А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Я отправился в библиотеку и включил радиоприемник. Из Берлина передавали прекрасный концерт Брамса. Потом я решил просмотреть несколько шахматных задач, которые составил Ванс.
Ванс вернулся около четырех часов. В руках он держал большой пакет, завернутый в коричневую бумагу. Он положил пакет на стол. Ванс был необыкновенно серьезен.
Карри, услышав, что пришел хозяин, зашел, чтобы забрать его трость и шляпу.
— Не трогайте, Карри, — сказал Ванс. — Я скоро уйду. А содержимое этого пакета переложите в портфель.
Карри взял пакет и вышел.
Ванс уселся в любимое кресло и задумчиво закурил.
— Значит, Маркхэм еще не появлялся, — бормотал он как бы про себя. — Я звонил ему с Уайтхолл-стрит, предложив встретиться здесь в четыре часа. Он разозлился на меня немного… Надеюсь, он все-таки придет. Это очень важно. — Ванс встал и прошелся по комнате. Я понял, что его ум занят чем-то важным.
Вернулся Карри с портфелем и остановился у двери, ожидая дальнейших приказаний.
— Отнесите это вниз и положите в багажник машины, — сказал Ванс.
Вскоре зазвонил дверной звонок. Ванс замер.
— Должно быть, это Маркхэм, — сказал он.
Действительно, несколько мгновений спустя в комнату вошел Маркхэм.
— Вот и я, — раздраженно объявил он. — Хотя сам удивляюсь, почему принял ваше приглашение.
— Я тоже не знаю, — сказал Ванс. — Но…
— Может быть, мы обсудим ваши покупки? — с сарказмом спросил Маркхэм.
Ванс кивнул.
— О да, — сказал он. — Но я принес с собой далеко не все — только перчатки и ботинки. Сейчас они в машине.
Маркхэм не спешил заговорить: в тоне Ванса было что-то такое, что заставило его сдержать раздражение.
— Маркхэм, — серьезно заявил Ванс, — я надеюсь, что нашел объяснение ужасным событиям последних двух дней.
— В новой одежде? — иронически усмехнулся Маркхэм.
Ванс наклонил голову.
— Да, да. Что касается новой одежды… Если я прав, то все эта дьявольщина выше всяких слов. Но с практической точки зрения эти факты удовлетворяют мою теорию…
— О каких фактах и о какой теории вы говорите? — спросил Маркхэм.
Ванс медленно покачал головой.
— Теория может подождать, — сказал он, не глядя на Маркхэма. — А факты нельзя интерпретировать по-другому. — Он встал, взял трость и шляпу. — Поехали, старина, машина ждет. — И добавил: — Я буду очень вам благодарен, если вы не станете донимать меня вопросами по дороге.
Я никогда не забуду эту поездку в поместье Штаммов. За всю дорогу не было вымолвлено ни слова. Мрачные предчувствия овладели мной, и мне казалось, что Маркхэм испытывает то же самое.
Когда мы прибыли в поместье, нам навстречу торопливо кинулся Хэс.
— Тело Гриффа увезли, — доложил он. — Ничего нового нет. Как были в тупике, так и остались.
Ванс многозначительно посмотрел на него.
— И вам больше нечего мне сказать, сержант?
Хэс с усмешкой кивнул.
— Конечно есть, сэр. Я ждал, что вы спросите… Мы нашли тачку.
— Молодцы!
— Она находилась в кустах возле Ист-роуд, примерно в пятидесяти футах от выбоины. Вы знаете пески между Клоувом и Берд Рифьюж? Ну, так там мы заметили узкий след колеса тачки и несколько углублений, похожих на следы ног. Так что вы были правы, сэр.
Маркхэм переводил взгляд с Хэса на Ванса.
— Правы в чем? — раздраженно спросил он.
— В одной из деталей, связанных со смертью Гриффа, — ответил Ванс. Но подождите, пока я свяжу все факты с последним эпизодом…
В этот момент в холл из гостиной вышли Лиленд и Бернис Штамм. Лиленд выглядел смущенным.
— Мисс Штамм и я, — объяснил он, — не можем выносить шум, поэтому мы оставили остальных в библиотеке и ушли в гостиную. На улице очень жарко, а здесь прохладно.
— Остальные сейчас в библиотеке? — спросил Ванс.
— Все, кроме Штамма. Он весь день провел у лебедки возле бассейна, собирался вытащить упавший камень. Он просил меня помочь ему, но было слишком жарко. Во всяком случае, у меня не было настроения.
