А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


Мейсон какое-то время молча смотрел на внешний вид машины, затем резко распахнул дверцу.
- Ого! - воскликнул он.
- Что там? - поинтересовалась Делла Стрит.
- Галлоновая канистра для бензина, - сообщил Мейсон, вытаскивая находку.
- Ну-ну, - покачала головой Делла. - Интересно, что он придумает на ее счет.
Мейсон нажал большим пальцем на замок и легко открыл "бардачок" в машине Кирби. Пошарив внутри, он достал какую-то бумажку и начал читать.
- Что это? - спросила Делла Стрит.
- Наш приятель Кирби наивен, как младенец, - сообщил Мейсон. - Он не просто купил канистру в мастерской, он еще и взял чек. Но потом, сунув в "бардачок", забыл про него.
- Каким числом он датирован?
- Естественно, вчерашним, - ответил Мейсон. - Сразу же после нашей беседы он поехал в мастерскую и купил слегка обшарпанную канистру на один галлон.
- Что ты сделаешь с чеком?
- Положу к себе в карман. А канистру оставлю там, где она и стоит. Затем Кирби расскажет нам, после всех своих улыбочек, что канистра находилась в машине все это время, пока он с нами беседовал, вот только она завалилась под сиденье, потому-то он ее сразу и не заметил... И вот тут-то я и спрошу его, а что произошло с другой канистрой, на что он вскинется, естественно, с хорошо поставленным возмущением, а о какой еще другой канистре идет тут речь, и тогда-то я и скажу буквально следующее: "Ту, что вы купили вчера на станции "Шеврон", расположенной на пересечении Фигероа-стрит и Атчесон-стрит.
- Он резонно спросит, откуда тебе это известно, - сказала Делла Стрит.
- Пускай, - ответил Мейсон. - Хуже ему от этой игры не станет.
Делла Стрит тем временем задумчиво рассматривала машину Джона Кирби.
- А ты не думал о том, что его жена тоже замешана в этом деле? Что она заглянула в "бардачок" и...
- Ты попала в точку, Делла, - ответил Мейсон. - Мне следовало подумать о...
Он замолчал на полуслове - его прервал металлический щелчок. После этого незначительного предупреждения, двери гаража поехали вверх, открыв для обозрения темно-голубой седан, стоявшей на подъездной дорожке.
Сидевшая за рулем седана симпатичная молодая женщина мастерски загнала седан через открытые двери гаража, заглушила мотор, открыла дверцу машины и начала было выбираться... когда увидела Перри Мейсона и Деллу Стрит.
С возгласом беспокойного удивления, она схватилась за складку юбки, которая летела впереди нее, поправила одежду и сдавленно спросила:
- Кто вы такие и что вы здесь делаете?
Двери гаража в этот момент автоматически опустились.
- Разрешите, представиться. Я - Перри Мейсон.
- Это вы!
- Да. А вы миссис Кирби?
- Да.
- Это Делла Стрит, мой секретарь. Мы приехали побеседовать с вашим мужем. Мы теряем драгоценные минуты.
- Хорошо. Но почему же вы тогда не в доме и не беседуете с ним?!
- Потому, что никто не ответил на звонок в дверь. Мы направились посмотреть, а не открыт ли гараж. Гараж оказался закрыт. Когда мы уже собрались вернуться к моей машине, которую я припарковал перед вашим домом, двери гаража сами по себе взлетели вверх.
Она неожиданно рассмеялась. Режущие слух нотки раздражения покинули ее голос.
- Значит, гараж проявил большее гостеприимство, чем мой муж, призналась она.
- Боюсь, его нет дома, - заметил Мейсон.
- Да нет, он дома. И его машина здесь. Он сказал мне, что вы звонили, что вы уже едите к нам и что он вас ждет. Я отвозила Ронни в школу.
- Ваш муж не открыл на наш звонок в дверь, - повторил Мейсон.
- Возможно, он был в ванной. Мы сейчас пойдем и вытащим его оттуда. Чем вызван ваш визит, мистер Мейсон? Вы что-нибудь узнали?
- Новостей слишком много, - хмуро ответил адвокат. - Я пытался застать кого-нибудь из вас по телефону весь вчерашний день и вечер.
- Джон взял нас с собой в деловую поездку. А... Что-нибудь серьезное?
- Очень серьезное. Вы можете послушать, миссис Кирби, когда я буду разговаривать с вашим мужем.
