- Именно, - кивнул я. - Потому-то нам и надо найти их обоих или хотя бы одного из них. И сделать это надо как можно быстрее.
У "линкольна" был нью-йоркский номер. Я списал его в свою записную книжку, добавил туда же номера домов поблизости от гаража и сунул книжку в карман.
- Я начну поиски как только попаду к нам в кабинет. Когда сюда съедутся следователи и эксперты, пошли кого-нибудь в городское управление с одеждой. Может быть, нам что-то удастся выяснить по биркам, меткам.
- Будет сделано.
- И проверь хорошенько все окна и двери - может быть, обнаружатся следы взлома. Я лично их не нашел, но ведь тщательного обследования я и не проводил. - Я помолчал. - И вот ещё что, Стэн. Распотроши, пожалуйста, этот роскошный замок на стальной двери - возможно, внутри на бороздках или на смазке обнаружатся следы отмычки.
- И на воск тоже проверю, - пообещал Стэн. - Иногда эти умники заливают воском болванку ключа, вставляют в замочную скважину и смотрят, на каких местах отпечатались бороздки, а потом по этим следам изготавливают дубликат.
- Идея хорошая, - согласился я. - Когда эксперты закончат снимать "пальчики" с "линкольна", наложи на него арест.
- Обязательно.
- И оставь у гаража патрульного.
Стэн достал из пачки очередную сигарету и медленно поднес её к губам. Лицо его помрачнело, когда он задумчиво стал вглядываться сквозь туман в то место, где так внезапно оборвался цокот каблучков голой девушки и почти сразу же взревел мотор отъезжающего автомобиля.
- Ах черт! - в сердцах бросил он. - Если бы мы поторопились! Пит, если бы мы так не телились, мы бы догнали ее!
- Нет смысла сейчас рвать на себе волосы, - успокоил я его. - Конечно, мы могли бы бежать порезвее, но что сделано, того не воротишь.
- Вот это меня и огорчает, - пробурчал Стэн, а я пошел к нашему "плимуту". - Эти считанные секунды, возможно, спасли бы ей жизнь.
ГЛАВА 3.
Когда я прибыл в отделение полиции Шестого участка и, поднявшись на второй этаж, вошел в помещение следственного отдела, часы показывали полседьмого утра. И туман за окнами уже начал рассеиваться.
Я направился к своему столу, и тут из комнаты для допросов вышли двое наших детективов, ведя старого рецидивиста по имени Уильям Лор, более известного под кличкой "Аспирант" - дело в том, что некогда его немилосердно отдубасил профессор из какого-то Средне-западного колледжа, которого Лор по глупости попытался ограбить.
- Мы оставим Аспиранта на несколько минут в твое полное распоряжение, Пит. - сказал один из детективов, приковав Лора наручниками к длинной скамье у стены. - Чтобы тебе не было слишком одиноко в столь ранний час.
- Вы, ребята, такие заботливые, спасибо вам преогромное.
Аспирант поправил пенсне, подтянул штанины, чтобы не дай бог они не замялись в сидячем положении, и вставил сигарету в длинный серебряный мундштук.
- Детективы, - презрительно протянул он старческим сопатым голосом. Благослови их Господь, всех и каждого.
Детективы ушли, а я сел за свой стол.
В папке входящей информации для меня не было никаких и никаких записок. Мне никто не звонил. Кто-то оставил на краю стола полупустой стаканчик с кофе. Я отпил было, но кофе давно остыл.
Прежде всего я доложил об обнаружении трупа в управление судмедэкспертизы, окружному прокурору и в отдел по расследованию убийств, а потом позвонил в отдел по связям с общественностью и попросил их разослать сообщение о розыске голой девушки, находившейся на заднем сиденье "линкольна" вместе с Эрнестом Гриром.
Разумеется, шансы найти девушку по столь скудному описанию, были практически равны нулю. Ведь по части примет голой незнакомки я мог только основываться на впечатлении от мимолетной встречи с ней в тумане, поэтому я сообщил, что у неё средний рост, хорошая фигура, а волосы либо светло-каштановые, либо темно-русые - этот вывод я сделал, судя по оттенку её пудры и цвету губной помады, обнаруженным в сумочке.