Бернис Штамм направилась к лестнице.
— Я, пожалуй, пока поднимусь к себе и полежу, — сказала она.
Лиленд с беспокойством проследил за ее уходом, потом повернулся к Вансу.
— Я вам нужен? — спросил он. — Дело в том, что я все же хотел помочь Штамму, но есть несколько вопросов, которые я хотел решить вместе с мисс Штамм. Она трагически переживает все эти события и ей гораздо хуже, чем она хочет показать. У нее отвратительное настроение, и я думаю, что должен быть с ней как можно дольше.
— Совершенно верно, — подтвердил Ванс, пристально глядя на него. А что здесь случилось, что расстроило мисс Штамм?
Лиленд мгновение колебался, потом сказал:
— Ее мать послала за мной вскоре после ленча. Она видела, что Штамм пошел к бассейну и устроила мне истерику, требуя, чтобы я немедленно вернул его обратно. Ее объяснения по этому поводу были бессвязными. Все, что мне удалось вытянуть из нее, так это то, что ему грозит какая-то опасность (несомненно, ей в голову пришла мысль о драконе); после разговора с миссис Шварц я позвонил доктору Холлидею. Сейчас он наверху, у нее.
Ванс продолжал внимательно разглядывать Лиленда.
— Я прошу вас остаться пока здесь, — сказал он.
Лиленд поднял голову и встретил взгляд Ванса.
— Я буду на северной террасе. Если я вам понадоблюсь, вы найдете меня там. — Он глубоко вздохнул и торопливо прошел через холл.
Когда дверь за ним закрылась, Ванс повернулся к Берку.
— Оставайтесь в холле до нашего возвращения, — распорядился он, — и смотрите, чтобы никто не ходил к бассейну.
Берк отсалютовал и направился к лестнице.
— Где Сниткин, сержант? — спросил Ванс.
— Поехал отвозить труп Гриффа, — ответил Хэс. — Я приказал ему вернуться к воротам. Он уже должен быть там.
Ванс повернулся к двери.
— Теперь мы отправимся к бассейну, — сказал он. — Но мы не пойдем туда пешком, мы поедем на машине до цементированной дорожки, а там выйдем.
Маркхэм изумленно посмотрел на него, но ничего не сказал, и мы последовали за Вансом к машине.
Мы поехали по Ист-роуд до самых ворот, развернулись, взяли с собой Сниткина и подъехали к цементированной дорожке, где Ванс остановил машину. Когда мы вышли из машины, Ванс достал из багажника портфель. Потом он повел нас к северному краю бассейна. Слева от нас около фильтра стояла большая деревянная лебедка, рядом лежала крепкая веревка. Но Штамма не было.
— Крепкий парень — Штамм, — прокомментировал Ванс, глядя на лебедку. — Ему придется затратить много энергии, чтобы очистить бассейн. Это хорошее упражнение для физического развития.
Маркхэм выразил нетерпение.
— Вы привезли меня сюда, чтобы обсудить пользу физических упражнений? — спросил он.
— Мой дорогой Маркхэм, — нежно сказал Ванс, — может быть, я привез вас сюда с еще более глупой целью. И, однако, я удивляюсь…
Мы стояли у конца цементированной дорожки. Ванс направился к краю бассейна.
— Останьтесь на своих местах на несколько минут, — попросил он вежливо. — Я хочу проделать один эксперимент.
Он быстро направился по траве к берегу. Подойдя к воде, он наклонился, держа перед собой портфель.
С того места, где стоял я, можно было видеть, как он от крыл портфель и что-то достал. Потом он низко склонился нал водой и стал водить рукой. Наконец я увидел, что он снова взялся за портфель.
Маркхэм нетерпеливо топтался возле меня, стараясь разобраться в действиях Ванса, но, очевидно, и он ничего не понял, потому что он пожал плечами, глубоко вздохнул и стал прохаживаться взад и вперед. Хэс и Сниткин следили за Вансом, не выражая никаких эмоций.
Потом я услышал щелчок закрываемого замка портфеля. Ванс несколько мгновений стоял на коленях, разглядывая край бассейна. Наконец он встал, достал из кармана сигарету и закурил, затем медленно повернулся в нашу сторону, нерешительно взглянул на нас и махнул рукой, чтобы мы присоединились к нему.
