А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Интересуется художниками Луизианы, сам происходит из старинной семьи из Атланты, держит большую яхту на озере Понтчартрейн и живет во Французском квартале. Но самое главное – он не гомосексуалист, хотя сам Артур считал это обстоятельство чрезвычайно досадным.
Через неделю Артур по настоянию Рейда позвонил Лауре и спросил, не может ли она поехать с ним к мистеру Дитриху домой и проследить за водружением картины на новом месте.
Огромный – четыре тысячи квадратных футов – трехэтажный особняк на Дюмейн был набит антиквариатом и произведениями старых мастеров. При доме имелся участок, обнесенный высокой кирпичной стеной, и квартиры для слуг, которые Рейд использовал под хранилище. Рабочие галереи уже укрепили «Святого Себастьяна» над резным мраморным камином в гостиной.
Рейд в спортивной одежде встретил Лауру и Артура у двери.
В гостиной висел написанный темперой портрет женщины в стиле Эндрю Уайта. Портрет сразу привлек внимание Лауры и долго потом стоял перед глазами. Артур сообщил, что это покойная жена Дитриха.
– Автомобильная катастрофа, – шепнул он, проходя мимо картины. И добавил, выразительно подняв светлые брови: – Ей отрезало голову.
Рейд настаивал, чтобы они остались перекусить, но Артур отговорился делами. Лауре тоже нужно было уходить, но когда она взглянула на часы, собираясь принести извинения, Рейд посмотрел ей в глаза и спросил:
– Ваш надсмотрщик?
Расположившись на восточном ковре, они ели сандвичи с копченой говядиной и запивали их сухим красным вином. Сразу же установились дружеские отношения, и, словно в довершение к чудесному обеду, разверзлись тучи и на внутренний двор обрушился ливень. Рейд, чтобы прогнать из комнаты промозглую сырость, затопил камин, над которым висело творение Лауры.
Последние полгода они почти не расставались. Каждый полагал, что им стоит проводить ночи в обществе друг друга, когда это возможно. Образ мыслей Рейда, если не совсем, то по крайней мере очень близко, совпадал с ее собственным. Кроме того, Рейд почти всегда готов был откликнуться на ее зов. «И любовь наша крепнет...»
Рейд никогда не рассказывал подробно о гибели жены, а Лаура не расспрашивала. Он умел с несравненным изяществом менять тему всякий раз, когда разговор подбирался слишком близко к предмету, который Рейд не хотел обсуждать.
Лаура жила без Пола вот уже пять лет, но ей до сих пор иногда хотелось, чтобы он оказался рядом. Лаура очень привязалась к Рейду, но душа ее рвалась к Полу, несмотря на все старания забыть его и освободиться. Лаура знала, что никогда больше не выйдет замуж по любви. Хорошо, если найдется достаточно других причин, чтобы она вообще решилась выйти замуж. Но она не будет торопиться. Ее жизнь и так достаточно полна.
Глава 7
Этот джорджтаунский особняк уступал в размерах многим домам на той же тенистой улице. Пол Мастерсон улыбнулся, подумав, что в таком неказистом доме живет один из самых могущественных людей Америки.
Мастерсон вдавил белую кнопку звонка, и дверь скоро открыл коротышка со злыми глазами, одетый в спортивный костюм. Он смерил Пола хмурым взглядом.
– Да?
– Я – Пол Мастерсон.
– Меня предупредили. Мистер Макмиллан ждет вас.
Пол шагнул в прихожую. Полированный паркет блестел как зеркало. Коротышка закрыл входную дверь и задвинул засов.
– Подождите здесь, я узнаю, где он пожелает вас принять.
Полу оставалось только любоваться картиной, изображающей группу индейцев, скачущих на лошадях среди стада бизонов. Прошедшие две минуты показались Полу двадцатью. Наконец дверь открылась, и появился улыбающийся Джек Макмиллан в переднике. Он подошел к Полу и обнял его театральным жестом.
– Пол, мой мальчик! Как я рад! Сколько лет, сколько зим!
Пол когда-то решил, что, если бы Бог захотел принять человеческий облик, он, вероятно, выбрал бы внешность Джека Макмиллана. Джек выглядел как нечто среднее между Санта-Клаусом без бороды и Франклином Делано Рузвельтом без инвалидного кресла. Шести футов роста, широкоплечий, со стальными мускулами и плоским словно каменная стена животом. Пол знал, что Джеку за шестьдесят, но он вполне мог сойти за пятидесятилетнего.