Единственным существенным моментом в моем описании было предположение, что девушка, возможно, перенесла запоздалую реакцию на отравление угарным газом, а в этом случае она могла обратиться за помощью в медицинское учреждение. Наш отдел по связям с общественностью должен был выслать во все больницы и медпункты города запрос о девушке с симптомами отравления угарным газом. Если такая девушка обратится в какую-либо больницу, администрация тут же сообщит об этом в отдел по связям, а уж они тут же поставят и меня в известность. А если меня не окажется на месте, в больницу отправят любого другого детектива.
В отделе по связям мне обещали немедленно разослать запрос. Если в течение следующих нескольких часов не будет никаких результатов, тогда мне придется просить направить запрос по радиотелеграфу из Буффало, во все полицейские отделения восточной части Соединенных Штатов.
Я положил трубку и стал листать нью-йоркские телефонные книги, но ни в одной из пяти не нашел Эрнеста Грира, после чего снова позвонил в отдел по связям и попросил об очередной услуге. Если Эрнест Грир был вынужден спешно приехать в Нью-Йорк из Чикаго, то я хотел узнать поподробнее причину его переезда. Я попросил сотрудников отдела по связям связаться с чикагской полицией и навести справки о Грире. Я дал им описание внешности Грира и всю информацию с гостиничного счета, включая и номер телефона, по которому Грир звонил из отеля, и попросил их передать в Чикаго, что отпечатки пальцев Грира будут пересланы из полицейского морга по фототелеграфу как только их снимут.
У нас в городском управлении есть Бюро информации и Бюро криминальной информации. Я позвонил первым и назвал им номер "линкольна", адрес гаража и попросил установить имена и местонахождение владельцев. Потом наша телефонистка переключила меня на Бюро криминальной информации, и я попросил их сообщить мне, нет ли у них в архиве каких-либо сведений об Эрнеста Грире.
Проверка личности Грира могла потребовать считанные минуты. На установление имен владельцев "линкольна" и гаража ушло бы, разумеется, куда больше времени.
Дожидаясь звонка из БКИ, я позвонил своей знакомой на телефонную станцию, продиктовал ей номера, списанные мной с гостиничного счета, и попросил по этим номерам установить полные фамилии и адреса абонентов. Эта информация помогла бы мне сразу взять "Джейка" и "Дороти" за жабры, а не звонить им сперва и выяснять, где эти ребята проживают. Это было очень важно: когда заранее предупреждаешь клиента о своем намерении допросить его, у него остается достаточно времени, чтобы хорошенько обмозговать свои будущие ответы и постараться запутать следствие.
А прикованный к скамье у стены Аспирант снял свои пенсне, аккуратно протер их кончиком белоснежного платка и вновь водрузил на нос.
- Жуткое утро, - проскрипел Аспирант. - Для организма семидесятилетнего старика...
- Тихо! - прикрикнул я.
- ...такая влажность представляет немалую опасность. Когда пребываешь в зимнем периоде своей жизни...
- Слушай, помолчи, а! Мне надо подумать.
- Подумать? - улыбнулся он. - Тебе? Занятно.
- Помолчи.
- Просто исторический момент!
- Ты заткнешься?
- Едва ли. Уж коли за семьдесят лет ни разу не получалось..
- Ну так самое время попробовать.
- Вы молодой человек, слишком дерзки.
Я удивленно вылупился на него.
- О, видал! - воскликнул Аспирант. - Я тебя зацепил. Ты как в рот воды набрал. А почему? Да потому, что назвал тебя молодым человеком. А почему я назвал тебя молодым человеком? Потому что я знаю, что с течением времени все меньше людей к тебе так обращается? И тебе соскучился по таком обращению. Оно же тебе нравится, верно? Ну вот, хоть на одну минуточку у тебя улучшилось настроение. - Он рассмеялся. - Можешь назвать это профессиональной хитростью.
- Тебе лучше знать, - пробубнил я. - Такой жулик...
Зазвонил телефон.
- Ах какая досада! - воскликнул Аспирант. - Как раз в тот самый момент, когда мы только-только начали понимать друг друга...
Я снял трубку.
- Детектив Селби, Шестой участок.
- Это Уилсон из БКИ, Пит.
- Привет, Гарри! Как дела?
