А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Но она все равно умрет, она будет мертва.
Кристиан уронил Элизабет на пол.
— Поднимите ее, Харли, да поживее. Сейчас же.
Джонатан взвалил Элизабет на плечо и вышел из хижины.
Слева он видел тень идущего Хантера рядом. Земля здесь мягкая — ни опасных скал, ни коварных, скрытых острых камней. Только нежные изгибы зимней травы.
Добравшись до лодочного сарая, он осторожно положил Элизабет на землю и выпрямился.
— Веревку, Харли, — скомандовал Кристиан, взмахнув пистолетом и направив его на него.
"Ты собираешься связать меня, потом забрать с собой Элизабет и бросить ее в океан”.
— Верно, правильно усек, — сказал Кристиан, и Джонатан вздрогнул, поняв, что произнес вслух. К сожалению, моток веревки лежал прямо на глазах, крепкий и прочный нейлоновый шнур, который он использовал, когда ходил на моторной лодке. Джонатан потянулся за ним: его мозг бешено работал. Да, он знал, что сделает теперь. Почувствовав движение воздуха, он резко повернулся, но недостаточно быстро. Рукоятка пистолета Хантера угодила ему в висок. Без единого звука он опустился на деревянный пол.
Медленно, очень медленно Элизабет открыла глаза. Сначала она услышала громкое гудение мотора, потом почувствовала вибрацию под собой. И увидела Кристиана Хантера, который выводил лодку из бухты в открытое море. Где же Джонатан? Она чуть не вскрикнула, осознав, что в лодке его нет. Что Хантер сделал с ним? Неужели убил? Она почувствовала, как желчь поднимается к горлу, и ощутила беспредельный ужас от своей беспомощности, На минуту последние полтора года промелькнули в ее мозгу, и она увидела себя слабой и уязвимой, потом сильно, но стремящейся похоронить ту, прежнюю Элизабет.
— Нет.
Кристиан резко повернулся.
— Привет, Элизабет. Теперь уже недолго, моя дорогая. — Он выключил мотор.
— Что вы сделали с Джонатаном?
— Убил его, — ответил Кристиан спокойно. Она ухитрилась встать, опираясь на руки и колени. Лодка мягко покачивалась в волнах.
— Я убил проклятого ублюдка, — проговорил он снова.
Элизабет подняла голову и посмотрела на него.
Он улыбался. “Я убил его”. Над головой ярко светило солнце. Она слышала, как Джонатан говорил с ней, и в голосе его трепетала тень улыбки.
"Прикройся, любовь моя. Я не хочу заниматься любовью с вареным омаром, с которого сходит кожа. Декабрь, но солнце чертовски жаркое”.
Кристиан ей улыбался и выглядел по-мальчишески счастливым с этим падающим на лоб клоком волос.
Она чувствовала, как соленый бриз овевает ее лицо, чувствовала, как ветер поднимает с плеч волосы и как они снова падают на плечи.
"Я убил проклятого ублюдка”.
Все встало на место. Шатаясь, Элизабет поднялась, и лодка опасно накренилась.
— Сядьте!
Но она ничего не видела, ничего не чувствовала. Только знала, что хочет умереть и убить. И то, и другое сразу.
— Сядьте!
Он поднял пистолет, прицеливаясь ей в живот.
Пистолет уже не имел для нее значения. Это был только кусок черного металла.
Ее глаза, прищурившись, смотрели на него — теперь ее миром стала ненависть.
И тогда она прыгнула.
Кристиан отпрянул назад, упираясь ногами в мотор. Она прыгнула на него, как дикий зверь. Он нажал на спусковой крючок и выстрелил.
Она почувствовала укол в руку, раздражающее, не слишком сильное жжение, слабый укус, и только. Кусок черного металла не мог причинить ей вреда.
Ее ногти уже добрались до его лица и рвали его.
Она слышала его вой, чувствовала, как он молотит ее руками, — в живот, в грудь.
Она взвыла, как зверь, и это был крик ярости. Хантер схватил ее за руки и потянул вниз, но она коленом ударила его в пах. Он на мгновение замер, потом закричал:
— Я хочу, чтобы ты умерла!
В его охрипшем голосе звучало безумие. Она снова лягнула его и, обрушив на него весь свой вес, опрокинула за борт. Но он не отпускал ее, тянул в воду за собой. Элизабет снова нанесла ему кулаком удар в живот.
Почувствовав, что его хватка ослабевает, она выдернула руку и локтем саданула его в горло. Он издал странный булькающий звук, потом опрокинулся спиной в воду…
Хантер молотил по воде руками, звал ее, а она, неподвижная, лишь наблюдала, как вода сомкнулась над его головой. Один раз он вынырнул снова. Потом скрылся совсем.
