А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Она набрасывается на пакеты и
начинает читать этикетки раньше, чем Майк успевает их разложить.
-- А свиныеотбивные у тебя есть, Майк? Я думала, что точно должны быть.
Он дал ейпакет, Джилл на него смотрит и запихивает в свою наполненную с
верхом тележку. Остальные двое, Карла Брайт и Линда Сент-Пьер уже копаются в
расфасованном мясе. Карла выбрала один, рассматривает и уже почти взяла,
потом бросает обратно на поднос мясного прилавка.
-- Больно дорога эта рубленная курятина! МайклАндерсон, есть у тебя
добрый старый гамбургер?
-- Вот, пожа...
Она выхватывает пакет у него из рук, не дав закончить слово.
-- ... луйста.
Подбежал еще народ, и мясо расхватывают, едва он успевает достать его
из тележки. Майк терпит, потом решает напомнить, что он еще и констебль. Или
хотябы попытаться.
-- Люди, внимание! Да, идет буря. Их уже не одна была, и не одна будет
еще. Успокойтесь и не ведите себя, как стадо с материка!
Это до них доходит. Они отступают, и Майк снова раскладывает мясо.
Но тут вступает Линда:
-- Ты тут не умничай, Майкл Андерсон!
Она тянет гласные, как свойственно островитянам-- "Ма-айкл".
Майк в ответ улыбается:
-- Не буду умничать, миссис Сент-Пьер.
У него заспиной Олтон Хэтчер (он же Хэтч) выходит из холодильника со
второй тележкой расфасованного мяса. Хэтчу около тридцати, приятный на вид
осанистый мужчина. Он-правая рука Майка и как владельца магазина, и как
констебля. На нем тоже белый мясницкий халат, а для полноты картины--жесткая
белая шляпа. И на ней печатные буквы:
О. ХЭТЧЕР
Голос Кэт по громкоговорителю магазина:
-- Майк! Эй Майк! Тебя к телефону!
И мы видим Катрину Уизерс (Кэт) за прилавком. Ей лет девятнадцать,
очень хорошенькая, работает за кассой. Не обращая внимания на очередь
покупателей, она держит в руках микрофон для объявлений по магазину. В
другойруке у нее трубка телефона, висящего на стене рядом с коротоволновой
рацией.
-- Это твояжена. Она говорит, что у нее там небольшая проблема
случилась в детской группе.
И снова камера показывает Майка, Хэтча и покупателей возле мясного
прилавка. Покупатели заинтересовались. Жить на острове-как смотреть мыльную
оперу, где все персонажи знакомы.
-- Ей что, не терпится?
Снова касса и Кэт:
-- Откуда язнаю, что ей не терпится? Это твоя жена.
Улыбки и смешки покупателей. Народ слегка развеселился. Кирк Фримен,
человек лет сорока, усмехается Майку:
-- Сходил бы ты разобрался, что там, Майк.
У мясного прилавка Майк говорит Хэтчу:
-- Останешься здесьза меня?
-- А ты мне одолжишь свою цепь и кресло?
Майк со смехом хлопает сверху по шляпе Хэтча и спешит узнать, что нужно
его жене. Подходит к кассе и береттрубку у Кэт. Начинает говорить с женой,
забыв о наблюдающей с интересом публике.
-- Чего там, Молл?
Голос Молли в телефоне:
-- У меня тут небольшая проблема-ты не смог быприйти?
Майк оглядывает магазин, набитый покупателями перед бурей.
-- Лапонька, у меня тут у самого куча небольших проблем. У тебя как?
Камера показывает нам крупным планом ПиппуХэтчер-девочку лет трех. И
весь экран заполняет ее плачущее и перепуганное лицо с красными пятнами и
мазками. Может быть, мы сперва принимаем их за кровь.
Но камера отъезжает, и становится ясно, в чем проблема. Пиппа
взобралась на половину лестничного пролета, просунула голову между двумя
стойками перил, а вытащить не может. Но все так же крепко держит в руке
кусок хлеба с вареньем, и то, что мы приняли за кровь-это клубничный джем.
Под ней уподножия лестницы стоят семеро маленьких детей от трех до пяти
лет. Один из четырехлетних-это Ральф Андерсон, сын Майка и Молли. Может
быть, сперва это было незаметно (потому что сейчас нас куда больше
интересует плачевное положение Пиппы), но у Ральфи на переносице родинка. Не
то чтобы она его уродовала, просто она там есть- как седло на переносице. Он
вносит предложение:
-- Пиппа, давай я доем твой хлеб, если ты сама небудешь?
