Выйдя на бульвар, я чувствую, что очень хочу пить. Эта констатация тем более ужасна, что, как я имел честь вам сказать, поблизости есть большое кафе.
В конце концов, я имею право пропустить стаканчик. Я вхожу в тошниловку.
— Стаканчик белого.
Гарсон спрашивает меня, какой стаканчик я хочу, большой или маленький. Я ему отвечаю, что, если он нальет мне в бачок, я буду в восторге.
Он улыбается и правильно делает, что веселится, потому что это у него в последний раз.
В зеркале, находящемся за ним, я замечаю какое-то движение на улице. Поскольку я немного напряжен, то держусь настороже. Вижу машину, стоящую у тротуара. За рулем крепкий парень в мягкой шляпе, надвинутой на глаза. На заднем сиденье торчит второй малый. Готов поставить карамельку против посоха архиепископа Парижского, что этот второй — Мэллокс, мой друг америкашка Мэллокс, которого я долбанул утром по кумполу.
Что собираются делать эти господа? Проследить за мной? Пожалуй.
Ну что же! Я сыграю с ними одну милую шутку..
Гарсон наливает мне большой стакан пуйи. Я его пью и вижу, что два пассажира машины занимаются каждый своим делом. Шофер заводит мотор, а Мэллокс берет что-то, лежащее рядом с ним на сиденье.
Это “что-то” — автомат. Он поднимает его и направляет в мою сторону. Нас разделяет только большое стекло бистро. Я стою спиной к оружию. Поскольку между ним и мной меньше трех метров, можно предположить — не слишком рискуя ошибиться, — что моя биография закончится в этом бистро. В моем чайнике закипела работа. Я знаю, что успею сосчитать до трех, а потом будет слишком поздно.
Что делать?
Быстро! Быстро!
О том, чтобы броситься на пол, и думать нечего… Стекло доходит до пола…
Все это мелькает в моей голове за тысячную долю секунды… На губах чувствуется противный вкус страха, в ушах свист.
Вдруг я вижу идущую по тротуару влюбленную парочку. Это отодвигает момент, когда Мэллокс сможет выстрелить, на одну-две секунды.
Я отбрасываю колебания. В конце концов, это мой единственный шанс. Подскакиваю вверх и ныряю через стойку.
Гремит очередь. Красивое стекло разлетается на куски. Я чувствую, как по ногам ударяет горсть осколков. Приземляюсь по другую сторону стойки на целый полк пустых бутылок. Очередь разносит зеркало, оказавшее мне такую услугу, разбивает бутылки, дырявит перколатор и, описав полукруг, заканчивается на гарсоне. Тот валится на меня, заливаясь кровью.
Хорошая работа…
Люди кричат. Паника…
Наклоняюсь к гарсону. Он мертв дальше некуда. Ему уже ничем не поможешь, Я смотрю на свои ноги. Брюки разорваны. Совсем немного, и мои ноги превратились бы в кровавую кашу.
Я отделался десятком более-менее глубоких царапин на лодыжках. К счастью, очередь прошла в половине сантиметра выше. Если бы я не совершил прыжок рыбкой, то получил бы всю ее в спину и единственному, а потому самому любимому сыну моей мамы Фелиси пришел бы конец.
Люди начинают бегать. Надо думать, все закончилось.
Я встаю, постанывая. Одна нога чуточку затекла.
Перешагнув через тело гарсона, я обхожу стойку.
Прибегает управляющий в смокинге.
— Вы ранены? — спрашивает он.
— Немного. Вызовите врача.
Я хочу, чтобы он остановил кровь, текущую мне в штаны.
— А Альбер? — беспокоится управляющий. Очевидно, речь идет о гарсоне.
— Он больше никогда не будет подавать чинзано, — отвечаю я.
— Господи! Какой ужас! Это вас пытались убить гангстеры?
— Вы когда-нибудь видели гангстеров, которые выбирали бы в качестве мишени перколатор? Я показываю ему удостоверение.
— Найдите мне другие штаны, — говорю, — и дайте телефонную книгу.
Решительно, этот ежегодник стал моей настольной книгой. Приезжает полиция. Капрала, командующего патрулем, я знаю.
— Элуа! — кричу я ему. Он подходит.
— Господин комиссар! Это в вас…
— Да…
Делаю ему знак подойти ближе.
— Уберите труп и очистите окрестности. Я хочу, чтобы сектор был спокойным…
— Понял.
