А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Он окинул взглядом Мейсона и Деллу Стрит и усмехнулся:
- Я в общем-то и не надеялся, что вы позволите себя надуть, признался он. - На этот раз я действительно ухожу.
- Это прекрасно, - ответил Мейсон. - До свидания.
Драмм снова закрыл за собой дверь кабинета. Через минуту хлопнули входные двери. Было четыре часа утра.
11
Перри Мейсон надвинул шляпу на лоб и стал натягивать не успевший просохнуть плащ.
- Надо ковать железо, пока горячо, - сказал он Делле Стрит. - Рано или поздно мне начнут наступать на пятки и я уже ничего не смогу сделать. Мне нужно узнать как можно больше, пока у меня еще есть свобода движений. Ты сиди и сторожи крепость. Не скажу тебе, где я буду, не хочу, чтобы ты мне звонила. Я сам буду звонить время от времени и спрашивать мистера Мейсона. Скажу, что меня зовут Джонсон, что я его старый знакомый. Спрошу, не оставлял ли мистер Мейсон какого-нибудь сообщения. Постарайся как-нибудь дать понять, если будут новости, не выдавая того, с кем говоришь.
- Думаешь, что наши разговоры могут подслушивать?
- Все возможно, я не знаю, до чего может дойти дело.
- Думаешь, что прокурор даст ордер на твой арест?
- Может быть и не даст, но наверняка они захотят меня допросить.
Она посмотрела на него с нежностью и сочувствием, но ничего не сказала.
- Будь осторожна, - предупредил он и вышел.
Было еще темно, когда он вошел в отель Рипли и попросил номер с ванной. Он записался в книгу отеля как Фред Б.Джонсон из Детройта и получил комнату под номером пятьсот восемнадцать, за которую ему пришлось заплатить вперед, так как у него не было багажа.
Оказавшись в комнате, он закрыл окна шторами и заказал четыре бутылки имбирного пива и побольше льда. Слуга, который принес ему заказ, доставил также литровую бутылку виски. Мейсон уселся в мягком кресле, положил ноги на кровать и закурил сигарету. Двери на ключ он не закрывал.
Он ждал больше получаса, прикуривая одну сигарету от другой, когда дверь вдруг открылась и в комнату без стука вошла Ева Белтер. Она повернула ключ в замке и послала ему улыбку.
- Я рада, что нашла вас.
Мейсон даже не встал с места.
- Никто не следил за вами? - спросил он.
- Нет, никто. Мне сказали только, что я могу быть нужна в ходе следствия, поэтому я не должна уезжать из города и никуда не уходить, не сообщив в полицию. Вы думаете, что меня арестуют?
- Это зависит...
- От чего?
- От множества вещей. Я должен с вами поговорить.
- Хорошо. Я нашла завещание.
- Где?
- В сейфе.
- И что вы с ним сделали?
- Принесла с собой.
- Покажите.
- Все точно так, как я предвидела. Я думала только, что мне достанется больше. Думала, что он оставит мне средств хотя бы на выезд в Европу, чтобы я могла немного осмотреться и... как-нибудь снова устроиться.
- Вы хотели сказать: найти себе нового мужа.
- Ничего подобного я не говорила.
- Нет, не говорили. Но вы именно это имели в виду, - ответил Мейсон равнодушным тоном.
Она сделала высокомерное лицо.
- Мне кажется, мистер Мейсон, что разговор начинает принимать нежелательный оборот. Вот завещание.
Он посмотрел на нее пронзительным взглядом и сказал:
- Мало того, миссис Белтер, что вы втягиваете меня в дело об убийстве, так вы еще пробуете со мной свои театральные штучки. К сожалению, они на меня не действуют.
Она выпрямилась с достоинством, но не сдержалась и фыркнула от смеха.
- Конечно, я имела в виду новое замужество. Что в этом плохого?
- Ничего. Тогда почему вы отрицали это?
- Сама не знаю. Это сильнее меня. Терпеть не могу, когда люди обо мне слишком много знают.
- Вы терпеть не можете правды. Предпочитаете прятаться за занавесом лжи.
Ева Белтер покраснела.
- Это недостойно вас, мистер Мейсон! - взорвалась она.
Он, не отвечая, протянул руку и взял у нее завещание и медленно прочитал.
- Он весь написан мужем?
- Не думаю.
Он посмотрел на нее с подозрительностью.
- Похоже на то, что оно написано одним почерком, - заметил Мейсон.
