Воскресное утро, уикэндный штат поваров и официантов, суетившихся по поводу раннего ленча и ужина: того размаха, что раньше, сейчас, конечно, не было.
- О ч-чём это вы? - переспросил Дж.Б..
- Мы располагаем кое-какими бумагами, была и беседа с вашим казначеем... в общем, получается, что вы были заинтересованы в уходе Пита.
- Бинз МакКаунтер рассказал вам об этом?
- Би... да, от мистера МакКаунтера мы узнали о вашем намерении нанять "охотника за черепами" и таким образом избавиться от мистера Питерсона.
- Подождите-ка...
- И, - продолжил Кавамура, - мы обнаружили ваше письмо в папке мистера Питерсона, там говорилось, что он работает с испытательным сроком и его контракт пока не может быть продлён.
- Да, но...
- Серьёзное доказательство, не так ли? Специально нанять специалиста по сбору компромата, чтобы избавиться от служащего клуба?
- Вы не поняли.
- Обезглавленный труп в бассейне.
- Я знаю, но причина всему этому...
- И, - снова прервал его Кавамура, - вы сообщили Би... этому мистеру МакКаунтеру, что примете окончательное решение в этот уикэнд.
- Знаю, но...
- Окончательное решение вроде бы и было принято в тот уикэнд, вы так не думаете?
- Хватит, Тим! - вспылил Дж.Б. и, резко вскочив, опрокинул корзину с бумагами. - Давайте проясним кое-что.
Капитан Кавамура выпрямился в кресле генерального менеджера, а Дж.Б.Калхэйн опустился на колени и принялся собирать с пола мусор - в этот момент вошёл официант из местного кафе.
- Принесите мне "Кровавую Мэри", - попросил Дж.Б., когда официант расставил чашки, блюдца, сахарницу и маленькие кувшинчики со сливками. Двойную, - добавил он.
- Так вот, - продолжил Дж.Б. после ухода официанта. - Вы не учитываете, что Пит, э... мистер Питерсон, он... э... достиг пенсионного возраста. Лично я не знал его работу достаточно хорошо, чтобы судить о...
- И вы послали охотника за его головой! - прервал капитан.
- Да нет же, я хотел, чтобы нашли другую голову - ту, что вместе с телом, замену, на случай...
- Так вы, значит, контракт с ним не возобновили?
- Я лишь сообщил ему - письменно - что намерен отложить решение, пока сам не вникну в дело. Это же бизнес. А я возглавляю это заведение всего лишь пару недель.
- Два месяца, - поправил Кавамура.
- А ощущение такое, что два года, - вздохнул Дж.Б.. - Кстати, Тим, опускаясь на стул, он вдруг снова перевернул корзину. - Вы что, всегда так допрашиваете людей?
- Я не, как вы выразились, допрашиваю. Я лишь спрашиваю, почему вы ненавидели мистера Питерсона?
- Я не ненавидел мистера Питерсона, - чуть ли не закричал Дж.Б., снова опустившись на пол; в этот момент официант внёс "Кровавую Мэри". - Унеси отсюда эту чёртову штуку, - Дж.Б. сунул потрясённому официанту корзину. - И принеси выпить ещё. Только постучись, прежде чем войти.
- Да не заводитесь вы так, - посоветовал Кавамура, когда они остались наедине.
- А я и не завожусь... гм, со мной-то всё в порядке.
- Послушайте, Тим, я действительно не питал никакой ненависти к мистеру Питерсону. Мне лишь нужно было иметь замену на случай, если бы он ушёл на пенсию и...
- А каков в этом клубе пенсионный возраст? - поинтересовался Кавамура.
- Ну, я не знаю, но... э, я не думаю, что для управляющего он вообще установлен.
- Мне сейчас трудно вам верить... Вы ведь хотели от него избавиться? А уж если определённого срока для отправки на пенсию нет... вот вы и приняли меры для того, чтобы хорошо в нём покопаться. Правильно? Вызвали специального человека...
- Никого я не вызывал, я лишь спросил у Бинза, сколько эти люди берут за свою работу.
- Ну хорошо, я понял, - Кавамура вдруг резко встал и подошёл к окну. Вы невиновны.
- Премного благодарен.
- Би... мистер МакКаунтер упоминал, что вы ни о чём не знали.
