Сэр Джильберт. Бесспорно… Однако, моя дорогая, хотя вы вполне культурный человек, но вам не хватает фантазии. Объясняется это и тем, что вы женщина, и тем, что вы выросли в реальном, а не символическом веке. Запомните, дорогая Роберта, мои действия носили чисто символический характер. Я чувствовал, что в моих объятиях сама жизнь, а не Мегги Смит, или как там ее звали. Обращать на это внимание полиции, конечно, было нелепо.
Роберта. Я не могу себе представить, чтобы полиция понимала символику. Просто полисмен услышал женский крик.
Сэр Джильберт. Возможно, так оно и было… Но еще одно обстоятельство говорит в мою пользу. Вы сможете оценить его по достоинству, но говорить об этом полицейским было бессмысленно. Я говорю о наследственности: у меня за спиной несколько поколений предков-помещиков, которые овладели сотнями рабочих девчонок. Мой дедушка носил бакенбарды и, несмотря на свой суровый вид государственного мужа, умело сочетал политическую деятельность, охоту и геологию с погоней за девушками в таких масштабах, что и сейчас в каждом доме на мили вокруг нашего поместья проживают мои внебрачные дядюшки, тетушки, троюродные братья и сестры… Как только я увидел эту пухленькую девчонку, каждый мой предок по мужской линии начал мне нашептывать: «Обними ее!… Не теряй времени!» Ну, а результаты этого вам известны. Логан напрасно потратил деньги на покупку этой информации. Если он интересовался моим прошлым, я мог бы рассказать ему все это сам, не скажу, чтобы с большим удовольствием, но довольно откровенно. Ваш Логан – неумный человек. В нем как-то противоречиво сочетаются коварство, робость и сентиментальность. Говоря искренне, даже в существующих условиях, я поражен, что вы согласились стать его любовницей. Несомненно, молодая особа с вашей внешностью и способностями могла быть более разборчивой.
Роберта. Сейчас, когда у молодых людей так мало денег, это вовсе не так просто. Но я открою один секрет, и вы, вероятно, поверите мне, хотя остальные – нет: я действительно секретарь Горация Логана, а не его любовница.
Сэр Джильберт. Это интересно: получается двойной блеф. Вы играете роль секретаря, ведете себя, словно любовница своего пожилого хозяина, а в действительности вы только секретарь и ничего больше. Но удовлетворяет ли это Логана?
Роберта. Почти всегда. Он предпочитает общественную жизнь частной, хотя, конечно, были случаи, когда мне приходилось быть с ним очень жестокой или пускать в ход какую-нибудь нелепую импровизацию.
Сэр Джильберт. А пока вы с удобствами путешествуете по белу свету?
Роберта. Да. Масса расходов, но своих денег у меня нет. Моего патрона это вполне устраивает… Но что делать? У меня нет доли в сокровище, которое мы нашли…
Сэр Джильберт. Ах да, сокровище!… Перейдем к делу. (Садится у двери справа.)
Роберта. Правильно. Кстати, не забудьте, что у нас меньше времени, чем вы думаете. И не только потому, что все стремятся присвоить сокровище, хотя и это важно…
Сэр Джильберт. Я бы сказал, что это самое важное соображение.
Роберта. Нет, есть и другие.
Сэр Джильберт (вопросительно посмотрев на Роберту). Например?
Роберта отрицательно качает головой.
Ну хорошо! (Придвигается ближе к Роберте.) Я нашел в скалах очень укромное местечко. Думаю, что драгоценностей лучше не трогать – я убежден, что Логан уже переписал их, – а проще взять немного золота и спрятать его в скалах.
Роберта. Но вы же получаете двести тысяч фунтов! Разве этого не достаточно?
Сэр Джильберт. Разумеется, нет, если есть возможность получить больше. А вы, моя милая, ничего не получаете, и вам, очевидно, трудно снова снискать расположение Логана. Поэтому для вас лучше всего согласиться с моим предложением: получить половину всего, что мы возьмем отсюда и спрячем.
Роберта. Нет, это меня не совсем устраивает.
Сэр Джильберт. Да бросьте вы! Неужели вы еще настаиваете, чтобы я женился на вас?
Роберта. Настаиваю.
Сэр Джильберт. Вы мне льстите.
Роберта. Совсем нет, и вы это понимаете. Вы мне нужны не больше, чем я вам.