Элизабет ощутила острую, свирепую радость. “Я убила его”.
— Элизабет!
Женский голос.., нет, не может быть. Она медленно повернула голову и увидела другую моторную лодку, мчавшуюся к ней. Женщина отчаянно махала ей рукой. Это была Кэтрин, а на руле сидел Роуи Чалмерс.
— Элизабет!
Она посмотрела вниз на пенистые волны, вяло отмечая про себя, что ее почему-то даже не удивляет, что Кэтрин оказалась здесь и что с ней Роуи. Не отрываясь, Элизабет смотрела в воду, осознавая, что неодолимо приближается к борту.
— Элизабет, ради Бога, нет! Это был голос Роуи, полный страха. Потом Роуи подвел свою лодку вплотную и заглушил мотор.
Кэтрин перелезла через борт и схватила Элизабет.
— О Боже, я его видела, видела, как ты боролась с ним. Все кончено. Элизабет. Что с тобой? Кэтрин встряхнула ее.
— Он убил Джонатана, убил моего мужа. Она попыталась вырваться, но ее схватил Роуи и, несмотря на бешеное сопротивление, втянул на борт их лодки.
— Держи ее, Кэтрин, — распорядился он, затем завел мотор, и лодка рванулась вперед, к берегу.
Элизабет съежилась на дне, и из ее рта вырвался тихий звук, похожий на причитание.
— Боже мой, ты ранена! — воскликнула Кэтрин.
Внезапно Элизабет почувствовала острую, обжигающую боль в руке.
К горлу поднялась тошнота, она перегнулась через борт лодки, и ее вырвало.
Кэтрин держала ее, потом потянула назад и положила голову Элизабет себе на колени.
— Мы мчались сюда так быстро, как только могли, — сказала Кэтрин, сознавая, что слова были пустой болтовней, но сейчас это не имело значения.
— Я даже говорила с Мидж, секретаршей Джонатана. Она была встревожена и хотела поехать с нами. Она хотела…
— Кристиан убил моего мужа.
— О Боже, Элизабет, мне так жаль.
Кэтрин тихонько укачивала Элизабет, бормоча бессмысленные слова. Итак, она вышла замуж за Джонатана Харли.., а теперь снова овдовела. Кэтрин прикрыла глаза.
— Надо отвезти ее в больницу, — сказал Роуи. Он был бледен. Роуи подтянул лодку к берегу и поставил в док в лодочном сарае.
— Мне все равно, — шептала Элизабет, — мне все равно.
— Прекрати, конечно же, не все равно! Глаза Кэтрин встретились с глазами Роуи, и он медленно покачал головой. Потом выпрыгнул из лодки, привязал ее и остановился, как вкопанный.
Из лодочного сарая, спотыкаясь, вышел Джонатан Харли, по его лицу струилась кровь, руки все еще были связаны за спиной.
— Элизабет!
Она не поднимала головы и продолжала стонать:
— Нет, нет…
Глава 27
— Пуля прошла сквозь мякоть плеча. С ней все будет в порядке, но требуется кровь. У мистера Чалмерса как раз нужная группа, и в настоящий момент у него берут кровь, чтобы влить ей. А теперь, мистер Харли, пожалуйста, успокойтесь, вам придется зашить голову в нескольких местах — всего пару стежков.
Доктор Карразерс остановился на минуту, надеясь, что по заключении его вполне резонной речи мистер Харли образумится и даст заняться им самим. Вместо этого Джонатан резко спросил:
— А какая у нее труппа крови? Почему вы не попросили меня сдать кровь? Карразерс вздохнул.
— Ваша кровь вам самому нужна, вы ведь тоже пострадали, мистер Харли. Вы ранены, пожалуйста, мистер Харли.
Но Джонатан уже не обращал внимания на доктора. Он внимательно наблюдал, как в руку Элизабет струилась прозрачная жидкость. Боже милосердный, как она бледна, прямо сама смерть!
Доктор Карразерс сказал терпеливо:
— Сейчас мы заменим раствор глюкозы кровью. А потом снова перейдем на глюкозу.
Он кивнул сестре, но Джонатан удержал его:
— Минуточку, пожалуйста.
Он наклонился к жене и сказал очень тихо:
— Все кончилось, любовь моя. Он мертв. Поверь мне, Элизабет. Теперь остались только ты и я, никаких теней, монстров, скрывающихся во мраке.
Он поцеловал ее в губы.
