- Я работаю вместе с инспектором криминальной полиции Свентоном. Готовы?
- Пожалуй. Хотелось бы только знать, не продлится ли это до утра. Позвольте, я только возьму сигареты.
Примроуз молча кивнул и, пройдя вслед за ним в гостиную, смотрел, как Джереми кладет в карман зажигалку и сигареты. Затем оба поднялись по лестнице в квартиру миссис Филдинг. Примроуз пропустил Джереми вперед и передвинул кресло немного в сторону, чтобы сидеть между Стоуном и дверью.
- Вы адвокат, не так ли? - начал он.
Джереми молча кивнул.
- Следовательно, вы знакомы с нашими методами?
- Да, конечно.
Джереми не осматривался по сторонам; похоже, он хорошо знал квартиру. Закурив и проведя рукой по волосам, он поинтересовался:
- Могу я узнать, где сам инспектор?
- Он ещё здесь, - уклончиво ответил Примроуз и тоже закурил. - Кстати, когда вы последний раз видели мисс Филдинг?
- Тогда же, когда и все остальные. Когда она лежала внизу за домом.
- Глупости, мистер Стоун. Вы прекрасно знаете, что я имею в виду! Когда вы в последний раз видели её живой?
- Ах, вы это имеете в виду, - непринужденно протянул Джереми. Сегодня утром, сержант, когда здесь был инспектор. Мы ушли вместе. - Он нахмурился. - Я только не понимаю куда вы клоните, сержант. Какое отношение имеет все это к самоубийству несчастной мисс Филдинг?
- Ну, мы ведь должны установить, почему она совершила самоубийство, правда? - Затем, как бы мимоходом Примроуз добавил: - Вы, мистер Стоун, безусловно знали, что она была беременна? - При этом он внимательно наблюдал за собеседником.
Джереми беззаботно улыбнулся.
- Да, знал. Бедная Роза! Для меня, правда, и сейчас остается загадкой, как это могло случиться.
- Отцом были вы?
- Так она, во всяком случае, утверждала. Я думал, что она что-то предпримет. Я не отрицал факт отцовства, просто был не совсем уверен. У Розы были и другие друзья...
- Считаете вы возможным, что тем самым она хотела вбить клин между вами и вашей женой? - продолжал распросы Примроуз. - Не хотела она выйти за вас замуж?
- Ну... Да, она хотела этого, но я ей заявил, что ни о каком замужестве не может быть и речи. Ханна - натура добрая. Она мне поверила, когда я отрицал связь с Розой.
- Тем не менее, вы, без сомнения, находились в весьма затруднительном положении, мистер Стоун, - констатировал сержант.
- И вы считает, что я в какой-то степени виновен в её самоубийстве?
- Предположим, что её убили, - медленно продолжал Примроуз. - Мы узнаем это только после получения результатов вскрытия. Но даже тогда... Ее могли, к примеру, отравить.
- Она могла и сама отравиться, разве нет? Яд не всегда указывает на убийство, сержант. Его можно принять и самому!
- Долго вы были с ней дружны? - внезапно спросил Примроуз.
- О, приблизительно полгода - правда, с перерывами.
Примроуз саркастически ухмыльнулся.
- Ничего удивительного при такой конкуренции. Кстати, вы знакомы лично с покровителем мисс Филдинг?
- Это важно, сержант?
- Учитывая, что упомянув о нем, вы пытались оказать давление на инспектора Свентона, этот факт может оказаться важным, даже очень важным.
- Боже мой, да ведь это была просто бессмыслица! Я хотел, чтобы вы перестали тут разнюхивать, прежде чем вернется Ханна. Я боялся, что она меня разоблачит.
Примроуз поднялся и встал перед Джереми.
- Что вы скажете о той ссоре, которую будто бы наблюдал прошлой ночью мистер Клифтон?
- Все это глупости! Так и Роза сказала - а она, в конце концов, должна была это знать.
- Пройдите, пожалуйста, на минутку со мной.
Примроуз кивнул в сторону кухни и подождал, пока Джереми не встанет с места. Сам он держался у него за спиной.
- Туда. Идите, пожалуйста, впереди. - Он последовал за Джереми к балконной двери.
Молодой адвокат внезапно обернулся.
- Почему такие предосторожности, сержант? Что это значит? Преграждаете мне путь к бегству? Боитесь, что я удеру?