- Что он этим хотел сказать - ничего не знал? - Дж.Б. тоже приблизился к окну. - Я лишь исполнял здесь обязанности президента в течение...
- Вы не знали о финансовой проверке, о том, что у клуба плохое финансовое состояние. И о проблеме тоже.
- Подождите. Какая проблема?
- Это потому, - продолжал Кавамура, - что вы здесь человек совсем новый.
- Какая проблема? - снова вскипел Дж.Б., в этот момент появился официант, в одной руке он едва удерживал разнос с выпивкой, а другой продолжал колотить в открытую дверь. - Я не хотел избавляться от Пита из-за проблемы. Я даже не знаю...
Кавамура и Дж.Б. смотрели на официанта, тот поставил выпивку рядом с нетронутой первой и, не поднимая глаз, вышел, закрыл за собой дверь.
- ...О чём вы говорите, чёрт возьми?
- Да что вы так раскипятились, Дж.Б.-сан? Ну была аудиторская проверка, она показала, что заказы и оплаченные счета по сумме превышают реальные запросы вашего клуба. То есть записи шеф-повара - он, между прочим, испанец - и записи закупок не сходятся. Разница во много миллионов иен. В этом деле, похоже, без мистера Питерсона не обошлось.
- Пит... - произнёс Дж.Б.. - Он ведь никогда не бывал на кухне. Он много чего знал о клубе, конечно, но, мне думается, не делал бизнес на продуктах.
- Но мог бы, - двусмысленно заметил Кавамура, - а может и нет. Это мы сейчас выясняем.
- Мне необходимо поговорить с мистером МакКаунтером, - пробормотал Дж.Б., - я не люблю оставаться в неведении. Если понадоблюсь, Тим, я у Бинза или буду у себя дома.
Покинув офис генерального менеджера, Дж.Б. зашёл в туалет, а затем быстрыми шагами направился к парадному выходу. Фойе постепенно заполнялось гостями, приехавшими на воскресный ленч. Почти у самых стеклянных дверей Дж.Б. негромко окликнули.
- Мистер Калхэйн, вы не беспокойтесь, - вкрадчивым голосом произнёс, приблизившись, официант из клубного кафе, - мы тоже ненавидели мистера Питерсона. мы все... - добавил он.
Наконец оказавшись на улице, Дж.Б. пошёл к своей машине, припаркованной на стоянке клуба. На двери с водительской стороны он обнаружил вмятину, большую, размером с хлебницу.
ГЛАВА - 25
Шеф-повар Хуан Карлос не находил себе места. - Это уж слишком, мысленно повторял он, - ну ни в какие ворота...
Убийство генерального менеджера клуба, а его тело находят в бассейне это ж скандал! - Н-е-е-т, в этот бассейн я никогда не полезу, - поклялся повар, хотя он в нём никогда и не плавал.
То, что в бассейне оказалась лишь голова генерального менеджера, а тело принадлежало японскому охраннику из Советского посольства, Хуан Карлос воспринимал как деяние самого дьявола. - Боже, - запричитал он, - прости, что я работаю в непотребном месте.
Известие о спрятанной в ведре голове охранника повергло Хуана Карлоса в шок. - Отныне в моей кухне я буду прибираться сам, - провозгласил он во всеуслышание.
Как личное оскорбление воспринял Хуан Карлос подозрения полиции в причастности его к убийствам, поводом для которых послужили его орудия труда, оказавшиеся орудиями убийств. "Я отравлю своего врага вкуснейшим суфле, вот что я сделаю", - вскипая от негодования, подумал шеф-повар.
Присутствие посторонних, к тому же полицейских, которые не давали по кухне самостоятельно и шагу шагнуть, держало Хуана Карлоса в нервном напряжении. Что ни говори, а воскресный ленч перенести легче, нежели работать по заказам выборного меню, где много чего нужно предусмотреть и заранее как следует приготовить. Однако в воскресные дни в штате много новичков, а за ними нужен глаз да глаз, так что посторонние сейчас ему совсем ни к чему. Хуан Карлос автоматически подумал, не пожаловаться ли менеджеру, но вспомнил, что менеджер сам во всём виноват, по недомыслию позволил себя убить, отсюда и возникли все проблемы. - Но зачем я уехал из Барселоны, - в который раз принимался сетовать повар вслух...