- Но, это не похоже на его почерк.
- Это вам ничего не даст, - рассмеялся адвокат. - Ваш муж показывал завещание Карлу Гриффину и Артуру Этвуду, адвокату Гриффина. Сказал им, что написал его полностью от руки.
Она нетерпеливо встряхнула головой.
- Может быть и показывал им завещание, написанное от руки. Но, это не помешало Гриффину уничтожить то завещание и положить фальшивое.
Он смерил ее холодным взглядом.
- Послушайте, миссис Белтер, как ваш адвокат, я не рекомендовал бы вам бросаться такими словами. Вы отдаете себе отчет в том, что говорите?
- Конечно.
- Это опасное обвинение, если у вас нет доказательств. У вас они есть?
- Пока еще нет, - медленно ответила она.
- Что ж, тогда воздержитесь от необоснованных обвинений, предупредил он.
В ее голосе звучало нетерпение:
- Вы постоянно повторяете, что вы мой адвокат, что я должна все говорить вам. А когда я начинаю говорить, то вы на меня кричите.
- Хм. Извините, если я несколько погорячился, - он отдал ей документ. - Ваши слезы оскорбленной невинности прибегите для Суда. Теперь расскажите об этом завещании. Как вы его нашли?
- Оно было в кабинете, - осторожно ответила она. - Сейф был открыт. Я достала завещание и захлопнула сейф.
- Вы знаете это даже не смешно.
- Вы мне не верите?
- Конечно...
- Почему?
- Потому что кабинет вероятно охраняется полицейскими. И уж наверное, если бы сейф был открыт, полиция заметила бы это и описала его содержимое.
Она опустила глаза.
- Вы помните, как мы вошли наверх? - тихо спросила она. - Вы осматривали тело, заглянули под халат...
- Да, - сказал он и глаза у него прищурились.
- Именно тогда я достала завещание из сейфа. Он был раскрыт, я его закрыла. Вы все время были заняты телом.
Мейсон заморгал глазами.
- Боже мой, вы действительно могли сделать это, - выдохнул он. - Вы были между столом и сейфом. Зачем вы это сделали? Почему вы не сказали мне, что намериваетесь сделать?
- Я хотела убедиться в том, что завещание выгодно для меня и, если нет, то возможно уничтожить его. Вы считаете, что я должна его уничтожить?
- Нет! - снова повысил голос Мейсон.
Она молча смотрела на него, потом спросила:
- У вас есть ко мне еще какие-нибудь дела?
- Да. Сядьте на постель, чтобы я вас хорошо видел. Я должен узнать несколько вещей. Я не хотел вас спрашивать перед допросом, чтобы случайно не вывести вас из равновесия. Я хотел, чтобы вы были как можно спокойнее. Теперь положение изменилось. Мне необходимо знать, как все происходило на самом деле.
Она раскрыла глаза, придавая лицу свое отработанное выражение детской невинности.
- Я ведь все рассказала вам, мистер Мейсон!
Он потряс головой.
- Вы мне ничего не сказали.
- Вы обвиняете меня во лжи?
- Ради Бога, - вздохнул Мейсон, - прекратим эти игры и посмотрим фактам в глаза.
- Что вы, собственно, хотите сказать?
- Для кого вы так приоделись вечером?
- О чем вы говорите?
- Вы прекрасно знаете о чем. Вы были одеты, как на бал, в вечернее платье с голыми плечами, в атласные туфельки и шелковые чулки.
- Да.
- А ваш муж принимал ванну.
- И что из этого?
- Вы нарядились для мужа.
- Конечно нет.
- Вы одеваетесь так каждый вечер?
- Иногда.
- Я не сомневаюсь в том, что вы выходили из дома и вернулись перед тем, как ваш муж был убит. Вы не сможете мне возразить.
Она снова приняла высокомерно-ледяной вид и отрицательно покачала головой.
- Я была весь вечер дома.
Мейсон холодно посмотрел на свою клиентку и вздохнул.
- Я был на кухне, пил кофе и разговаривал с экономкой, - рискнул он. - Она слышала, как горничная говорила вам о том, что кто-то звонил, сообщая о каких-то туфлях.
Было заметно, что эти слова застали ее врасплох. Она с трудом взяла себя в руки.
- Что в этом плохого?
- Вначале ответьте. Горничная передавала вам такое сообщение?