- Это у вас не выйдет, - спокойно заверил его сержант.
- Можете сразу же выбросить из головы такую мысль. Я лишь хотел просить у вас совета, как у специалиста. Вы знаете эти квартиры и вы знали мисс Филдинг.
- Пожалуй, - нехотя согласился ДЖереми. - Итак, что вы от меня хотите?
- Клифтон сказал, что она стояла приблизительно здесь, видимо, с кем-то спорила, а затем потеряла равновесие. Что вы на это скажете?
- Могу сразу сказать, сержант. Я исключаю, что на таком расстоянии, да ещё ночью он мог что-то разглядеть. Я не сомневаюсь, что он её видел. Но она могла что-то делать... Может быть, пританцовывала или вытряхивала скатерть, или... Тут может быть тысяча вариантов!
- Или могла каким-то образом поскользнуться, - подсказал Примроуз.
- Конечно. Существует бесконечное множество вариантов.
- Но она, как ни странно, все отрицала, - задумчиво произнес сержант. - Она не поскользнулась, не танцевала, она даже не стояла у двери.
- О Боже, в конце концов, задним числом всякую мелочь можно и не вспомнить! Я только хотел бы знать, что с этим Клифтоном, полиция им уже занимается?
Примроуз уже занимался; но это касалось только его и Свентона.
- Эти вещи мне не нравятся, - сказал он, указывая на пузырек с лекарством и флакончик с таблетками.
Джереми Стоун кивнул.
- Я тоже об этом подумал.
- И когда же вы это увидели? - спросил сержант.
Стоун выдержал его взгляд.
- Только сейчас. Я лишь хотел сказать, что мне эти предметы тоже не нравятся. Вы знаете, я ведь недавно уже упоминал, что она могла отравиться.
Он испуганно умолк, сообразив, как неудачно выразился. Оба молча смотрели друг на друга. Джереми надеялся увидеть, как полицейский делает свои выводы и приходит к совершенно неправильному результату.
- Пойдемте, мистер Стоун, - позвал его Примроуз, возвращаясь в гостиную. К своему изумлению он увидел там сидящего в кресле Перкинса.
- Я кое-что знаю об этих предметах на кухонном столе, - сказал частный детектив..
- Как вы вошли? - пробурчал Примроуз.
- Через дверь. Вы знаете, что у меня есть ключ. Я имею право здесь находиться.
- Но только не сейчас! Давайте, проваливайте!
Перкинс вздохнул.
- Никогда нельзя судить по лицам, - он встал и направился к двери. Ваше лицо мне казалось куда симпатичнее, чем у инспектора Свентона.
- Минуту! Что вы хотели сказать о медикаментах на кухонном столе?
- Я знаю, кто их там не оставлял.
- Кто же - Распутин? - саркастически спросил Примроуз.
- Мой клиент их не оставлял.
- Отлично! Чудесно. Тогда вы можете спокойно удалиться!
- Возможно, я даже знаю, кто это был, - ответил Перкинс, открыл дверь и исчез.
Примроуз побежал было за ним, но коротышка уже исчез. Сержант пожал плечами. Это могло подождать до утра. Он закрыл дверь и вернулся обратно к Джереми Стоуну.
- Послушайте, мистер Стоун... - начал он, и запнулся, когда зазвонил телефон.
17
Инспектор Свентон вышел из большого дома и направился к своему автомобилю. Он не видел, что Перкинс вернулся на свой наблюдательный пост в конце Акация-роуд, и совершенно не обратил внимания на коротышку. Он видел перед собой только решение загадки, на которое в нескольких словах намекнул по телефону Симпсон. Он не знал, окажутся ли верными его предположения. Но знал, что задержание определенного лица может кое-что прояснить, и сейчас собирался кое-кого арестовать.
Поговорив с доктором Симпсоном и получив от него поразительное объяснение смерти Розы Филдинг, инспектор прогуливался перед дверью её квартиры вместе с Примроузом, в то время как Стоун продолжал оставаться в квартире.
- Что бы вы сделали, если бы вам понадобилось как можно скорее покинуть Сидней, Примроуз?
Сержант наморщил лоб. Этот вопрос совершенно не соответствовал его собственным выводам. Но инспектор уже продолжал.