Всю утварь, необходимую для приготовления колбасок, Хуан Карлос держал в закутке коридора, между холодильными мясными камерами и печами пекарни. Новые морозильные секции были вместительнее старых - времён постройки здания - и загораживали конец коридора. Удачно отведя под кладовую другую часть коридора, Хуан Карлос всё-таки создал себе рабочее место, обустроив его маленькой газовой плиткой и холодильником. Здесь он работал над новыми рецептами, творил специальные блюда и свои колбаски. Сюда он сбегал от пара, жары, шума и хаоса, неотделимых от его основного рабочего места.
Шеф-повар Хуан Карлос сообщил дежурившим на кухне полицейским, что собирается часок-другой поработать в своём закутке. - Не надо ходить за мной по пятам, какая бы, чёрт возьми, ни была у вас причина. - Один из полицейских, похоже, искренне заинтересовался процессом приготовления колбасок, и после нескольких минут уговоров Хуан Карлос сдался. - В таком случае вы будете мне помогать, - решил он. Полицейский, ему было лет двадцать, с готовностью согласился.
Шеф-повар объяснил ему, что он всегда сохраняет жировые корешки мяса, которые обрезаются перед тем, как блюдо подаётся на стол. Он также показал, как разумное употребление хрящиков и косточек придаёт "тело" конечному продукту, и пояснил, что это особенно важно в теперешние времена, поскольку добавлять копыта и другие экзотические части туш уже невозможно. - Многие полезные части, - сожалел Хуан Карлос, - нынче просто выбрасываются.
Молодой полицейский сказал шеф-повару, что его родителей непременно хватил бы удар, узнай они, что он сейчас с закатанными рукавами и помогает делать колбаски. Для взрослого поколения Японии, приверженцев традиций, мясо - продукт экзотический, поэтому мало кто представляет, как оно готовится. - У нас считается, - объяснил полицейский, - что только отбросы общества могут обрабатывать мясо четырёхногих животных.
Хуан Карлос и полицейский обсуждали детали таинственных, с их точки зрения, убийств, произошедших в клубе. Когда они втаскивали непокрытую бочку с кусками мяса из холодильной секции в крохотную комнатку, полицейский признался, что о ходе следствия ему практически ничего не известно, кроме разве что самого факта, что обезглавленное тело до сих пор не найдено, поэтому его коллеги всё ещё здесь и продолжают искать.
Показав полицейскому, как рассчитывать оптимальное соотношение свинины и говядины для колбасок, Хуан Карлос посетовал на свою невнимательность, из-за которой оставленные без присмотра ножи исчезли. - Орудия труда, они ж везде на этой чёртовой кухне, - волновался он, - вот и получается, что я первый, на кого падает подозрение в убийствах.
Сняв мясо с различных костей - говяжьих, величиной с человеческое бедро, и свиных, тоненьких, как человеческие рёбра - Хуан Карлос показал, как можно, подкладывая лёд во время размалывания мяса в мясорубке, не дать жиру излишне нагреться и стать желеобразной массой. - Лёд, - продолжал повар, - он позволяет равномерно распределиться жиру. - Хуан Карлос вдруг почувствовал себя на месте деда и, решив, что это тоже относится к секрету приготовления колбасок, заметил:
- Медленно, молодой человек, медленно. - Так приговаривал он, пока молодой полицейский проворачивал ручку мясорубки. Эти самые слова, правда по-испански, он много лет назад слышал от своего деда.
Когда Хуан Карлос объяснял, что кожицу для колбасок сейчас получают не из кишок животных ("много, много чего полезного нынче просто выбрасывают"), а производят промышленным способом протеиновые упаковки - они съедобны и потому предпочтительнее пластиковых, в комнатку вошёл партнёр полицейского: капитан Кавамура собирает их всех наверху.
Хуану Карлосу было известно об "особых отношениях" в клубе. Он упомянул молодому полицейскому вот о чём: никто не знает, что он и жена Пита Питерсона - двоюродные брат и сестра. Ещё он хотел рассказать о другом "особом отношении", имевшем место в клубе и о котором никто не догадывался - может, это важно и относится к делу - но их прервали.