– Мне нужно поговорить с вами, – сказал Пол, когда хозяин выпустил его из медвежьих объятий. – Спасибо, что так быстро смогли меня принять.
– Я всегда найду для тебя время, Пол. Давай поговорим на кухне. Я там кое-что стряпаю. Ты голоден?
– Нет. Но выпить не откажусь.
Джек готовил мясо в горшочках. Он объяснил, что ждет на обед спикера палаты.
Джек был женат на Марте Холл, бывшей киноактрисе второго плана, снявшейся за свою карьеру в трех ничем не примечательных фильмах. Джек увидел один из них, вылетел на своем самолете в Голливуд и три месяца спустя вернулся в Вашингтон с Мартой. Они прожили вместе уже тридцать пять лет. Их сыновья, Терри и Джексон, стали преуспевающими бизнесменами. Когда-то Пол спас жизнь Терри, тогда еще мальчишки, вытащив его из разлившейся реки в Монтане. После этого события Джек считал Пола кем-то вроде почетного сына.
Джек похлопал человека в спортивном костюме по плечу:
– Арти, подай Полу скотч и иди посмотри телевизор, пока мы болтаем. Марты нет в городе, – обратился Джек к Полу. – Поехала к Терри в Нью-Йорк. Он спрашивает о тебе. Позвонил бы ему, что ли. Как там Аарон?
– Зол, как гадюка, – ответил Пол, принимая стакан из рук Арти.
Личный секретарь Джека посмотрел на него пустым взглядом и, надувшись, вышел из кухни. Пол отметил, что виски в стакане – темно-янтарного цвета. Значит, его выдерживали в вишневой бочке не меньше семнадцати лет.
– Ваш помощник меня по-прежнему не любит, – заметил Пол.
– Арти очень предан мне, – сказал Джек. – Хотя в людях он разбирается паршиво. Если он кого-то не любит или кому-то не доверяет, я знаю наверняка, что этот человек мне понравится. Он просто ревнует, потому что я не довольствуюсь только его обществом.
– Я хочу попросить вас об одолжении.
– Вот как? – Джек сунул горшочки в духовку и установил таймер. – Что у тебя стряслось, Пол?
Мастерсон прислонился к кухонному столу, наблюдая, как Джек подмешивает чеснок в какую-то смесь, жарившуюся на плите. Пол рассказал Макмиллану, что случилось с родными его друзей-агентов. Джек не перебивал, не задавал вопросов. Более того, казалось, что он вообще не слушает. Но Пол знал, что Джек внимает каждому его слову. Пол сказал ему, что собирается предпринять.
– Ты никогда не просил меня об одолжении, Пол.
– Вот именно. Вы – моя последняя надежда. Похоже, никто не собирается мне перезванивать. Мне известно, что людям, с которыми я хочу поговорить, трудно выкроить свободную минутку, но было время, когда они отвечали на мои звонки.
– Политика портит людей, Пол. Наверное, им нужно напоминать о себе.
– Не думаю, что Т.К. согласится сотрудничать, если я не сумею на него надавить.
– Т.К. – большой засранец.
Джек сел на табурет и глотнул из стакана виски.
– Пол, я пока не могу обещать, что сумею тебе помочь. Но у меня есть одна идея. Я позвоню кое-кому из своих друзей. На твоем месте я отправился бы сегодня пообедать в «Золотой берег». Спроси Раймона, он там хозяин. Я позвоню и сделаю заказ. Тебе понравится тамошняя кухня. В другой раз заходи, когда я буду посвободнее, – посидим, поболтаем. Тебе нужно что-нибудь еще? – Он положил руку Полу на плечо и ласково сжал его.
– Спасибо, Джек. Больше ничего.
– Если что-нибудь понадобится – звони.
Пол допил скотч и поставил стакан в раковину.
– Передавайте Терри привет.
– Передам.
– Спасибо, Джек, – еще раз поблагодарил Пол.
Джек проводил его до двери и снова обнял.
– Держись, – сказал он, открывая дверь.