- Вы располагаете автомобилем, можете воспользоваться самолетом, поездом или кораблем - а, может быть, у вас есть даже яхта, на которой можно спрятаться, пока уляжется волнение. Что бы вы сделали, Примроуз? Остались бы где-нибудь поблизости? Или рискнули бежать самолетом?
- Я поехал бы на машине, - ответил сержант. - Тогда я был бы более мобильным. - Он бросил на Свентона вопросительный взгляд. - Но это чисто гипотетический вопрос, не так ли?
Инспектор устремил на него свой взгляд, на самом деле его не видя.
- У меня такое ощущение, что я знаю, с кем мы имеем дело, Примроуз. Поэтому я все ставлю на одну карту. Срочно наведите справки о поездах и самолетах, которые сегодня ночью отправляются из Сиднея. Пойдемте, спросим Эктонбери, можно ли от него позвонить?
Дэвид Эктонбери ещё не спал и любезно разрешил воспользоваться его телефоном. Пока сержант звонил, Свентон расхаживал взад - вперед за его спиной. Неужели все было точно спланировано с самого начала? Или этот план стал необходим только из-за какого-то несчастного случая?
Примроуз положил трубку.
- Вот, инспектор, - он подал Свентону записку. - Наиболее вероятны поезд на Брисбен и самолет в Мельбурн. Остальные варианты я записал ниже.
- Благодарю. Возвращайтесь к Стоуну, Примроуз. Не позволяйте ему опомниться. Не знаю, сколько мне понадобится времени. Задайте ему жару! Он бросился к двери.
- Инспектор! - крикнул Примроуз ему вслед. - За кем вы? - Но Свентон уже спешил вниз по лестнице.
Без пяти час инспектор бросил машину на Питт-стрит перед главным входом Центрального железнодорожного вокзала. Он взбежал по широкой лестнице к почти пустому залу ожидания и остановился перед расписанием отправления поездов. Экспресс "Старлайт" на Брисбен отходил от платформы D. Поезд на Мельбурн будет подан под посадку только через полчаса.
Свентон направился к платформе D. Он прошел мимо безлюдных выходов на перроны А и В и уже увидел стоявший у перрона D поезд, как вдруг перед ним появился какой-то мужчина. В темно-сером костюме, вполне приличного вида. Мужчина, которого он хорошо знал.
Свентон озадаченно остановился.
Боб Клифтон не улыбнулся.
* * *
Перкинс увидел свет. Тот просачивался через крохотную щель в темных шторах миссис Тайрелл. Инспектору следовало лишь напрячь свою фантазию!
Перкинс удовлетворенно улыбнулся про себя. Он был лучше информирован. Квартира консьержа интересовала его куда больше, чем безумные идеи Свентона.
Он знал, кто преступник; он с самого начала считал это убийством. Но лучше, если этот факт никогда не станет известен, а Перкинс думал, что в состоянии этого добиться - и с немалой выгодой для себя. Не слишком большой, но в разумных пределах. В конце концов, он должен в первую очередь блюсти интересы своего клиента, который в данном случае определенно не собирался мстить за свою любовницу.
Роза Филдинг - невелика потеря. Клиент Перкинса легко мог её заменить.
Частный детектив саркастически ухмыльнулся. Все мужчины, увлекавшиеся Розой, имели общий недостаток. Его клиент обладал влиянием и достатком; Джереми Стоун ослепительно выглядел и был очарователен, но, несмотря на это, Перкинс чувствовал свое превосходство над обоими. Он не позволял себе зависеть от женщин. Он мог трезво смотреть на чужие пристрастия - и извлекать из них пользу для себя. Перкинс знал, что Розу убили, и знал убийцу. Но пока держал его имя при себе, чтобы как можно лучше использовать свое знание.
Частный детектив стоял на улице и смотрел на многоквартирный дом напротив. Он многое бы отдал за то, чтобы поговорить сейчас с Тайреллом. Тайрелл уже неоднократно пытался прогнать его из дома - очевидно, ошибочно принимая его за одного из мужчин, интересующихся Розой. Разговор с консьержем мог оказаться полезным.
Перкинс пересек улицу. Он задал себе вопрос, что мог бы сделать этот молодой сержант с его намеками на медикаменты. Даже если он придал им значение, то наверняка сделал неправильные выводы. Никто не видел того, что наблюдал Перкинс. Никто не знал, что вскоре после мнимого самоубийства Тайрелл находился на третьем этаже перед дверью квартиры мисс Филдинг!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
- Пожалуй. Хотелось бы только знать, не продлится ли это до утра. Позвольте, я только возьму сигареты.