-- Неееет! - возмущенно кричитПиппа
И начинает выдираться, пытаясь освободиться, но хлеб из руки не
выпускает. Он теперь исчез в ее пухлом кулачке, и кажется, будто она потеет
клубничным вареньем.
А на столе в холлеу лестницы стоит телефон-стол между лестницей и
дверью. По телефону говорит Молли Андерсон, женаМайка. Ей около тридцати,
привлекательная женщина, и сейчас в ней борются смех с испугом.
-- Пиппа, солнышко, не надо так. Стой спокойно..
-- Пиппа? А что там сПиппой? - Это голос Майка в телефоне. А Майк
зажимает себе рот рукой-поздно.
-- С Пиппойчто-то случилось? - встревает Линда Сент-Пьер.
Из-за конторок с кассами выходит Хэтч.
Снова холл и Молли у телефона:
-- Тихо ты! Меньше всего на свете мне сейчас надо, чтобына меня
свалился Олтон Хэтчер.
А по проходу решительно идет Хэтч все в той же белой шляпе. Его
улыбчивое настроение исчезло без следа. Перед нами встревоженный отец с
головы до пят.
-- Поздно, милая, -- отвечает Майк. -- Так что там?
Молли у телефона со стономзакрывает глаза.
-- Пиппа сунула голову междуперилами и застряла. Ничего серьезного-то
есть я такдумаю, - но иметь дело одновременно с надвигающейся бурей и
сумасшедшим папашей в один день-это для меня слишком много. Если Хэтч
приедет, ты приедешь с ним.
Она вешает трубкуи поворачивается к перилам.
-- Пиппа ненадо! Не тяни так. Уши себе поранишь.
В магазине Майк озадаченно глядит на телефон и вешает трубку. Тем
временем Хэтч плечомпроталкивается сквозь толпу покупателей, и вид у него
встревоженный.
-- Что случилось с Пиппой?
-- Малость застряла, как мне сказали. Давай пойдем разберемся?
На Мэйн-стрит перед магазином автостоянка. На самом удобном месте стоит
зеленый внедорожник с надписью краской надверях "Служба Острова" и
полицейской мигалкой на крыше. Из магазина выходят Майк и Хэтч и спешат к
ней, перепрыгиывая через ступени. Хэтч на ходу спрашивает:
-- Майк, у нее был очень встревоженный голос?
-- У Молли? Я бы сказал, баллов пять по десятибальной шкале.
Им в лицобьет порыв ветра, заставляя покачнуться назад. Отсюда не
видно, зато отлично слышно, как волны бухают в берег.
-- Это будет мать всех бурь, да? Как ты думаешь?
Майк не отвечает. Но это и не нужно. Они уже сели в джип и уехали.
А не террасе от порыва ветра зазвенели ловушки для омаров и начал
вертеться пропеллер на шапочке "Робби Билза".
Снова подножие лестницы в доме Андерсона.
Голова Пиппы все еще торчит из перил, но рядом с ней на лестнице
сидитМолли, и девочку удалось немножко успокоить. Остальные дети все еще
толпятся вокруг и смотрят. Молли одной рукой гладит Пиппу по волосам. В
другой руке держитее кусок хлеба с вареньем.
-- Все будет хорошо, Пиппа. Майк и твой папа сейчас приедут. И Майк
тебя вытащит.
-- А как он сможет?
-- Не знаю. Но он этоделает, как волшебник.
-- Я есть хочу.
Молли просовывает руку сквозь решетку и подносит хлеб ко рту Пиппы.
Пиппа ест. Остальные дети смотрят, затаив дыхание. Один из них,
пятилетний-сын Джилл Робишо. И Гарри Робишо просит:
-- Миссис Андерсон, можно я ее покормлю? Я однажды кормил обезьяну, на
ярмарке в Бангоре!
Дети смеются, но Пиппа ничего смешного в этом не видит.
-- Я не обезьяна, Гарри! Не обезьяна, а ребенок!
-- Эй, ребята! Я обезьяна! - кричит Дон Билз. И начинает прыгать у
подножия лестницы, почесывая себя подмышками и валяя дурака с такой отдачей,
на которую способен только четырехлетний ребенок. Остальные тут же начинают
ему подражать.
-- Я не обезьяна! -- кричит Пиппа и начинает плакать. Моллигладит ее
волосы, но на этот раз утешить не может. Застрять между перилами-обидно, но
когда тебя называют обезьяной, это в стораз обидней.