Шеф-повар пожал плечами и, ухватившись за тележку с сырыми колбасками, покатил её к печам на главную кухню. В этот раз, подумал он, вкус у них должен быть отменный.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
- О ч-чём это вы? - переспросил Дж.Б..
- Мы располагаем кое-какими бумагами, была и беседа с вашим казначеем... в общем, получается, что вы были заинтересованы в уходе Пита.
- Бинз МакКаунтер рассказал вам об этом?
- Би... да, от мистера МакКаунтера мы узнали о вашем намерении нанять "охотника за черепами" и таким образом избавиться от мистера Питерсона.
- Подождите-ка...
- И, - продолжил Кавамура, - мы обнаружили ваше письмо в папке мистера Питерсона, там говорилось, что он работает с испытательным сроком и его контракт пока не может быть продлён.
- Да, но...
- Серьёзное доказательство, не так ли? Специально нанять специалиста по сбору компромата, чтобы избавиться от служащего клуба?
- Вы не поняли.
- Обезглавленный труп в бассейне.
- Я знаю, но причина всему этому...
- И, - снова прервал его Кавамура, - вы сообщили Би... этому мистеру МакКаунтеру, что примете окончательное решение в этот уикэнд.
- Знаю, но...
- Окончательное решение вроде бы и было принято в тот уикэнд, вы так не думаете?
- Хватит, Тим! - вспылил Дж.Б. и, резко вскочив, опрокинул корзину с бумагами. - Давайте проясним кое-что.
Капитан Кавамура выпрямился в кресле генерального менеджера, а Дж.Б.Калхэйн опустился на колени и принялся собирать с пола мусор - в этот момент вошёл официант из местного кафе.
- Принесите мне "Кровавую Мэри", - попросил Дж.Б., когда официант расставил чашки, блюдца, сахарницу и маленькие кувшинчики со сливками. Двойную, - добавил он.
- Так вот, - продолжил Дж.Б. после ухода официанта. - Вы не учитываете, что Пит, э... мистер Питерсон, он... э... достиг пенсионного возраста. Лично я не знал его работу достаточно хорошо, чтобы судить о...
- И вы послали охотника за его головой! - прервал капитан.
- Да нет же, я хотел, чтобы нашли другую голову - ту, что вместе с телом, замену, на случай...
- Так вы, значит, контракт с ним не возобновили?
- Я лишь сообщил ему - письменно - что намерен отложить решение, пока сам не вникну в дело. Это же бизнес. А я возглавляю это заведение всего лишь пару недель.
- Два месяца, - поправил Кавамура.
- А ощущение такое, что два года, - вздохнул Дж.Б.. - Кстати, Тим, опускаясь на стул, он вдруг снова перевернул корзину. - Вы что, всегда так допрашиваете людей?
- Я не, как вы выразились, допрашиваю. Я лишь спрашиваю, почему вы ненавидели мистера Питерсона?
- Я не ненавидел мистера Питерсона, - чуть ли не закричал Дж.Б., снова опустившись на пол; в этот момент официант внёс "Кровавую Мэри". - Унеси отсюда эту чёртову штуку, - Дж.Б. сунул потрясённому официанту корзину. - И принеси выпить ещё. Только постучись, прежде чем войти.
- Да не заводитесь вы так, - посоветовал Кавамура, когда они остались наедине.
- А я и не завожусь... гм, со мной-то всё в порядке.
- Послушайте, Тим, я действительно не питал никакой ненависти к мистеру Питерсону. Мне лишь нужно было иметь замену на случай, если бы он ушёл на пенсию и...
- А каков в этом клубе пенсионный возраст? - поинтересовался Кавамура.
- Ну, я не знаю, но... э, я не думаю, что для управляющего он вообще установлен.
- Мне сейчас трудно вам верить... Вы ведь хотели от него избавиться? А уж если определённого срока для отправки на пенсию нет... вот вы и приняли меры для того, чтобы хорошо в нём покопаться. Правильно? Вызвали специального человека...
- Никого я не вызывал, я лишь спросил у Бинза, сколько эти люди берут за свою работу.
- Ну хорошо, я понял, - Кавамура вдруг резко встал и подошёл к окну. Вы невиновны.
- Премного благодарен.
- Би... мистер МакКаунтер упоминал, что вы ни о чём не знали.
