А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


- Мое имя Бен Девис, - заявил мужчина. - Джон Смит просил меня помочь вам найти дорогу.
Он с трудом изъяснялся на французском, и произношение было ужасным.
- Джон Смит очень любезен, - ответил Андерс, выполняя то, что ему было предписано. - Он сказал вам, что я останавливаюсь в отеле, расположенном на углу Сентрал Парк?
- Я полагал, что он рассчитывает сам оказать вам гостеприимство...
Все было соблюдено точно. Андерс пригласил Девиса в машину и тот обогнул капот, чтобы сесть рядом с ним.
- Плавание прошло удачно?
Они обменялись любезностями, пока заправщик наполнял бак. Потом Андерс выехал из доков.
- Как вы будете вести меня? - спросил Андерс.
- Сразу же после выезда повернете направо, - подсказал спутник, - на Миллер Хайвэй...
Группа полицейских собралась немного дальше, возле машин, стоявших вдоль стены склада.
- Это не нас ждут, - уверил его Девис. - Они здесь из - за забастовки, на случай, если произойдут беспорядки.
Порт покинули без происшествий. Андерс ехал так, как ему подсказывали, к Манхеттену. Он не оставил без внимания бежевый "крайслер", стартовавший следом и двигавшийся с той же скоростью. Речь не могла идти о полиции, получившей указание осуществлять наблюдение на расстоянии.
- Мне кажется, нас пасут, - хмуро заявил он.
Девис обернулся, чтобы бросить взгляд назад.
- Друзья, - объяснил он. - Их нечего бояться.
* * *
Андерс начал испытывать некоторое беспокойство. Он с сомнением спрашивал себя, не потеряли ли джи-мены его след.
Сразу же после Баттерси Парк, почти рядом с островом Манхэттен, Бен Девис предложил ему свернуть, чтобы встать в очередь на паром на Стейтен Айленд. Одно из судов уже готово было отплыть. За охранявшим их "крайслером" погрузиться смогли лишь ещё четыре машины и один фургон.
Уже в Ричмонде Девис указал ему на мост Верразано, ведущий в Бруклин. Они тогда миновали Кони Айленд и направились к мосту, позволяющему добраться до Рокуэй Бич.
Если они организовали это с целью оторваться от преследования, Андерс не нашел бы лучшего способа. Если предположить, что фургон, въехавший на паром, принадлежит ФБР, то лишь он теперь мог продолжать наблюдение. Другие машины джи-менов уже никак не смогут вовремя их настичь. Только гений смог бы перебросить их через мост Верразано на другую сторону залива.
Чтобы точно определить местоположение передатчика в движении, необходимы минимум два пеленгатора. С одной машиной, особенно в городе, это становится затруднительным. Во всяком случае, трудно определить с большой точностью.
Так что Андерсу нужно было рассчитывать на худшее.
В свою очередь Девис стал то и дело указывать ему, когда нужно сменить направление. Сзади "крайслер" был на своем посту.
Чтобы ободрить себя, Андерс говорил, что трудностей не предвидится до тех пор, пока не проверят содержимое тайника "DS" и не определят, что в нем сахарный песок.
Теперь они ехали вдоль Атлантического побережья, где катились серые волны с пенными гребешками. Андерс предпочитал Флориду.
Через некоторое время Девис указал на большой белый дом, возвышавшийся посреди обширной лужайки, окруженной крашеным деревянным забором. Как и весь квартал, этот дом был, несомненно, старинным, превращенным в прекрасное жилище по мере разрастания города.
- Это там, - указал сопровождающий. - Сверните на аллею и направляйтесь к гаражу.
Андерс в душе вздохнул. Определить местоположение с помощью пеленгатора не так легко.
Он послушался и затормозил перед закрытой дверью гаража, тогда как "крайслер" в свою очередь въехал в аллею, чтобы остановиться позади "DS".
- Выходите, - сказал Бен Девис. - Один из наших парней сейчас поставит вашу машину и принесет чемодан.
Один из пассажиров "крайслера" уже открывал гараж, а другой уселся за руль "DS".
Кто-то уже ждал их у входной двери, тип гориллы с низким лбом, который, должно быть, только что покинул своих четвероногих родственников в джунглях Африки. На лице его запечатлелась гримаса, по-видимому, своего рода улыбка; он провел их в салон, стены которого были сплошь покрыты чучелами рыб.