Сэр Джильберт. Благодарю за откровенность, не ожидал! Я часто жалуюсь на сентиментальность молодых англичанок из среднего сословия, но про вас этого сказать нельзя. Признаюсь, что рад встречаться с вами значительно чаще. Но, пожалуйста, не говорите, что мое общество вы находите отвратительным.
Роберта. Совсем нет, наоборот.
Сэр Джильберт. Чудесно. По мере того как мы будем узнавать друг друга, обещаю быть лучше.
Роберта. Учитывая весь ваш прошлый опыт, хочу на это надеяться.
Сэр Джильберт. Стало быть, мы договорились, но… только без женитьбы, это исключается.
Роберта. Отнюдь не исключается. Не вздумайте только утверждать, что вы женаты: я о вас знаю все. Но, с моей точки зрения, так будет безопаснее. Вам труднее донести на жену… Кроме того, мне нравится титул.
Сэр Джильберт. Титул не стоит ломаного гроша. Удивительно, какие бывают старомодные представления даже у самых передовых женщин!
Роберта. Титул будет полезен в Америке или в каком-нибудь доминионе.
Сэр Джильберт. Но я не собираюсь жить ни в Америке, ни в одном из доминионов.
Роберта. Я говорю не о вас, а о себе. (Встает.)
Сэр Джильберт (поднимая руку). Послушайте!
Оба прислушиваются. Слышен шум тропического ливня.
Роберта (подходя к окну, громко). Начался шторм.
Сверкает молния.
Сэр Джильберт. Какая досада! Сейчас мы ничего не можем делать. Если шторм усилится, палатки намокнут и все прибегут сюда укрыться от ливня.
Удар грома.
Роберта. Как я ненавижу этот шторм!
Сэр Джильберт. Пока ничего непоправимого не произошло.
Удары грома, вспышки молнии, шум ливня. Через несколько минут в комнату врываются намокшие Ивонна, Траут и Берт, все в пижамах и халатах.
Траут. Наша палатка еще стоит, но в ней все уже плавает.
Ивонна (в изнеможении опускаясь на стул). Я так испугалась. Вы не представляете себе, какой шторм. На открытом воздухе это ужасно, ужасно!… Слава богу, что у нас есть эта хижина, (Роберте). Вам повезло, что шторм начался, когда вы уже были на дежурстве.
Роберта. Иногда и мне везет.
Берт (ворчливо). Больше, чем мне… До сих пор я не знаю, что такое везение и где его искать.
Сэр Джильберт. Мне неприятно слышать об этом, Симеон. Знай я заранее, что вам никогда не везет, я возражал бы против вашего участия в экспедиции. Возможно, что вы Иона.
Сверкает молния.
Берт (огорченно). Кто такой Иона? (Быстро изменив настроение и тон.) Ладно, не говорите мне, не надо…
Удар грома. Входит Эдит. Она промокла. Волосы у нее растрепаны. На ней надет какой-то халат и летний макинтош. Она очень утомлена и с трудом дышит.
Эдит (садясь). В своей жизни не видела ничего подобного… Я была там совершенно одна… Этот ливень, гром, молния… чуть не сошла с ума… Джо здесь?
Берт. Нет. Не знаю, куда он делся. Бедный старый Джо сегодня немного навеселе.
Эдит. Так я и думала. Не буду его винить, хотя не следовало прятать вино только для себя. Но это же Джо Парсонс! Хорошо хоть, что здесь он далеко не уйдет и под дождем скоро протрезвится.
Удар грома.
Боже, что за ночь!
Ивонна. Как страшно! Какой ужасный шторм!
Эдит. Да, миссис Траут. Такой шторм заставляет человека задуматься.
Сэр Джильберт. Досадно. Но в конце концов это только погода.
Эдит. А я думаю совершенно иначе.
Сильная вспышка молнии и удар грома. Ивонна и Эдит вскрикивают.
Траут (бодро). Сейчас грохнуло как раз над нами!
Ивонна. Да замолчи ты!
Эдит (вызывающе). Мне все равно, кто и что скажет, но это кара божья.
Сэр Джильберт. Просто отвратительная погода.
Эдит. А откуда вам известно, что эта отвратительная погода не есть приговор нам? Да-да, вам всем известно почему! С утра у нас только ссоры и неприятности. Все шиворот-навыворот. Никто никому больше не верит. Кругом только одни оскорбления. Если мы не возьмем себя в руки, не избежать убийства…
Удар грома.
Поверьте – это суд божий.