- Что он этим хотел сказать - ничего не знал? - Дж.Б. тоже приблизился к окну. - Я лишь исполнял здесь обязанности президента в течение...
- Вы не знали о финансовой проверке, о том, что у клуба плохое финансовое состояние. И о проблеме тоже.
- Подождите. Какая проблема?
- Это потому, - продолжал Кавамура, - что вы здесь человек совсем новый.
- Какая проблема? - снова вскипел Дж.Б., в этот момент появился официант, в одной руке он едва удерживал разнос с выпивкой, а другой продолжал колотить в открытую дверь. - Я не хотел избавляться от Пита из-за проблемы. Я даже не знаю...
Кавамура и Дж.Б. смотрели на официанта, тот поставил выпивку рядом с нетронутой первой и, не поднимая глаз, вышел, закрыл за собой дверь.
- ...О чём вы говорите, чёрт возьми?
- Да что вы так раскипятились, Дж.Б.-сан? Ну была аудиторская проверка, она показала, что заказы и оплаченные счета по сумме превышают реальные запросы вашего клуба. То есть записи шеф-повара - он, между прочим, испанец - и записи закупок не сходятся. Разница во много миллионов иен. В этом деле, похоже, без мистера Питерсона не обошлось.
- Пит... - произнёс Дж.Б.. - Он ведь никогда не бывал на кухне. Он много чего знал о клубе, конечно, но, мне думается, не делал бизнес на продуктах.
- Но мог бы, - двусмысленно заметил Кавамура, - а может и нет. Это мы сейчас выясняем.
- Мне необходимо поговорить с мистером МакКаунтером, - пробормотал Дж.Б., - я не люблю оставаться в неведении. Если понадоблюсь, Тим, я у Бинза или буду у себя дома.
Покинув офис генерального менеджера, Дж.Б. зашёл в туалет, а затем быстрыми шагами направился к парадному выходу. Фойе постепенно заполнялось гостями, приехавшими на воскресный ленч. Почти у самых стеклянных дверей Дж.Б. негромко окликнули.
- Мистер Калхэйн, вы не беспокойтесь, - вкрадчивым голосом произнёс, приблизившись, официант из клубного кафе, - мы тоже ненавидели мистера Питерсона. мы все... - добавил он.
Наконец оказавшись на улице, Дж.Б. пошёл к своей машине, припаркованной на стоянке клуба. На двери с водительской стороны он обнаружил вмятину, большую, размером с хлебницу.
ГЛАВА - 25
Шеф-повар Хуан Карлос не находил себе места. - Это уж слишком, мысленно повторял он, - ну ни в какие ворота...
Убийство генерального менеджера клуба, а его тело находят в бассейне это ж скандал! - Н-е-е-т, в этот бассейн я никогда не полезу, - поклялся повар, хотя он в нём никогда и не плавал.
То, что в бассейне оказалась лишь голова генерального менеджера, а тело принадлежало японскому охраннику из Советского посольства, Хуан Карлос воспринимал как деяние самого дьявола. - Боже, - запричитал он, - прости, что я работаю в непотребном месте.
Известие о спрятанной в ведре голове охранника повергло Хуана Карлоса в шок. - Отныне в моей кухне я буду прибираться сам, - провозгласил он во всеуслышание.
Как личное оскорбление воспринял Хуан Карлос подозрения полиции в причастности его к убийствам, поводом для которых послужили его орудия труда, оказавшиеся орудиями убийств. "Я отравлю своего врага вкуснейшим суфле, вот что я сделаю", - вскипая от негодования, подумал шеф-повар.
Присутствие посторонних, к тому же полицейских, которые не давали по кухне самостоятельно и шагу шагнуть, держало Хуана Карлоса в нервном напряжении. Что ни говори, а воскресный ленч перенести легче, нежели работать по заказам выборного меню, где много чего нужно предусмотреть и заранее как следует приготовить. Однако в воскресные дни в штате много новичков, а за ними нужен глаз да глаз, так что посторонние сейчас ему совсем ни к чему. Хуан Карлос автоматически подумал, не пожаловаться ли менеджеру, но вспомнил, что менеджер сам во всём виноват, по недомыслию позволил себя убить, отсюда и возникли все проблемы. - Но зачем я уехал из Барселоны, - в который раз принимался сетовать повар вслух...