Примроуз молча кивнул и, пройдя вслед за ним в гостиную, смотрел, как Джереми кладет в карман зажигалку и сигареты. Затем оба поднялись по лестнице в квартиру миссис Филдинг. Примроуз пропустил Джереми вперед и передвинул кресло немного в сторону, чтобы сидеть между Стоуном и дверью.
- Вы адвокат, не так ли? - начал он.
Джереми молча кивнул.
- Следовательно, вы знакомы с нашими методами?
- Да, конечно.
Джереми не осматривался по сторонам; похоже, он хорошо знал квартиру. Закурив и проведя рукой по волосам, он поинтересовался:
- Могу я узнать, где сам инспектор?
- Он ещё здесь, - уклончиво ответил Примроуз и тоже закурил. - Кстати, когда вы последний раз видели мисс Филдинг?
- Тогда же, когда и все остальные. Когда она лежала внизу за домом.
- Глупости, мистер Стоун. Вы прекрасно знаете, что я имею в виду! Когда вы в последний раз видели её живой?
- Ах, вы это имеете в виду, - непринужденно протянул Джереми. Сегодня утром, сержант, когда здесь был инспектор. Мы ушли вместе. - Он нахмурился. - Я только не понимаю куда вы клоните, сержант. Какое отношение имеет все это к самоубийству несчастной мисс Филдинг?
- Ну, мы ведь должны установить, почему она совершила самоубийство, правда? - Затем, как бы мимоходом Примроуз добавил: - Вы, мистер Стоун, безусловно знали, что она была беременна? - При этом он внимательно наблюдал за собеседником.
Джереми беззаботно улыбнулся.
- Да, знал. Бедная Роза! Для меня, правда, и сейчас остается загадкой, как это могло случиться.
- Отцом были вы?
- Так она, во всяком случае, утверждала. Я думал, что она что-то предпримет. Я не отрицал факт отцовства, просто был не совсем уверен. У Розы были и другие друзья...
- Считаете вы возможным, что тем самым она хотела вбить клин между вами и вашей женой? - продолжал распросы Примроуз. - Не хотела она выйти за вас замуж?
- Ну... Да, она хотела этого, но я ей заявил, что ни о каком замужестве не может быть и речи. Ханна - натура добрая. Она мне поверила, когда я отрицал связь с Розой.
- Тем не менее, вы, без сомнения, находились в весьма затруднительном положении, мистер Стоун, - констатировал сержант.
- И вы считает, что я в какой-то степени виновен в её самоубийстве?
- Предположим, что её убили, - медленно продолжал Примроуз. - Мы узнаем это только после получения результатов вскрытия. Но даже тогда... Ее могли, к примеру, отравить.
- Она могла и сама отравиться, разве нет? Яд не всегда указывает на убийство, сержант. Его можно принять и самому!
- Долго вы были с ней дружны? - внезапно спросил Примроуз.
- О, приблизительно полгода - правда, с перерывами.
Примроуз саркастически ухмыльнулся.
- Ничего удивительного при такой конкуренции. Кстати, вы знакомы лично с покровителем мисс Филдинг?
- Это важно, сержант?
- Учитывая, что упомянув о нем, вы пытались оказать давление на инспектора Свентона, этот факт может оказаться важным, даже очень важным.
- Боже мой, да ведь это была просто бессмыслица! Я хотел, чтобы вы перестали тут разнюхивать, прежде чем вернется Ханна. Я боялся, что она меня разоблачит.
Примроуз поднялся и встал перед Джереми.
- Что вы скажете о той ссоре, которую будто бы наблюдал прошлой ночью мистер Клифтон?
- Все это глупости! Так и Роза сказала - а она, в конце концов, должна была это знать.
- Пройдите, пожалуйста, на минутку со мной.
Примроуз кивнул в сторону кухни и подождал, пока Джереми не встанет с места. Сам он держался у него за спиной.
- Туда. Идите, пожалуйста, впереди. - Он последовал за Джереми к балконной двери.
Молодой адвокат внезапно обернулся.
- Почему такие предосторожности, сержант? Что это значит? Преграждаете мне путь к бегству? Боитесь, что я удеру?
- Это у вас не выйдет, - спокойно заверил его сержант.