Ивонна (горячо). Эдит говорит правду. Я сама это почувствовала, как только начался шторм. Я сразу это поняла, когда начались споры.
Роберта (холодно). Говорите только за себя. Я не чувствую себя в чем-либо виноватой.
Эдит (Роберте). Если хотите знать, во всем виноваты вы. Вы хуже всех. Мистер Логан рассказывал о вас. Бедный мистер Логан, он больше всех разочаровался в вас…
Сэр Джильберт. Ах, мистер Логан стал уже бедным?
Эдит. Он бедный, потому что, как он сказал, мы не стали ни друзьями, ни милыми людьми.
Ивонна (горячо). Правда! Дадли, ты же знаешь, что это сущая правда.
Траут. (осторожно). Я понимаю, что ты хочешь сказать…
Берт. И я кое с чем согласен…
Ивонна. Во всяком случае, если шторм не приговор нам, то предупреждение, чтобы мы доверяли друг другу и жили дружно, как до находки сокровища.
Эдит. Как сказал мистер Логан, все должны быть друзьями и милыми людьми…
В этот момент в комнату, шатаясь, входит Логан. Он очень промок. На нем пижама, халат, на шее полотенце. Он очень возбужден и так запыхался, что проходит несколько мгновений, прежде чем он в состоянии что-нибудь сказать.
Мистер Логан!…
Логан (громко и яростно, но все еще с трудом переводя дыхание). Замолчите и слушайте меня. (Осматривается кругом.) Кто украл мою аптечку? (Садится.)
Сэр Джильберт. Я ее не брал, Гораций. Считаю долгом отметить, что мы только что очень красноречиво уговаривали друг друга быть добрыми… и все это ради вас.
Ивонна. Да, это верно.
Берт. Правильно.
Сэр Джильберт. А вы приходите и из-за какого-то аспирина или вашей соли от изжоги срываете все наши намерения и мешаете нам снова подружиться.
Логан. «Аспирин»! «Соль»! Ерунда! В аптечке был яд!
Берт (подозрительно). Это для чего же?
Логан (нетерпеливо). В каждой аптечке бывает яд для разных надобностей.
Берт. А что это за надобности?
Логан. Аптечку приготовил для меня один из лучших фармацевтов Ямайки, и в ней было все, что должно быть. (Осматриваясь кругом.) Черт побери, но кто же взял ее?
Эдит (укоризненно). Ах, мистер Логан!… И это после того, как я сказала им, что шторм – это суд божий над нами и с вас надо брать хороший пример…
Логан. Не понимаю, о чем вы говорите. Но зато понимаю: кто-то украл…
Сэр Джильберт (решительно перебивая). Вашу аптечку.
Берт. И яд.
Ивонна (усаживая Логана на стул). Мистер Логан, пожалуйста, не расстраивайте наши благие намерения. Мы только что договорились – хотим исправиться и стать лучше.
Траут (уговаривающе). Вероятно, старик, вы просто забыли, куда сунули свою аптечку.
Ивонна. Если мы сейчас озлоблены и подозрительны, то потом будет еще хуже… Может произойти все, что угодно.
Эдит (горячо). Верно. Произойдет убийство… Вам это может показаться голословным…
Берт (уныло). Мне не кажется.
Эдит. Ведь мы тут одни, настроение у нас ухудшается… Кое-кого из нас могут убить, а остальные будут говорить, что мы исчезли, утонули или что-нибудь в этом роде…
Ивонна (с тревогой). Замолчите, прошу вас!
Траут. Доля истины в этом есть. Я сам несколько раз задумывался…
Ивонна (перебивая его). Конечно. Мы все несколько раз задумывались… все время думаем…
Роберта. Разумеется, в этом нет ничего сложного…
Берт. Добрую половину из нас легко могут отправить на тот свет.
Логан (встает, властно). Молчать! Разрешите и мне сказать слово. Я меньше всего виноват в том, что у нас возникла атмосфера подозрений и предательства. С самого начала я стремился к тому, чтобы создать обстановку доверия и дружеского отношения. И я знал – если вы меня не послушаете, произойдет именно так. Но, если вы хотите восстановить прежние добрые отношения, я первый подам пример. Да-да, я сделаю все, чего бы это мне ни стоило!
Сэр Джильберт (не без иронии). Замечательно!
Логан (укоризненно). Довольно, Ратленд! Ваш цинизм чуть не привел нашу экспедицию к катастрофе.
Сэр Джильберт (покорно, но с иронией). Пристыженный, я беру свои слова обратно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12