- Отлично, - согласилась она. - Мы выведем его на чистую воду. Пошли в дом.
Она открыла дверь, которая вела из гаража в прихожую дома супругов Кирби.
- Значит, дома только ваш муж? - переспросил Мейсон.
- Днем приходит прислуга, - объяснила миссис Кирби, - мы держим повара и экономку. Вчера я отпустила их на сегодняшний день. Как правило, по вторникам мы с Джоном ходим в ресторан, а Ронни проводит день и вечер в компании своих маленьких приятелей. Они следят за Ронни во вторник, когда наша прислуга выходная, а к нам приходят по четвергам, когда у них никого нет дома. Очень полезный обмен. Входите и присаживайтесь. Сейчас я достану вам Джона.
Она указала на сидячие места в просторной гостиной и громко позвала:
- Джон! Эй, Джон!
Ответа не последовало.
- Усаживайтесь поудобнее, друзья, - пригласила она, - или осмотрите комнату. Без сомнений, Джон наверху. Он мог забраться по душ. Сейчас я его найду. - Резко понизив голос она сказала Мейсону: - Эта история о девушке в жакете с перламутровыми пуговицами и в туфлях из крокодиловой кожи... вы хоть немного поверили, что эта девушка действительно существует?
- Да, - честно ответил Мейсон.
На ее лице отразилось искреннее удивление.
- Вы поверили в его историю о...
- Нет, - прервал ее Мейсон. - В саму историю я не поверил. Я должен немедленно его видеть, чтобы указать на слабые места в его рассказе. Пожалуйста, поторопите его.
- Сейчас, сейчас, - заверила она. - Он где-то наверху.
Она буквально взлетела по ступенькам, а Мейсон подошел к книжному шкафу и начал изучать названия на корешках томов. Делла Стрит рассматривала полотна на стене, затем вернулась на место, в кресло. Периодически они слышали шаги миссис Кирби. И то, как она звала: "Джон, эй, Джон!". Время тянулось медленно, но в конце-концов она спустилась вниз:
- Мистер Мейсон, боюсь, пока меня не было, что-то произошло.
- Почему вы так решили? - спросил Мейсон.
- Джона нигде нет.
- Куда он мог отправиться?
- Такого места нет. Его машина в гараже.
- Вы внимательно все осмотрели? - резко спросил Мейсон.
- Я осмотрела весь дом... Я была в ванной, в спальне, во всех других местах, о которых только могла подумать, и я все время его звала. Конечно же, - сказала она и ее лицо неожиданно осунулось и побледнело, - я не заглянула в чуланы.
- Вашего мужа могли увезти силой, помимо его желания, или он мог решить, что ему не стоит с чем-то сталкиваться лицом к лицу. Но сначала проверьте чуланы.
Она бросила на Мейсона тревожный взгляд и вновь побежала наверх.
- А мы пока посмотрим внизу, - вслед ей сообщил Мейсон.
Мейсон и Делла Стрит осмотрели столовую, спальни для гостей, комнаты прислуги, подвал и кладовую. Когда они вернулись, миссис Кирби уже ждала их в гостиной.
- Все гораздо проще, - сказала она. - Его нет в доме.
- Ну, хорошо, ответ только один.
- Какой?
- Его увезли силой.
- Кто его мог заставить?
- Полиция.
Она посмотрела на него широко раскрытыми и слегка обалдевшими глазами:
- Мистер Мейсон, о чем вы говорите?
- У меня нет времени все вам сейчас объяснять, - сказал Мейсон. - Я хочу, чтобы вы ответили мне всего на два-три вопроса, но ответили быстро. Если полиция начнет задавать вашему мужу вопросы, он расскажет им ту же версию, что поведал мне вчера днем?
- Думаю, да. Я знаю, что вы, заставили его задуматься, указав ему на слабые места в его рассказе, но... понимаете, для того, чтобы понять, как поступит Джон, надо прежде всего хорошо знать его характер. Он постарается заменить те моменты рассказа... Я знаю, что он собирался сегодня встретиться с вами, чтобы извиниться и признаться в том, что произошло с ним на самом деле.
- Если полиция начнет как следует его трясти, у него хватит ума не отвечать на их вопросы, а прежде всего заявить, что он не станет с ними разговаривать до тех пор, пока не поговорит со мной, или он начнет придумывать дальше и попытается выкрутиться сам?