-- Дети, прекратите! Прекратите немедленно! Это невоспитанно, и это
ранит чувства Пиппы!
Почти все останавливаются, но только не Дон Биллз-маленький мерзавец с
безмятежнейшим видом продолжает прыгать ичесаться.
-- Дон, прекрати! Ты плохо себя ведешь!
-- Мама сказала, что ты плохо себя ведешь! -- говорит Ральфи и пытается
его удержать. Дон его стряхивает и кричит:
-- А я обезьяна!
И изображает обезьяну еще вдвое усерднее-назло Ральфи и, конечно, его
маме тоже. Тут открывается дверь и входят Майк и Хэтч. Хэтч видит, в чем
проблема, и реагирует со со смесью страха и облегчения.
-- Папааа! -- кричит Пиппа. И с нова начинает выдираться.
-- Пиппа! -- кричит Хэтч. -- Стой спокойно! Хочешь себе уши оторвать?
Ральфи поворачивается к Майку и докладывает:
-- Папа! Пиппи застряла, а Дон не хочетперестать быть обезьяной!
И прыгает папе на руки. Хэтч забирается туда, где дочь его поймана
страшной лестницей, пожирающей девочек, и становится рядом с ней на колени.
Молли глядит у нее из-за спины и глазами просит мужа: "Сделай что-нибудь! "
Симпатичная белокурая девчушка с хвостиками косичек тянет Майка за
штаны. Ее порция клубничного вареньяпочти вся досталась рубашке. Салли Годсо
говорит:
-- Мистер Андерсон! А я перестала быть обезьяной. Как только она нам
сказала. -- Салли указывает на Молли.
Майк мягко ее от себя отцепляет. Салли, тоже четырехлетняя, быстро
засовывает в рот большой палец.
-- Ты молодец, Салли, -- отвечает Майк. -- Ральфи, придется тебя
поставить на пол.
Как только он это делает, Дон Билз тут же толкает Ральфа.
-- Эй, ты! -- возмущается Ральфи. -- Чего толкаешься?
-- А чтоб не умничал!
Майк подхватывает Дона Билза и поднимает на уровеньглаз. Маленький
паршивец ничуть неиспугался.
-- Я тебя не боюсь! Мой папа-городской менеджер! Он тебе жалование
платит!
И он высовывает язык и делает губами неприличный звук прямо Майку в
лицо. Самообладание Майка даже не покачнулось.
-- Кто лезет первым-получает сдачи, Дон Билз. Тебе стоит это запомнить,
поскольку это истинный факт нашей грустной жизни. Кто лезет первым-получает
сдачи.
Слов Дон не понял, но реагирует на тон. Потом он снова начнет делать
пакости, но сейчас его на время поставили на место. Майк опускает его на пол
и подходит к лестнице. За ним видна полуоткрытая дверь с надписью:
"Маленький Народ". За этой дверью-детские столы и стулья. С потолка висят
веселыеи яркие мобили. Классная комната детского сада Молли.
Хэтч пытается вытолкнуть голову своей дочери, давя на макушку. Это
ничего не дает, и девочка снова впадаетв панику и думает, что застряла на
всю жизнь.
-- Детка, зачем ты это сделала?
-- А Хейди Сент-Пьер сказала, что я побоюсь.
Майк кладет руки на руки Хэтча и отодвигает Хэтча в сторону. Хэтч
смотрит на него с надеждой.
Дети столпились унижней ступени. Хейди Сент-Пьер, пятилетняя дочь Линды
Сент-Пьер, похожа на морковку в толстых очках.
-- Я не говорила!
-- Сказала!
-- Врешь, врешь, что сказала, то сожрешь!
Молли:
-- Тихо, вы обе!
А Пиппа объясняет Майку:
-- Она легко просунулась, а вылезать не хочет. Я думаю, у меня голова
на той стороне больше.
-- Так и есть, -- соглашается Майк. -- Только я сейчас сделаю ее
меньше. Знаешь как?
-- Как? -- с интересом спрашивает Пиппа.
-- Я нажму кнопку "меньше". Итогда твоя голова сразу станет меньше, и
ты ее вытащишь. И так же просто, как просунула. Понятно?
Он говорит медленным, успокаивающим голосом, и сам вошел в состояние
почти гипнотическое.
-- Что это за.. -- начал Хэтч.
-- Тсс! -- прерывает его Молли.
-- Я сейчаснажму кнопку. Ты готова?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38