Появляется врач. Он осматривает мои костыли и качает головой.
— Вам повезло, — оценивает он.
— Знаю.
Он очищает мои ранки и делает укол.
— Два дня отдыха, и все пройдет… Вы можете взять два дня отдыха?
— Да, — отвечаю, — но только в июле. Он пожимает плечами:
— Это ваше дело.
Врач прикрепляет к моим ногам дезинфицирующие повязки, напоминающие ползучие растения.
Возвращается управляющий с набором штанов, которые выкопал неизвестно где.
Я удаляюсь в туалет и приступаю к примерке. Одна пара мне более или менее подходит. Правда, в некоторых местах цвет ткани несколько отличается от основного, но у меня нет ни времени, ни желания привередничать.
Итак, Анджелино начал жестокую игру, потому что его поджимает время. Он позвонил именно для того, чтобы организовать засаду. Он хотел удостовериться, что в его квартире орудую именно я. Это подтверждало, что я на верном пути, а значит, стал опасен.
Он решил положить конец моим поискам чикагским методом…
Однако есть одна вещь, против которой бессильны все гангстеры планеты, — моя удача. До сих пор мне везло.
Кроме того, у меня отличная реакция, что, как кто-то сказал, только помогает делу.
Лучшее тому доказательство то, что я все еще жив, а многие урки, разъезжавшие в черных машинах…
Анджелино будет недоволен, когда узнает, что его выпускник факультета тра-та-та сумел продырявить только бармена и перколатор.
А я воспользуюсь замешательством, чтобы развить свое преимущество.
Телефонная книга сообщает мне, что номер Жасмен 25-84 принадлежит некоему Вердюрье, проживающему на улице дез О, двенадцать, в Пасси.
Там для Анджелино есть что-то срочное, поскольку его просили туда позвонить как можно скорее, а Анджелино не знает об этом звонке, поскольку я его перехватил.
Находка нового следа доставляет мне удовольствие.
Кое-как приспособившись к слишком узким брюкам, я вхожу в телефонную кабину и набираю номер Старика.
— Сан-Антонио!
Я его спасательный круг.
— Да.
— Есть новости?
Некоторые слова босса вызывают смех. Новости? Да хоть отбавляй!
— Есть, — отвечаю, — но полный пересказ займет слишком много времени. Кажется, я вышел на верный след. Анджелино начинает считать меня слишком любопытным и только что одарил автоматной очередью через третье лицо.
— Потери?
— Бистро вместе с барменом. Со мной все в порядке… Я собираюсь заскочить к некоему Вердюрье, улица дез О, дом двенадцать. Его телефон Жасмен 25-84. Вы бы мне очень помогли, если бы звякнули ему туда этак через три четверти часа… Скажите просто: “Вы мне звонили?” — хмурым тоном с намеком на итальянский акцент.
Я подражаю голосу Анджелино, и патрон очень хорошо имитирует его.
— Пойдет. Будьте кратки. Не знаю, что этот, парень хочет сказать Анджелино. Делайте вид, что вы в курсе, говорите сухо, но неопределенно, чтобы он не удивился. Вполне вероятно, что он заговорит с вами обо мне. Я пока не знаю, под каким видом заявлюсь к нему. Все будет зависеть от атмосферы и его морды.
— Договорились, — соглашается босс. Он кашляет. — Это все?
— Подождите. Вы ведь говорите по-итальянски?
— Да.
— Прекрасно. Когда будете говорить по телефону, прервитесь раздва, чтобы сказать несколько слов по-итальянски женщине по имени Альда. Так будет более правдоподобно.
Большой патрон выдает приглушенным голосом тираду на чистейшем итальянском.
— Прекрасно. Думаю, получится…
— А разве с вами может быть иначе?
— Аплодисментов не надо, цветы в машину, — бурчу я и кладу трубку.
Перед заведением стоит плотная толпа зевак, жаждущих сильных ощущений.
Чего они ждут? Чтобы им устроили новый Перл Харбор?
— Скажите, — спрашиваю я управляющего, — у вас есть второй выход?
— Да.
Он провожает меня через служебные помещения до двери кухни, выходящей на улицу.
Мимо как раз проезжает свободное такси.
Я его останавливаю.
Мою машину пока лучше оставить в покое.
Глава 16
Роскошный каменный дом. На полу красный ковер, золоченые ручки, как в “Карлтоне”. Вердюрье живет на пятом. Я позволяю себе поездку на лифте, чтобы дать отдых уставшим ногам, и начинаю разговор с кнопкой звонка.