- Можете сразу же выбросить из головы такую мысль. Я лишь хотел просить у вас совета, как у специалиста. Вы знаете эти квартиры и вы знали мисс Филдинг.
- Пожалуй, - нехотя согласился ДЖереми. - Итак, что вы от меня хотите?
- Клифтон сказал, что она стояла приблизительно здесь, видимо, с кем-то спорила, а затем потеряла равновесие. Что вы на это скажете?
- Могу сразу сказать, сержант. Я исключаю, что на таком расстоянии, да ещё ночью он мог что-то разглядеть. Я не сомневаюсь, что он её видел. Но она могла что-то делать... Может быть, пританцовывала или вытряхивала скатерть, или... Тут может быть тысяча вариантов!
- Или могла каким-то образом поскользнуться, - подсказал Примроуз.
- Конечно. Существует бесконечное множество вариантов.
- Но она, как ни странно, все отрицала, - задумчиво произнес сержант. - Она не поскользнулась, не танцевала, она даже не стояла у двери.
- О Боже, в конце концов, задним числом всякую мелочь можно и не вспомнить! Я только хотел бы знать, что с этим Клифтоном, полиция им уже занимается?
Примроуз уже занимался; но это касалось только его и Свентона.
- Эти вещи мне не нравятся, - сказал он, указывая на пузырек с лекарством и флакончик с таблетками.
Джереми Стоун кивнул.
- Я тоже об этом подумал.
- И когда же вы это увидели? - спросил сержант.
Стоун выдержал его взгляд.
- Только сейчас. Я лишь хотел сказать, что мне эти предметы тоже не нравятся. Вы знаете, я ведь недавно уже упоминал, что она могла отравиться.
Он испуганно умолк, сообразив, как неудачно выразился. Оба молча смотрели друг на друга. Джереми надеялся увидеть, как полицейский делает свои выводы и приходит к совершенно неправильному результату.
- Пойдемте, мистер Стоун, - позвал его Примроуз, возвращаясь в гостиную. К своему изумлению он увидел там сидящего в кресле Перкинса.
- Я кое-что знаю об этих предметах на кухонном столе, - сказал частный детектив..
- Как вы вошли? - пробурчал Примроуз.
- Через дверь. Вы знаете, что у меня есть ключ. Я имею право здесь находиться.
- Но только не сейчас! Давайте, проваливайте!
Перкинс вздохнул.
- Никогда нельзя судить по лицам, - он встал и направился к двери. Ваше лицо мне казалось куда симпатичнее, чем у инспектора Свентона.
- Минуту! Что вы хотели сказать о медикаментах на кухонном столе?
- Я знаю, кто их там не оставлял.
- Кто же - Распутин? - саркастически спросил Примроуз.
- Мой клиент их не оставлял.
- Отлично! Чудесно. Тогда вы можете спокойно удалиться!
- Возможно, я даже знаю, кто это был, - ответил Перкинс, открыл дверь и исчез.
Примроуз побежал было за ним, но коротышка уже исчез. Сержант пожал плечами. Это могло подождать до утра. Он закрыл дверь и вернулся обратно к Джереми Стоуну.
- Послушайте, мистер Стоун... - начал он, и запнулся, когда зазвонил телефон.
17
Инспектор Свентон вышел из большого дома и направился к своему автомобилю. Он не видел, что Перкинс вернулся на свой наблюдательный пост в конце Акация-роуд, и совершенно не обратил внимания на коротышку. Он видел перед собой только решение загадки, на которое в нескольких словах намекнул по телефону Симпсон. Он не знал, окажутся ли верными его предположения. Но знал, что задержание определенного лица может кое-что прояснить, и сейчас собирался кое-кого арестовать.
Поговорив с доктором Симпсоном и получив от него поразительное объяснение смерти Розы Филдинг, инспектор прогуливался перед дверью её квартиры вместе с Примроузом, в то время как Стоун продолжал оставаться в квартире.
- Что бы вы сделали, если бы вам понадобилось как можно скорее покинуть Сидней, Примроуз?
Сержант наморщил лоб. Этот вопрос совершенно не соответствовал его собственным выводам. Но инспектор уже продолжал.