Когда мы подошли, он указал на гладкую поверхность бассейна и спросил странным голосом:
— Что вы видите?
Мы склонились над краем бассейна. Сперва мы не увидели ничего особенного, но потом заметили у самого берега две четкие метки. Одна из них напоминала след чешуйчатого копыта, а вторая походила на след трехпалой лапы.
— Боже мой, Ванс! — воскликнул Маркхэм. — Что это значит? Это похоже на следы, которые мы видели на дне бассейна!
Хэс изумленно посмотрел на Ванса, но ничего не сказал. Сниткин стоял на коленях и разглядывал следы.
— Что вы об этом думаете? — спросил Ванс.
Сниткин ответил не сразу. Он внимательно осмотрел оба следа, потом медленно встал и выразительно кивнул.
— Это такие же следы, которые я скопировал, — сказал он. — Ошибки не может быть, сэр. — Он вопросительно посмотрел на Хэса. — Но здесь я не видел таких следов.
— Тогда их не было, — заметил Ванс. — Но я хотел, чтобы вы их увидели и убедились, что это такие же следы… Их только что сделал я сам.
— Вы? Как вы их сделали и чем? — сердито спросил Маркхэм.
— Той покупкой, за которой я сегодня ездил, — ответил Ванс. — Новыми перчатками и новыми ботинками. — Несмотря на улыбку, Ванс был очень серьезен.
Он взял портфель и направился к цементированной дорожке.
— Пойдемте, Маркхэм, — сказал он, — я покажу вам, что я имею в виду. Но нам лучше сесть в машину. После дождя здесь дьявольски сыро.
Ванс влез в машину, и мы последовали за ним. Сниткин остался стоять у дверцы.
Ванс открыл портфель и достал самую обычную пару перчаток. Они были сделаны из грубой резины. Точнее, это были рукавицы, у которых был отросток для большого пальца, и еще две половинки. Они действительно походили на чудовищную лапу с тремя пальцами.
— Эту штуку, Маркхэм, называют трехпалыми рукавицами, — сказал Ванс. — Это стандартный образец рукавиц для американского военно-морского флота. Они применяются для подводных работ. Ими я только что сделал один из отпечатков.
Маркхэм в изумлении разглядывал рукавицы.
— И вы хотите сказать, что такими рукавицами были оставлены следы на дне бассейна?
Ванс кивнул и убрал рукавицы в портфель.
— Да, так объясняется происхождение следов на дне бассейна… А вот чем я оставил следы копыт дракона.
Он снова сунул руку в портфель и вынул пару огромных странных ботинок.
— Это тоже водолазное снаряжение, — сказал Ванс. — Посмотрите, Маркхэм, на эти гофрированные подошвы. — Он вылез из машины и приложил ботинок к земле. — Видите, что получается?
Наступило долгое молчание. То, что показал Ванс, дало нам толчок для новых размышлений. Сниткин как зачарованный разглядывал ботинки. Первым пришел в себя Маркхэм.
— Боже мой! — воскликнул он. — Я начинаю понимать… — Он резко повернулся к Вансу: — А что насчет костюма, о котором вы говорили?
— Я видел костюм, когда покупал ботинки и рукавицы, — ответил Ванс, задумчиво разглядывая сигарету. — Покупать его я не стал, поскольку мне достаточно того, что я его видел. И я все понял, но мне хотелось убедиться самому. Я купил рукавицы и ботинки, чтобы проэкспериментировать. Я хотел доказать себе и вам, что прав в своем предположении.
Маркхэм наклонил голову. У него все еще был недоверчивый вид.
— Понимаю, что вы имеете в виду, — сказал он. — Здесь имеется водолазный костюм и…
— Да, да, — подтвердил Ванс. — Они где-то здесь, эти водолазные вещи. И баллоны с кислородом… — Он прикрыл глаза. — И все это должно находиться недалеко от берега, на территории поместья.
— Снаряжение дракона, — пробормотал Маркхэм.
— Точно. — Ванс кивнул и выбросил за окно сигарету. — Оно должно быть где-то здесь. Не было времени его убрать, а в дом занести слишком опасно… Так было задумано это преступление. Ничего особенного, сверхъестественного…
Он внезапно замолчал.
— Пошли, Маркхэм, — сказал он, торопливо вылезая из машины. Голос его звучал возбужденно. — Клянусь Юпитером, есть шанс! Эти вещи должны быть в единственном месте и нигде больше!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26