Мне открывает странный тип.
Он высокий, очень худой, похож на туберкулезника или что-то в этом духе. У него морщинистое лицо, крючковатый нос, бледно-голубые глаза и волосы, подстриженные бобриком.
— Что вы хотите? — спрашивает он.
— Месье Вердюрье?
— Да, это я…
— Я пришел от босса…
— Какого босса?
У меня такое ощущение, что я иду по намыленной доске на роликовых коньках. При любом неверном шаге можно загреметь.
Я усмехаюсь, чтобы выиграть время.
— Ну, не смешите меня… Я говорю о муже Альды… Его лицо секунду остается напряженным, потом он решается:
— Заходите…
Захожу. Квартира под стать дому: густой, как лужайка Тюильри, ковер, роскошная мебель, китайские вазы, здоровые, как телефонные кабины… Он открывает застекленную дверь и приглашает меня в маленькую гостиную, меблированную в стиле Людовика Надцатого.
— Я жду ваших объяснений, — говорит он мне.
— Объяснений не будет, — отвечаю с некоторым высокомерием. — Я только что от Андже… в общем, от патрона. Он мне сказал: “Езжай к Вердюрье, улица дез О, двенадцать. Он мне звонил. У меня сейчас нет времени с ним разговаривать («Он сидел в тачке», — объясняю я), но я догадываюсь, чего он хочет. Я ему скоро звякну, а пока у меня есть более интересные дела…” — Я подмигиваю:
— Понимаете, какие?
Он остается невозмутимым.
Кажется, он не спешит проглотить крючок, которым я трясу перед его паяльником. Он как те рыбы, что обсасывают червяка, прежде чем заглотнуть его.
— Кто вы такой? — резко спрашивает он. — Я вас никогда раньше не видел…
— Ничего удивительного, — отвечаю. — Я только вчера приехал… Читали газеты? “Либерте” пришла в Гавр вчера. Вот на ней я и приплыл… Когда Анджелино улетал из Штатов, он мне сказал: “Если хочешь в ближайшее время сменить обстановку, подваливай в Париж. Это такое местечко, где ловкие парни могут быстро разбогатеть…” В тот момент я не очень прислушивался к его словам. Мой рэкет работал как часы. Потом я попал в передрягу: кокнул мусора. Паршивое дело… Будь это любой другой, все бы обошлось, но легавый — дело особое. Только тронь одного, и на тебя спустят собак…
Он перебивает мою болтовню:
— Вы француз?
— Еще бы! Берси. Только я давно свалил в Штаты. Вы слыхали о Кривом Майке?
Он говорит, что нет. Меня это не удивляет, потому что я сам никогда не слышал о типе, отзывающемся на эту кликуху.
— Я отправился туда с ним. Он был сицилийцем. Вы знаете, что такое мафия? Там он нашел себе нишу, а раз мы с ним были такими же корешами, как два пальца на одной руке, я тоже имел свою долю.
От разговоров у меня высохло горло. Чего там возится большой босс? Почему тянет со звонком? Наверняка три четверти часа уже прошли.
— Короче, вы работаете с…
— Да, — говорю, — с сегодняшнего утра. Я слышу тоненькое дребезжание телефонного звонка. Бог ты мой, самое время… Вердюрье встает.
— Извините, — ворчит он и идет в соседнюю комнату, которая, видимо, служит ему кабинетом.
Он закрывает дверь, но у меня слух, как радар. Сосредоточившись, я могу услышать, как муха вытирает лапки о бархат.
Он бросает сухое, как он сам, “да”, но тут же произносит смягчившимся тоном:
— А! Точно…
Он несколько раз повторяет:
— Да… Да… Да… Я звонил насчет девчонки, — говорит он. — Она пришла в себя… Я хотел узнать, мне самому допрашивать ее или подождать вас… Хорошо. Ладно…
И кладет трубку.
Я вижу, что он возвращается со спокойным лицом.
— Это был босс, — шепчет он. Я изображаю на лице удивление.
— О'кей… Он вас просветил насчет меня? Он утвердительно кивает.
— Прекрасно, — роняю я и почти невинно спрашиваю:
— Ну что, займемся девкой?
— Да, следуйте за мной.
Кажется, он успокоился. Его поведение изменилось. Оно не стало доброжелательным, но по крайней мере сделалось вежливым.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17