Всю утварь, необходимую для приготовления колбасок, Хуан Карлос держал в закутке коридора, между холодильными мясными камерами и печами пекарни. Новые морозильные секции были вместительнее старых - времён постройки здания - и загораживали конец коридора. Удачно отведя под кладовую другую часть коридора, Хуан Карлос всё-таки создал себе рабочее место, обустроив его маленькой газовой плиткой и холодильником. Здесь он работал над новыми рецептами, творил специальные блюда и свои колбаски. Сюда он сбегал от пара, жары, шума и хаоса, неотделимых от его основного рабочего места.
Шеф-повар Хуан Карлос сообщил дежурившим на кухне полицейским, что собирается часок-другой поработать в своём закутке. - Не надо ходить за мной по пятам, какая бы, чёрт возьми, ни была у вас причина. - Один из полицейских, похоже, искренне заинтересовался процессом приготовления колбасок, и после нескольких минут уговоров Хуан Карлос сдался. - В таком случае вы будете мне помогать, - решил он. Полицейский, ему было лет двадцать, с готовностью согласился.
Шеф-повар объяснил ему, что он всегда сохраняет жировые корешки мяса, которые обрезаются перед тем, как блюдо подаётся на стол. Он также показал, как разумное употребление хрящиков и косточек придаёт "тело" конечному продукту, и пояснил, что это особенно важно в теперешние времена, поскольку добавлять копыта и другие экзотические части туш уже невозможно. - Многие полезные части, - сожалел Хуан Карлос, - нынче просто выбрасываются.
Молодой полицейский сказал шеф-повару, что его родителей непременно хватил бы удар, узнай они, что он сейчас с закатанными рукавами и помогает делать колбаски. Для взрослого поколения Японии, приверженцев традиций, мясо - продукт экзотический, поэтому мало кто представляет, как оно готовится. - У нас считается, - объяснил полицейский, - что только отбросы общества могут обрабатывать мясо четырёхногих животных.
Хуан Карлос и полицейский обсуждали детали таинственных, с их точки зрения, убийств, произошедших в клубе. Когда они втаскивали непокрытую бочку с кусками мяса из холодильной секции в крохотную комнатку, полицейский признался, что о ходе следствия ему практически ничего не известно, кроме разве что самого факта, что обезглавленное тело до сих пор не найдено, поэтому его коллеги всё ещё здесь и продолжают искать.
Показав полицейскому, как рассчитывать оптимальное соотношение свинины и говядины для колбасок, Хуан Карлос посетовал на свою невнимательность, из-за которой оставленные без присмотра ножи исчезли. - Орудия труда, они ж везде на этой чёртовой кухне, - волновался он, - вот и получается, что я первый, на кого падает подозрение в убийствах.
Сняв мясо с различных костей - говяжьих, величиной с человеческое бедро, и свиных, тоненьких, как человеческие рёбра - Хуан Карлос показал, как можно, подкладывая лёд во время размалывания мяса в мясорубке, не дать жиру излишне нагреться и стать желеобразной массой. - Лёд, - продолжал повар, - он позволяет равномерно распределиться жиру. - Хуан Карлос вдруг почувствовал себя на месте деда и, решив, что это тоже относится к секрету приготовления колбасок, заметил:
- Медленно, молодой человек, медленно. - Так приговаривал он, пока молодой полицейский проворачивал ручку мясорубки. Эти самые слова, правда по-испански, он много лет назад слышал от своего деда.
Когда Хуан Карлос объяснял, что кожицу для колбасок сейчас получают не из кишок животных ("много, много чего полезного нынче просто выбрасывают"), а производят промышленным способом протеиновые упаковки - они съедобны и потому предпочтительнее пластиковых, в комнатку вошёл партнёр полицейского: капитан Кавамура собирает их всех наверху.
Хуану Карлосу было известно об "особых отношениях" в клубе. Он упомянул молодому полицейскому вот о чём: никто не знает, что он и жена Пита Питерсона - двоюродные брат и сестра. Ещё он хотел рассказать о другом "особом отношении", имевшем место в клубе и о котором никто не догадывался - может, это важно и относится к делу - но их прервали.
Шеф-повар пожал плечами и, ухватившись за тележку с сырыми колбасками, покатил её к печам на главную кухню. В этот раз, подумал он, вкус у них должен быть отменный.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17