Возможно, он принадлежит к той же шайке, о которой говорил Хан Юнт-хан. Давай-ка заставим его отвести нас в их логово, там мы разведаем что-нибудь важное для доклада судье.
Ма Джунг кивнул в знак согласия. Он поднял Монаха, который был все еще без сознания, и швырнул на стул у стены. Потом крикнул седобородому, чтобы тот принес курительные палочки. Старик торопливо скрылся в глубине помещения и вернулся с двумя зажженными палочками, распространяющими едкий запах.
Ма Джунг резко приподнял голову Монаха и подержал у него под носом горящие палочки. Вскоре тот начал кашлять и чихать. Открыв налитые кровью глаза, он посмотрел на Ма Джунга.
– Мы хотим взглянуть на твой дом, жабья морда! – сказал Ма Джунг. – Говори, как туда добраться!
– Если б ты знал, что тебя ждет, когда об этом прослышит главарь, – прохрипел Монах. – Он вырвет тебе печенку!
– Не бойся, мой птенчик, я смогу за себя постоять! – весело ответил Ма Джунг. – Отвечай на вопрос!
Он поднес горящие палочки к щеке Монаха. Тот с ужасом посмотрел на них и торопливо объяснил дорогу. Надо было идти из города по тропинке, которая начиналась где-то за буддийским храмом.
– Достаточно! – прервал его Ма Джунг. – Остальной путь покажешь сам!
Он приказал седобородому принести одеяло и позвать двух кули с носилками.
Потом Ма Джунг вместе с Тао Ганем завернули Монаха с головы до ног в одеяло. Монах запротестовал, говоря, что ему слишком жарко, но Тао Гань ткнул его кулаком в бок и сказал:
– Ты что, не знаешь, что у тебя лихорадка, ублюдок?
Монаха водрузили на носилки.
– Осторожнее! – прикрикнул на кули Ма Джунг. – Мой друг очень болен!
Когда они оказались в сосновом лесу за буддийским храмом, Ма Джунг приказал кули опустить носилки и расплатился с ними. Как только кули скрылись из виду, он снял с Монаха одеяло. Тао Гань вытащил пластырь из своего рукава и заклеил Монаху рот.
– Когда мы подойдем к вашему логову, ты остановишься и укажешь нам это место! – приказал Тао Гань Монаху, который довольно нетвердо стоял на ногах. – Эти мошенники пользуются особым свистом и другими сигналами тревоги! – объяснил он Ма Джунгу.
Ма Джунг кивнул понимающе и точным пинком привел Монаха в движение.
Какое-то время Монах шел по тропинке, которая вела в горы. Потом он сошел с нее и двинулся густым лесом. Вскоре он остановился и головой указал на скалу, которая неясно вырисовывалась среди деревьев. Тао Гань сорвал пластырь с его рта и хмуро сказал:
– Мы – не любители природы. Нам нужен дом!
– У меня нету дома! – мрачно ответил Монах. – Я живу там, в пещере!
– В пещере?! – сердито рявкнул Ма Джунг. – Не думаешь ли ты, что сможешь нас одурачить? Веди нас в логово своей шайки, или я задушу тебя!
И он схватил Монаха за горло.
– Клянусь! – просипел Монах. – Я состою только в шайке игроков. Я живу один в этой пещере, с тех пор как я пришел в это проклятое место!
Ма Джунг отпустил его и вытащил нож, который Монах метнул в него. Многозначительно глядя на Тао Ганя, он спросил:
– Ну что, подровняем его немного?
Тао Гань пожал плечами.
– Давай-ка сначала заглянем в пещеру, – сказал он.
Монах повел их к скале. Ноги его дрожали. Он раздвинул кустарник ногой, и все увидели темную расщелину в скале, высотой в человеческий рост.
Тао Гань лег на землю и пополз внутрь, держа нож в зубах. Через некоторое время он возвратился, уже на ногах.
– Там нет никого, кроме хнычущего юнца! – объявил он разочарованно.
Ма Джунг ввалился за ним, таща за собой Монаха.
Через дюжину шагов в конце темного прохода он увидел большую пещеру, в которую через щель в потолке падал рассеянный свет. Справа от входа стояла грубая деревянная лавка и сундук, обитый потрепанной кожей. По другую сторону от входа на полу лежал юноша, на котором была лишь набедренная повязка. Руки и ноги его были связаны.