Пол повернулся и вышел. Джек смотрел ему вслед, пока Мастерсон не дошел до конца квартала. Потом покачал головой. Мысль о том, что на этот раз Пола, вероятно, убьют, очень его печалила. Джек постоял еще немного, потом закрыл дверь и отправился на кухню.
* * *
Мастерсон подъехал к ресторану по автостраде. Владелец «Золотого берега» встретил его и провел к столику в дальнем углу. Обеденное время еще не наступило, и в ресторане было всего три посетителя – все у стойки бара. В распоряжении Пола был целый зал.
Он отпил вина из стакана, который ему налил лично владелец заведения, и закурил. Повернув голову, он увидел, что в зал входит маленький кругленький человечек. Пол узнал в нем помощника известного сенатора. Человечек подошел к столику Пола и сел.
– Мистер Мастерсон, как давно мы не виделись! Я чрезвычайно рад этой нечаянной встрече.
– Вы не выпьете со мной, мистер Палмер?
– О, это было бы великолепно! Я так понял, что вы звонили в офис сенатора. К сожалению, с ним нельзя было связаться.
– Ничего страшного, – заверил его Пол. – Я знаю, сколько забот у сенатора в связи с грядущими выборами.
Помощник сенатора взирал на Пола с благоговением, как будто перед ним сидел самый важный человек на свете.
* * *
Пол разглядывал спальню в «Отеле Уилларда» и впитывал в себя ее великолепие. Он подошел к ближайшему окну и увидел заостренную верхушку памятника Вашингтону, позолоченную утренним солнцем. После шести лет жизни в хижине роскошь люкса действовала угнетающе. «Но привыкнуть можно», – решил Мастерсон после обследования ломившихся от изобилия бара и холодильника.
Накануне Пол позвонил Т.К. Робертсону, и.о. директора УБН, и попросил о личной встрече. Робертсон согласился. Т.К. был должником Пола, и Пол намеревался потребовать уплаты долга.
Он посмотрел на «Ролекс подводника», которые надел впервые за шесть лет. В Монтане единственными часами, на которые он обращал внимание, был собственный организм.
Номер люкс, который занимал Пол, арендовало правительство. Апартаменты предназначались для приема высокопоставленных гостей. Тут были роскошные ковры, обитые шелком стены, дорогая мебель и прекрасный вид на самые впечатляющие здания столицы. Кроме гостиной, маленькой кухни, столовой и двух спален с огромными ванными комнатами, в люксе имелся полностью оборудованный кабинет с компьютером, факсом и защищенным от подслушивания телефоном. Гостеприимство УБН во главе с Т.К. Робертсоном произвело на Пола сильное впечатление.
Торн Гри и Джо Маклин по его поручению занимались сейчас предварительной работой по плану операции. Они беседовали с людьми, которых Пол хотел привлечь в свою команду. Имена, включенные им в список, в основном принадлежали многоопытным профи, с которыми Пол не общался уже много лет. Дела с привлечением этих талантов шли не блестяще. Торн и Джо поговорили с несколькими старыми друзьями, но за шесть лет ценности у людей меняются. Добровольно вызваться на задание без денежного вознаграждения, на задание, которое потребует дней, недель или даже месяцев непрерывной работы, – такое вступление звучало не слишком привлекательно. А если добавить сюда постоянную угрозу жизни и здоровью и то, что участие могло стоить карьеры или пенсии в случае грубой ошибки, то и заключение выходило малообнадеживающим.
Волей-неволей Полу пришлось поменять свои требования к членам команды. Пусть они будут молоды и недостаток опыта возместят энтузиазмом. Пол предпочел бы закаленных профи, но у него не было выбора. Теперь ему предстоит добиться одобрения и поддержки Т.К. Робертсона.
Пол осмотрел в зеркале новую стрижку и поправил повязку на глазу. Его мысли обратились к Лауре, Ребу и Эрин, которые сидели в Новом Орлеане, не зная, что превратились в живые мишени. Их плотно опекала вполне приличная команда, но «вполне приличная» – куда как мало против Мартина Флетчера.
Пол сунул левую руку в карман темно-синего блейзера, и в этот момент раздался негромкий стук в дверь. Пол открыл и увидел Т.К. Робертсона с двумя помощниками, которые выглядели как молодые преуспевающие адвокаты.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65