Кроме другой гориллы с таким же низким лбом, которая, казалось, спрашивала на какой ноге танцевать, в комнате были ещё двое.
Один - маленький пузан на коротких ножках с отекшим лицом. Его смуглая кожа и угольно-черные глаза выдавали средиземноморское происхождение. Итальянец или грек...
И ещё созданье, подобное тем, что видишь в мужских журналах, сидело в кресле, перекинув ногу на ногу. Блондинка с крепкой торчащей грудью, с немного усталой улыбкой звезды, слушающей правила игры в любовный треугольник.
Толстячок с улыбкой от уха до уха протянул руку.
- Как себя чувствуете, дорогой друг? - осведомился он дружелюбно. - Я надеюсь, что путешествие было прекрасным...
- Великолепным, - подтвердил Андерс, пожимая его залитые жиром пальцы. - Счастлив вас видеть...
По ходу он отметил, что тот не представился и не счел нужным произносить имя Дарсонваля. Возможно, из-за того, что они были не одни.
- Садитесь, - пригласил итало-грек, указывая на кресло и жестом обвел комнату.
- Вы уже знаете Бена, - продолжал он. - Вот Телма, Ник и Сэм... Ник, принесите нам выпить, чтобы отметить событие.
Андерс заметил, что все уже пропустили по стаканчику. Он ответил на приветствие девушки, уселся и поставил свой кейс рядом, тогда как толстяк свалился в соседнее кресло.
- Здесь вам приготовили лишь небольшой домашний завтрак, - заявил он. - Но сегодня вечером я устраиваю маленькую вечеринку в вашу честь. Вот увидите...
Андерс пытался полностью войти в шкуру Дарсонваля. Тот не оценил бы подобного рода банкет с представителями американский уголовного мира. Плохо для сохранения инкогнито.
Тип, названный Ником, подкатил столик на колесиках, переполненный всякого рода бутылками и стаканами. Андерс выбрал "Олд Кроу".
В этот момент хлопнула входная дверь. Бен Девис, находившийся у окна, наклонился, чтобы посмотреть.
- Это Паскье, - сообщил он.
Андерсу показалось, что он специально адресовался к нему, но не придал особого значения.
Горилла, именуемый Сэмом, пошел открывать. Он вернулся несколько мгновений спустя в сопровождении сорокалетнего мужчины, высокого и тонкого в кости. Тот окинул комнату взглядом, полным удивления.
- Он ещё не приехал? - спросил он, нахмурив брови.
Внезапно его глаза от Бена Девиса устремились на Андерса и остановились на нем.
- Кто это? - спросил он крайне взволнованно.
Андерс понял! Но и другие тоже. Первым отреагировал Бен Девис, сунувший руку под пиджак. Толстячок повторил общее движение. Он выпрямился, рот перекосился.
Секунду царило молчание.
- Это не Дарсонваль? - спросил он, указывая на Андерса.
Тот, кого называли Паскье, слегка усмехнулся.
- Ни в коем случае! - ответил он.
Затем добавил:
- Если вы хотите знать мое мнение, похоже пахнет жареным!
Андерс лихорадочно размышлял. Он не мог знать достоверно, смогли ли джи-мены сохранить контакт и слышат ли они слова, передаваемые миниатюрным передатчиком, вшитым в одежду.
Как бы там ни было, пора срочно выкладывать козырь, припасенный на крайний случай. Незаметно он потянулся рукой к кейсу, стоящему у ножки кресла.
Бен Девис уловил его жест и вынул "кольт 45", который направил на него.
- Без штучек! - процедил он сквозь зубы, свирепея лицом.
Кивнул в сторону только что прибывшего, прорычав:
- Паскье, взгляните-ка, что там.
Для начала тот шагнул за спинку кресла и прошелся по одежде Андерса, чтобы убедиться, что у того нет оружия. После этого взял кейс и приблизился к толстяку.
Пусть ситуация и разрядилась, обе гориллы тем не менее достали оружие. Андерс поднялся.
Паскье уже сорвал ремень кейса и открыл оба замка. Андерс следил за его действиями.
Он бросился за кресло в тот момент, когда открывалась крышка.
