этого не хватало! – воскликнул он. – Повсюду сует свой нос. Что ему нужно?
– Думаю, что он мне это сейчас скажет.
– Как будто у нас кроме него нет дел, – проворчал Дьюсон, направляясь к двери. – Во всяком случае, я не хочу с ним встречаться. Он мне антипатичен.
– Встретимся позднее, – сказал Юбер, открывая ему дверь. – Я позвоню вам.
– При условии, что Альмейра не арестует вас. Он на все способен, – ворчал Дьюсон, пожимая Юберу руку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14