— Мистер Харли, ваша голова, сэр. Он повернулся лицом к Карразерсу и непоследовательно подумал, что нос доктора — тонкий и длинный, точно у Кристиана Хантера.
— Ладно, — сказал он, но не двинулся с места, пока каталка не скрылась из виду.
Кэтрин Карлтон и Роуи Чалмерс стояли в ожидании в стерильном коридоре.
— С ней все будет в порядке, Кэти, — сказал Роуи, опуская закатанный ранее рукав рубашки. — Черт возьми, теперь, когда в нее влили мою кровь, Элизабет будет чувствовать себя просто превосходно.
Это вызвало у Кэтрин слабую улыбку.
— С Джонатаном тоже все будет хорошо.
— Бедняга. Боже, я так устала.
Она повернулась и прижалась к Роуи, спрятав лицо у него на плече.
— Что бы случилось, если бы мы их не нашли, если бы у нас не было лодки, что было бы, если… — С этим покончено, Кэти. А теперь мы должны вызвать полицию.
— Это вы, ребята, приехали с Джонатаном Харли и Элизабет Карлтон?
Они обернулись и увидели пузатого мужчину почтенного возраста с бахромой тонких седых волос, обрамляющих лысину. На нем была серая форма, а над животом выпирали пуговицы рубашки.
— Я Гомер Пибоди и представляю закон. Не угодно ли рассказать мне, что здесь происходит? Роуи нахмурился:
— Кто вас вызвал, мистер Пибоди? Мы как раз собирались обратиться в полицию.
Гомеру вопрос не понравился, и он пробубнил себе под нос:
— Мистер Моретти, некий малый из Нью-Йорка.
— Энтони Моретти — окружной прокурор Нью-Йорка?
— Ах, черт, — сказал Гомер. — Ну, да, он мне звонил, и я отправился в эту хижину, как только смог, но увидел лишь удаляющуюся машину “скорой помощи”. И вот я здесь.
Кэтрин и Роуи переглянулись.
— Очень хорошо, мистер Пибоди, — сказал наконец Роуи. — Мы расскажем вам все, что знаем. А потом вы сможете поговорить с мистером Харли.
Гомер записал все, как его учили много лет назад. И серьезные, и мелкие, незначительные факты. Все это могло оказаться важным. На лице его отразился ужас, когда он услышал, что леди столкнула мужчину за борт.
— ..Я настаиваю, чтобы кто-нибудь попытался найти тело Кристиана Хантера, — заключил свой рассказ Роуи.
— Пусть его съедят чертовы рыбы.
Кэтрин улыбнулась Джонатану Харли. Объективности ради можно согласиться, что он красивый мужчина, хотя. На ее взгляд, у него была слишком тяжелая челюсть. К тому же он выглядел не очень презентабельно с этой квадратной белой повязкой, под которой скрылась половина лица, и в рубашке, запачканной кровью.
— Джонатан Харли?
Джонатан посмотрел на Гомера и кивнул.
— Я Гомер Пибоди.
— Да, знаю. Вы шериф, верно?
— Да, сэр. Эти люди говорят, что ваша жена убила парня по имени Кристиан Хантер. Что вы можете добавить, сэр?
— Надеюсь, что так оно и есть, — сказал Джонатан. Он улыбнулся Кэтрин, а затем и Роуи Чалмерсу, хотя и не так непринужденно.
Его душил страх за Элизабет, он боялся, что она умирает. Резко развернувшись к Гомеру Пибоди, сказал:
— Я хочу видеть труп Хантера, хочу быть уверен, что подонок мертв.
— Но, видите ли, мистер Харли, этот парень…
— ..безумный психоаналитик, что довольно странно само по себе, — сказала Кэтрин.
— Я не могу записывать, когда вы вмешиваетесь и перебиваете, — сказал Гомер, раздраженно послюнявив кончик карандаша.
— Послушайте, — сказал Роуи, — мистер Харли устал, ему нужен покой. Хантер и его ранил, ударил рукояткой пистолета. Миссис Харли вообще сейчас не может говорить. Поэтому вам следует удовлетвориться нашими показаниями. Отложим на некоторое время!
— Но где Элизабет Карлтон? — спросил Гомер. — Этот парень Моретти сказал…
— Мы поженились, — ответил Джонатан. — Теперь она Элизабет Харли.
— Ладно. — Гомер аккуратно записал и это в свою книжку. — Надо поручить береговой охране найти тело Хантера.
Он тщательно уложил свою записную книжку в сумку. Это было его первое серьезное дело, и все выглядело странно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53