- Боюсь, он начнет им объяснять, мистер Мейсон. Понимаете, он все свою жизнь был коммивояжером. Это его работа - вступать в разговор и доказывать, что твой товар хорош. Так и в данной ситуации - если полиция разрешит ему говорить, то он будет говорить, говорить и говорить.
- Это то, чего я и боялся, - подытожил Мейсон. - Ну что ж, Делла, пойдем.
- Куда вы направляетесь? - спросила миссис Кирби.
- Учитывая высокое положение вашего мужа, я не думаю, что его повезли в полицейский участок. Я считаю, что его забрали в окружную прокуратуру. Именно туда я и направляюсь.
- Но чего ради им везти его сразу к окружному прокурору? воскликнула миссис Кирби. - Какого черта им от него надо?!
Мейсон и Делла Стрит двинулись к двери.
- Убийство, - не поворачивая головы ответил Мейсон.
7
Мейсон, несмотря на движение, стремительно вел машину. Он прекрасно понимал, что полиция уже опережает его на голову и разрыв этот увеличивается ежесекундно. Когда он затормозил у здания окружной прокуратуры, было уже девять тридцать.
- Окружной прокурор, мистер Гамильтон Бергер у себя?
- Да.
- Будьте любезны сообщить ему, что его хочет видеть Перри Мейсон.
- Мне очень жаль. Мистер Бергер оставил распоряжение не беспокоить его ни при каких обстоятельствах. У меня нет разрешения позвонить ему по телефону или прервать его работу любым другим способом. У него очень важная деловая встреча.
- С моим клиентом.
- Кто ваш клиент?
- Мистер Джон Нортруп Кирби. Мне приказано встретиться с ним немедленно.
- Для этого вам необходимо спросить мистера Бергера.
- Тогда сообщите ему, что я нахожусь здесь.
- Я не имею права. Он запретил его беспокоить.
- Он разговаривает с Джоном Кирби. Я адвокат Кирби. Я настаиваю на том, чтобы мне разрешили встретиться с моим клиентом.
- Я не в силах вам помочь.
- Вы ведь несете дежурство, не так ли?
- Я всего лишь наемная служащая.
- Тогда попробуйте выкинуть меня отсюда, - сказал Мейсон, прорываясь сквозь вращающиеся двери мимо сидящей за столом женщины, и направляясь к кабинету Гамильтона Бергера.
Помощник окружного прокурора, предупрежденный, что было совершенно очевидно, по телефону, выбежал в коридор навстречу Мейсону.
- Вы не можете войти... сейчас...
- Я _у_ж_е_ здесь, - резонно заметил ему Мейсон.
Помощник прокурора засуетился было где-то сбоку от адвоката.
- Убирайтесь! - закричал он.
- Ну так уберите меня отсюда, - предложил Мейсон.
Помощник прокурора насторожился. Мейсон как бы невзначай плечом отпихнул его и шагнул к двери кабинета Гамильтона Бергера. Но дверь оказалась заперта. Мейсон постучал костяшками пальцев. Из глубины кабинета доносился голос Гамильтона Бергера. Несомненно, что в данный момент он беседовал по телефону, поэтому голос его тут же зазвучал резко и раздраженно.
Мейсон постучал во второй раз. Дверь резко распахнулась и Гамильтон Бергер, большой "медведь гризли" из окружной прокуратуры, который не делал секрета из своей нелюбви к Мейсону, показался в проеме двери, свирепо глядя на непрошенного гостя.
- Прекратите колошматить в мою дверь! - выкрикнул он. - Или я арестую вас за нарушение порядка.
- Попробуйте, - подзадорил его Мейсон. - Я здесь только для того, чтобы защищать права своего клиента.
- Интересно, кто тут ваш клиент?
- Джон Нортруп Кирби, - произнес Мейсон, слегка повысив голос.
- А он обвиняется в каком-то преступлении?
- Я не знаю, - ответил Мейсон, - но он мой клиент. Я здесь для того, чтобы защищать его права. Я хочу присутствовать во время вашей беседы.
- Я не могу с этим согласиться, мистер Мейсон.
- Почему?
- Мы расследуем дело об убийстве.
- Кирби замешан в преступлении?
- Еще рано делать такие выводы.
- В сложившихся обстоятельствах мое присутствие еще более насущно. Мейсон посмотрел на ручные часы, а затем записал точное время в записную книжку. - Я подам на вас официальную жалобу, - заявил он.
- Нет, подождите, - произнес Бергер, - вы не загоните меня в ловушку своими юридическими уловками.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26