- У меня хорошо. У тебя не очень. Мы проверили Эрнеста Грира. Никаких следов в наших архивах. Ничего. Можно подумать, что этот джентльмен ни разу на тротуар не плюнул.
- Плохие новости. Но все равно спасибо, Гарри. Ценю твою расторопность.
- Рад стараться. Желаю тебе удачи, охотник!
Стоило мне положить трубку на рычаг, как телефон опять заверещал. Это звонила моя знакомая с телефонной станции. Она нашла полные имена и адреса "Джейка" и "Дороти". Джейк Мэннинг и миссис Дороти Ходжес.
Я записал имена и адреса в записную книжку, поблагодарил телефонистку и встал из-за стола.
- Но ведь ты не уйдешь? - с деланной печалью вскричал Аспирант. - А как же мыслительный процесс, которому ты собрался предаться?
- Не заводи снова свою волынку, - попросил я.
- Молодые люди...
- И этого не надо, - бросил я, быстро идя к двери.
- Молодые люди вроде тебя заканчивают свой жизненный путь в двух местах. В трущобах Бауэри или в полицейском управлении. Но ты можешь спросить, почему же оно так бывает?
- Слушай, прибереги это для своих дружков в Синг-Синге! Может быть, тебе удастся заставить их послушать твои байки.
Выйдя в коридор, я снова взглянул в записную книжку. Ближайшим к нашему отделению оказался адрес миссис Дороти Ходжес.
- Слишком ленив и не трудолюбив - вот почему! - услышал я обращенные ко мне слова Аспиранта. - Слишком ленив трудиться и трусоват для воровства.
Оказавшись на тротуаре и идя к нашему служебному "плимуту", я ускорил шаг. Ночной густой туман теперь превратился в легкую холодную дымку. В надежде опередить утренние пробки на улицах я рассчитывал добраться до нужного мне дома минут за пятнадцать.
ГЛАВА 4.
Как и следовало ожидать, моя надежда успеть до часа пик не оправдалась. Когда я стоял у двери в квартиру миссис Ходжес, было уже 7:23 - поездка заняла у меня полчаса.
Я звонил в дверь, но никто мне не ответил, и из-за двери не доносилось ни звука.
Я подождал, потом позвонил ещё раз.
- Уходите отсюда! - рявкнул вдруг за дверью мужской голос. Убирайтесь!
Шагов я не слышал. Нервный крикун явно уже стоял под дверью, когда я приехал на лифте.
- Полиция! - спокойно ответил я. - Я бы хотел задать...
- Кто? Говорите громче!
- Полиция! Откройте!
Раздался щелчок и громко зазвенела цепочка. Потом дверь медленно приоткрылась дюйма на четыре.
- Она с вами?
- Со мной никого нет, - ответил я. - Откройте.
- Удостоверение есть?
Я вынул свой бумажник и посветил в щелку между дверью и косяком полицейским значком.
- Селби, Шестой участок.
- В чем дело?
- Приятель, я уже устал тут стоять. Откройте дверь.
Посыпались угрюмые проклятия в адрес полиции в целом и по моему адресу в частности. Наконец дверь распахнулась, да так сильно, что ударилась о стену.
Ему было лет тридцать, длинный оковалок мускулов с зеленым пластиковым козырьком на лбу. Белая рубашка, трусы в крапинку и веревочные сандалии, сидящие на ноге лишь посредством колечка, просунутого между большим и вторым пальцем. Он не то что бы перегородил весь дверной проем, но оказался гораздо шире меня.
Хозяин квартиры сделал шаг назад и я, полагая, что он впускает меня, шагнул вперед.
- Стой! - грозно прикрикнул он и, приложив ладонь к моей груди, слегка оттолкнул меня назад.
- Руку убери, - спокойно сказал я.
Он покачал головой.
- Угу. Легавым в этот дом путь заказан.
Держа руки по швам, я подался вперед, не обращая внимания на упертую мне в грудь ладонь, и медленно, дюйм за дюймом, оттеснил его вглубь квартиры.
Для двух взрослых мужчин эта игра была явно не по возрасту, но мы тем не менее в неё сыграли. Здоровяк вложил в руку всю свою силу, его ноги крепко уперлись в пол, бицепсы набухли под рубашкой, шея побагровела и вспучилась красными канатами жил.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24