– Отпустите меня. Пожалуйста, отпустите меня! – простонал он.
Тао Гань разрезал веревку. Юноша с трудом сел. На его спине виднелись ссадины от побоев.
– Кто тебя бил? – резко спросил Ма Джунг.
Молодой человек молча указал на Монаха.
Когда Ма Джунг неторопливо развернулся к Монаху, тот рухнул на колени.
– Нет, Ваше Превосходительство, я прошу вас, пожалуйста… – закричал Монах. – Он все врет!
Ма Джунг с презрением посмотрел на него и сказал:
– Я оставляю тебя для начальника стражи, он любит такую работу!
Тао Гань усадил юношу на лавку. Ему было около двадцати лет, голова его была небрежно обрита, а лицо искажено болью. Но сразу было заметно, что это образованный юноша из хорошей семьи.
– Кто ты? И как очутился в таком положении? – с любопытством спросил он.
– Этот человек похитил меня! Пожалуйста, избавьте меня от него!
– Мы поступим еще лучшим образом, – ответил Ма Джунг. – Мы отведем тебя к Его Превосходительству Судье.
– Нет, – закричал молодой человек, – отпустите меня!
Он попытался подняться.
– Так-так, – неторопливо сказал Ма Джунг, – вот, значит, как обстоят дела! Мы вместе отправимся в суд, мой юный друг!
Он толкнул Монаха и рявкнул:
– Эй, ты! Так как ты не состоишь в шайке похитителей, мне все равно, кто нас увидит! На этот раз никто не понесет тебя, как ребенка!
Он поднял с пола слабо протестующего юношу, посадил его на шею Монаха и набросил на его плечи старое одеяло. Затем поднял окровавленный ивовый прут, валявшийся в углу, и хлестнул им по икрам Монаха.
– Пошевеливайся, собачья голова! – крикнул он.
Глава 14
Юный кандидат литературы рассказывает поразительную историю

Около полудня Судья Ди открыл заседание суда. Зал был переполнен – жители Хань-юаня решили, что если судебное заседание будет непременно открыто – значит, появились новые важные сведения, проливающие свет на два скандальных дела, расследование которых велось в этом городе.
Однако к разочарованию зевак судья открыл заседание рассмотрением дела о ссоре между рыбаками и управлением рыбного базара по поводу утвержденных цен на рыбу.
Судья Ди выслушал представителей обеих сторон, изложивших свою точку зрения, а затем предложил примиряющее решение, которое, после недолгой перепалки между тяжущимися, и было принято.
Он хотел было перейти к вопросу о взимании налогов, но вдруг снаружи раздались громкие крики. В зал вошли Ма Джунг с Тао Ганем, которые вели за собой по пленнику. Зеваки наперебой забросали вновь прибывших вопросами, все смешалось в зале суда.
Судья Ди трижды стукнул молотком по столу.
– Требую тишины и порядка! – громко сказал он. – Если я услышу хоть одно слово, я прикажу очистить зал!
Установилась полная тишина. Никто из зрителей не хотел упустить возможность присутствовать при допросе нелепой пары, брошенной на колени перед помостом. Судья бесстрастно изучал взглядом арестованных, но душа его была далека от спокойствия – он с первого взгляда узнал молодого человека.
Ма Джунг доложил, каким образом он и Тао Гань схватили этих подозрительных людей. Судья Ди внимательно слушал, неторопливо поглаживая бороду. Затем он обратился к юноше:
– Назови свое имя и род занятий!
– Ваш покорный слуга, – ответил юноша, – почтительно сообщает, что его имя – Дянг Ху-пяо, кандидат литературы.
Зал ответил на эти слова ропотом изумления. Судья Ди грозно посмотрел на присутствующих и стукнул молотком по столу.
– Предупреждаю вас в последний раз! – громко сказал он. Затем снова обратился к юноше: – Суду было сообщено, что кандидат Дянг утопился в озере четыре дня назад.
– Ваша Честь, – ответил молодой человек дрожащим голосом, – не найти слов, чтобы выразить те страдания, которые причиняет мне мысль, что я по своей глупости создал столь неверное представление о происшедшем. Я полностью сознаю, что поступил весьма неосмотрительно, обнаружив постыдный недостаток силы характера, что заслуживает крайнего осуждения. Единственное, на что я надеюсь, – это на то, что Ваша Честь, оценив все обстоятельства, рассмотрит мое дело со снисхождением.