- Вы располагаете автомобилем, можете воспользоваться самолетом, поездом или кораблем - а, может быть, у вас есть даже яхта, на которой можно спрятаться, пока уляжется волнение. Что бы вы сделали, Примроуз? Остались бы где-нибудь поблизости? Или рискнули бежать самолетом?
- Я поехал бы на машине, - ответил сержант. - Тогда я был бы более мобильным. - Он бросил на Свентона вопросительный взгляд. - Но это чисто гипотетический вопрос, не так ли?
Инспектор устремил на него свой взгляд, на самом деле его не видя.
- У меня такое ощущение, что я знаю, с кем мы имеем дело, Примроуз. Поэтому я все ставлю на одну карту. Срочно наведите справки о поездах и самолетах, которые сегодня ночью отправляются из Сиднея. Пойдемте, спросим Эктонбери, можно ли от него позвонить?
Дэвид Эктонбери ещё не спал и любезно разрешил воспользоваться его телефоном. Пока сержант звонил, Свентон расхаживал взад - вперед за его спиной. Неужели все было точно спланировано с самого начала? Или этот план стал необходим только из-за какого-то несчастного случая?
Примроуз положил трубку.
- Вот, инспектор, - он подал Свентону записку. - Наиболее вероятны поезд на Брисбен и самолет в Мельбурн. Остальные варианты я записал ниже.
- Благодарю. Возвращайтесь к Стоуну, Примроуз. Не позволяйте ему опомниться. Не знаю, сколько мне понадобится времени. Задайте ему жару! Он бросился к двери.
- Инспектор! - крикнул Примроуз ему вслед. - За кем вы? - Но Свентон уже спешил вниз по лестнице.
Без пяти час инспектор бросил машину на Питт-стрит перед главным входом Центрального железнодорожного вокзала. Он взбежал по широкой лестнице к почти пустому залу ожидания и остановился перед расписанием отправления поездов. Экспресс "Старлайт" на Брисбен отходил от платформы D. Поезд на Мельбурн будет подан под посадку только через полчаса.
Свентон направился к платформе D. Он прошел мимо безлюдных выходов на перроны А и В и уже увидел стоявший у перрона D поезд, как вдруг перед ним появился какой-то мужчина. В темно-сером костюме, вполне приличного вида. Мужчина, которого он хорошо знал.
Свентон озадаченно остановился.
Боб Клифтон не улыбнулся.
* * *
Перкинс увидел свет. Тот просачивался через крохотную щель в темных шторах миссис Тайрелл. Инспектору следовало лишь напрячь свою фантазию!
Перкинс удовлетворенно улыбнулся про себя. Он был лучше информирован. Квартира консьержа интересовала его куда больше, чем безумные идеи Свентона.
Он знал, кто преступник; он с самого начала считал это убийством. Но лучше, если этот факт никогда не станет известен, а Перкинс думал, что в состоянии этого добиться - и с немалой выгодой для себя. Не слишком большой, но в разумных пределах. В конце концов, он должен в первую очередь блюсти интересы своего клиента, который в данном случае определенно не собирался мстить за свою любовницу.
Роза Филдинг - невелика потеря. Клиент Перкинса легко мог её заменить.
Частный детектив саркастически ухмыльнулся. Все мужчины, увлекавшиеся Розой, имели общий недостаток. Его клиент обладал влиянием и достатком; Джереми Стоун ослепительно выглядел и был очарователен, но, несмотря на это, Перкинс чувствовал свое превосходство над обоими. Он не позволял себе зависеть от женщин. Он мог трезво смотреть на чужие пристрастия - и извлекать из них пользу для себя. Перкинс знал, что Розу убили, и знал убийцу. Но пока держал его имя при себе, чтобы как можно лучше использовать свое знание.
Частный детектив стоял на улице и смотрел на многоквартирный дом напротив. Он многое бы отдал за то, чтобы поговорить сейчас с Тайреллом. Тайрелл уже неоднократно пытался прогнать его из дома - очевидно, ошибочно принимая его за одного из мужчин, интересующихся Розой. Разговор с консьержем мог оказаться полезным.
Перкинс пересек улицу. Он задал себе вопрос, что мог бы сделать этот молодой сержант с его намеками на медикаменты. Даже если он придал им значение, то наверняка сделал неправильные выводы. Никто не видел того, что наблюдал Перкинс. Никто не знал, что вскоре после мнимого самоубийства Тайрелл находился на третьем этаже перед дверью квартиры мисс Филдинг!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19