Грохот взрыва заглушил треск "кольта 45" Бена Девиса. Андерс почувствовал нетерпимую боль в бедре, когда рухнул на пол. Не обращая внимания на боль, он дернул карманчик, украшавший его пиджак.
За секунду огромные клубы дыма заполнили комнату. Прозвучал выстрел, но пуля врезалась в пол возле его головы. Андерс прижал карманчик ко рту и ноздрям. Тот был пропитан противоядием от парализующего газа, выделяемого бомбой из кейса.
В теории...
Газ должен был действовать мгновенно. Были ещё выстрелы, показавшиеся ему очень отдаленными, но он был уверен, что стреляли в комнате.
Его тело и мозг, казалось, утратили свой вес и вообще принадлежали кому-то другому.
Андерс успел ещё подумать, что фильтр, сделанный химиками, отнюдь не совершенен.
И потерял сознание.
* * *
Пришел он в себя без всякого желания.
Мало того, что ему казалось, будто в горле застряла кость, легкие и бронхи словно были набиты песком с морскими ежами и иглами. Что до боли в голове, разламывающей черепную коробку, её нельзя было сравнить с той, что пронизывала его, при попытке пошевелить левым бедром.
- Он приходит в себя..., - произнес кто-то странно искаженным голосом.
Сквозь застилающую глаза пелену Андерс различил человека в белом, склонившегося над ним. Ему казалось, что он узнает Патрика Салливана, начальника бригады Отдела по борьбе с наркотиками, сотрудником которого он являлся.
Вне сомнений - галлюцинация...
Человек в белом подсунул руки и приподнял его. Затем к его губам поднесли стакан.
- Выпейте.
Что-то вонючее. Андерс подумал, что его желудок вывернет наизнанку. Но питье было действенным и пелена, застилавшая глаза, стала исчезать.
Андерс осознал, что находится в комнате с белыми стенами, возможно, клинике или госпитале, Потому рядом и был Патрик Салливан, окруживший его заботой.
- Не пытайтесь говорить, - сказал тот, садясь на край кровати. Подождите, пока силы восстановятся...
Предупреждая вопрос Андерса, он уточнил:
- Всего лишь чистая дырка в мышцах. Ничего серьезного. Нет кровотечения, и кость не задета. Вы отделаетесь рубцом, не более.
Он прищурился.
- Через несколько дней вы сможете вернуться и нежиться в обществе вашей парижской манекенщицы.
Андерс с трудом выговорил:
- А остальные?
- Взяты, - ответил Салливан. - Мы пытались их накрыть уже несколько месяцев. Толстячек, принимавший вас, именуется Майком Сикарди. Полагают, что он один из хозяев торговли наркотиками на Восточном побережье...
Он рассмеялся.
- К пятистам граммам героина, что оставались в тайнике "DS", в доме "отыскали" достаточное количество наркотиков, чтобы возбуждение дела было обоснованным.
Андерс не счел нужным спрашивать, что он подразумевает под словом "отыскали". Во всяком случае, уже вошло в привычку адвокатов преступников заявлять, что полиция подсунула наркотики, чтобы обвинить их клиентов.
- Обошлось без стрельбы?
- Тем, что находились снаружи, пришла в голову отличная мысль посмотреть, что происходит в доме, - объяснил он. - Нужно было только вытащить их, как и всех остальных...
По лицу Салливена скользнула гримаса.
- Пришлось серьезно поволноваться, когда вы направились на паром, идущий в Стейтен Айленд, - продолжал он. - К счастью, один из наших фургонов успел переправиться вместе с вами.
Андерс подумал, что определил правильно, что только тот мог принадлежать джи-менам и был начинен радиопеленгаторами.
- С другой стороны, уже сыгранный с нами спектакль в аэропорту послужил нам уроком. Мы предвидели, что они попытаются уйти от погони, продолжал Салливан. - Мы расположили несколько машин в укрытии, чтобы быстро реагировать на изменение маршрута. В частности, одна машина была в Ричмонде, на связи с остальными по рации.
Он улыбнулся.
- Это означало, что две машины с радиопеленгаторами вновь следовали за вами, когда вы миновали мост Верразано...
Андерс мысленно поблагодарил того, кто придумал разместить машину в Стейтен Айленде.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18