- Откуда я знаю, - уклончиво ответила она. - Может быть и было что-то такое, я не помню. Мне очень нужны были одни туфли, припоминаю... Кажется, Мери звонили по этому поводу, она что-то мне говорила. Но я не помню. Подобные пустяки вылетели из головы из-за всех этих событий.
- Вы знаете, как вешают людей? - неожиданно спросил Мейсон.
- Что?
- Я вам сейчас расскажу, как вешают убийц. Экзекуция происходит обычно на рассвете. Приходят в камеру и читают осужденному приговор. Потом связывают ему руки, а к спине привязывают доску, чтобы он не упал, потому что у него отказывают ноги. Начинается длинный марш по коридору. Под виселицу поднимаются по тринадцати ступенькам. Ставят человека на крыше люка. Вокруг стоят тюремные служащие, которые являются свидетелями казни, а сзади, за люком, в маленькой комнатке стоят наготове три заключенных с острыми ножами, чтобы перерезать веревки, держащие люк. Палач накладывает петлю и черный мешок на голову, потом связывает ноги...
Она издала испуганный возглас и закрыла рот ладошкой.
- Именно это, - с нажимом сказал Мейсон, - ожидает вас, если вы не скажите мне правды.
Лицо у нее было белым, губы синими и дрожащими, глаза стали черными от ужаса.
- Я-я сказала правду.
Он покачал головой.
- Запомните раз и навсегда. Вы должны быть со мной честны и откровенны, если хотите, чтобы я спас вас от смертного приговора. Вы знаете также, как и я, что история с туфлями, это липа. Это условленный знак о том, что Гаррисон Бурк хочет связаться с вами. Точно также, как я должен был сказать горничной определенную вещь, если бы хотел с вами поговорить. Я прав, туфли - это условный знак для Бурка?
Ева Белтер все еще дрожала, она нашла в себе силы лишь утвердительно кивнуть головой.
- Что ж, я рад, что вы наконец хоть в чем-то признались. Теперь расскажите мне все, как было. Гаррисон Бурк хотел с вами увидеться. Вы договорились с ним, надели вечернее платье и вышли из дома. Так?
- Нет, он пришел ко мне.
- Что?
- Правда. Я говорила ему, чтобы он не приходил, но он пришел. Он хотел обязательно поговорить со мной. Я сказала ему, что Джордж является владельцем "Пикантных Известий". Вначале он не хотел поверить, потом поверил и обязательно хотел поговорить с Джорджем. Он считал, что отговорит его. Он готов был идти на все, чтобы спасти свою репутацию.
- Вы не знали, что он придет?
- Нет.
Наступила тишина. Через минуту Ева Белтер спросила:
- Откуда вы обо всем узнали?
- Что?
- Об этих туфлях. Что это условный знак.
- Мне сказал Бурк.
- А потом экономка сказала вам, что был телефонный звонок. Интересно, сказала ли она это полиции?
- Она не сказала ни мне, ни полиции, - улыбнулся Мейсон. - Я прибегнул к маленькому блефу, чтобы выжать из вас правду. Я знал, что вы должны были встретиться с Гаррисоном Бурком. Ясно было, что он встанет на голову, чтобы увидеться с вами. Это человек, который ищет опоры в других, когда у него случаются неприятности. Отсюда я сделал вывод, что он должен был позвонить горничной.
Она приняла оскорбленный вид.
- Хорошо же вы ведете себя со мной. Вы считаете, что это честно?
- И у вас еще хватает наглость говорить о честности? - улыбнулся Мейсон.
Она надула губы.
- Мне это вовсе не нравится.
- Ничего другого я и не ожидал. Еще многое вам не понравится, прежде чем дело закончится. Итак, Гаррисон Бурк пришел к вам?
- Да, - подтвердила она слабым голосом.
- И что дальше?
- Он настаивал на том, чтобы поговорить с Джорджем. Я говорила ему, что это самоубийство. Он обещал, что не упомянет обо мне ни одним словом. Он считал, что если поговорит с Джорджем и пообещает сделать для него все, когда станет сенатором, то Джордж прикажет Локку похоронить все дело.
- Ну, наконец-то до чего-то добираемся. Итак, он хотел встретиться с вашем мужем, а вы пытались его от этого отговорить?
- Да.
- А почему вы пытались его от этого отговорить? - поинтересовался Мейсон.
- Я боялась, - медленно сказала она, - что он расскажет обо мне.
- И рассказал?
- Не знаю - ответила она и быстро поправилась:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28