В зале царила гробовая тишина.
– Не приведи Небеса кого-нибудь пережить тот губительный переход от высшего блаженства к глубочайшему отчаянию, какой пережил я в свою брачную ночь. Соединившись на один краткий миг со своей возлюбленной, я вдруг обнаружил, что сама моя любовь убила ее. – Юноша замолчал, судорожно глотая воздух, затем снова заговорил: – Обезумев от горя и ужаса, я смотрел на ее неподвижное тело. Меня охватил страх! Как я предстану перед своим отцом, который всегда хорошо обращался со мной – своим единственным сыном? Я, который лишил отца надежды на продолжение нашего рода, решился на единственный, представлявшийся мне правильным выход – покончить со своей никчемной жизнью. Я поспешил накинуть легкий халат и побежал к выходу. Но потом я подумал, что свадебный пир еще продолжается и что дом полон гостей. Мне не удастся уйти незамеченным. И тут я вспомнил, что старый плотник, который приходил накануне чинить текущую крышу, не закрепил две доски в потолке моей комнаты. «Удобное место, чтоб сделать тайник для драгоценностей», – сказал он. Я встал на стул, схватился за балку и пролез на чердак, а потом положил доски обратно и забрался на крышу, с которой и спрыгнул вниз. Так как была уже глубокая ночь, я никого не встретил по дороге к берегу озера. Я встал на большой камень у воды и сбросил свой шелковый пояс. Мне хотелось раздеться, потому что я опасался, что халат будет удерживать меня на плаву, и это отдалит мою кончину. Потом, посмотрев на черную воду, я, презренный трус, испугался. Я вспомнил ужасные рассказы о чудовищах, обитающих в глубине озера; мне казалось, что я уже вижу их неясные очертания и злобные очи, пристально наблюдающие за мной. Было жарко, но у меня зуб на зуб не попадал, и я весь дрожал. Тут я понял, что не решусь воплотить задуманное. Пояс упал в воду, а я запахнул халат и бросился бежать прочь от озера. Не знаю, куда несли меня мои ноги, – я пришел в себя лишь тогда, когда увидел, что впереди виднеются ворота буддийского храма. Вдруг этот человек, – юноша указал на Монаха, – вынырнул из темноты и схватил меня за шею. Я решил, что это грабитель, и попытался высвободиться, но он ударил меня по голове, и я потерял сознание. Когда я очнулся, то увидел себя в той страшной пещере. На следующее утро этот человек стал расспрашивать меня, кто я такой, где живу и какое преступление совершил. Я понял, что он попытается шантажировать меня или моего отца, и отказался отвечать. Он лишь усмехнулся и сказал, что мне повезло – он принес меня в эту пещеру, и стражники никогда не найдут меня здесь. Он обрил мне голову, несмотря на мои протесты, и сказал, что так я сойду за его сообщника, и никто меня не узнает. Он приказал мне насобирать дров и сварить ему риса, а потом ушел. Я провел целый день, споря с собой, что мне делать. То я решался убежать куда-нибудь далеко-далеко, то думал, что будет лучше, если я возвращусь домой и отдам себя гневу моего отца. К ночи этот человек вернулся в пещеру. Он был совершенно пьян. Он снова начал допрашивать меня. Когда я отказался что-либо ему сообщить, он связал меня веревкой и безжалостно исхлестал ивовыми прутьями. А потом бросил на полу едва живого. Я провел ужасную ночь. Утром монах развязал веревку и дал мне воды, а когда я немного пришел в себя, приказал собирать дрова. Я решил убежать от этого жестокосердного человека. Я набрал две связки хвороста и пошел в город. С обритой головой, в оборванном халате меня невозможно было узнать. Я был очень измучен, ноги и спина у меня болели. Но мысль, что я увижу отца, придавала мне силы. Так я пришел на нашу улицу.
Кандидат Дянг замолчал и вытер пот с лица. По знаку судьи начальник стражи принес юноше чашку крепкого чаю. Тот выпил ее и завершил свой рассказ:
– Невозможно передать тот ужас, который охватил меня, когда я увидел стражу у нашей двери.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35