Понимаете, о чем я толкую? Я видел, как повесили Эммануэля Ролле. Именно чтобы присутствовать при этой экзекуции, я приехал в вашу туманную дыру. Скажу вам честно, как полицейский, ничего забавного в акте повешения нет!
Он остается безучастен.
— Вам нечего сказать? — чуть повышаю я голос, чтобы немного его подбодрить.
Старый аптекарь опять пожимает плечами и грустно вздыхает.
— Что я могу сказать по поводу этой глупой истории, не имеющей для меня никакого смысла? Вы глубоко заблуждаетесь, господин полицейский. Отнесите свой отчет вместе с письмом в местную полицию, а они будут действовать, как им полагается…
Черт бы его побрал! Эдак мы никогда ни к чему не придем!
Я встаю.
— Хорошо, — соглашаюсь я, — если вы настаиваете… Хотя меня бы вполне устроила тысяча фунтов, чтобы закрыть глаза на некоторые вещи…
Он только разводит руками, как бы показывая полное бессилие.
— Вы же понимаете, — продолжаю давить я, — что я здесь веду официальное расследование. Официальное и в то же время свое собственное. У меня сейчас одна забота: побыстрее вернуться к себе и забыть весь этот ваш бизнес с наркотой, вы понимате?
— Вы меня шантажируете? — спрашивает он точно таким же тоном, как если бы осведомлялся в агентстве Кука по поводу путешествий.
— О! Не надо оскорблений, господин Стендли…
— Это методы французской полиции?
— Не забывайтесь, мой друг!
— Хорошо, будьте добры — уйдите отсюда! — заявляет он.
— Но я сообщу в полицию…
— Пожалуйста, идите в полицию, но оставьте мой дом…
Я еще не встречал такого упертого осла. На стене висит телефонный аппарат.
— Ну как хотите, — прекращаю я спор.
Достаю жетон и, глядя в глаза Стендли, щелчком подбрасываю его вверх, затем ловлю и, поскольку старик молчит, иду к аппарату. Хорошо, что у меня есть номер телефона гостиницы, чтобы позвонить Брандону.
Я поднимаю трубку. Телефонистка соединяет меня с гостиницей.
— Инспектора Брандона, пожалуйста! Раздается голос моего коллеги:
— О! Это вы? Рад вас слышать! Что нового?
— Кое-что, — говорю я, продолжая смотреть прямо в полузакрытые глаза Стендли. — Прошу вас приехать в аптеку Стендли, у которого работала Марта Обюртен. Я представлю вам доказательства его вины!
— Сейчас приеду.
Я вешаю трубку.
— Вот, пожалуйста, поскольку вы сами этого хотели…
Похоже, на этот раз старикана проняло. Он опускает голову.
— Пока еще все можно устроить за тысячу фунтов, — настаиваю я.
Чертов ишак морщится и пожимает плечами.
Старый хмырь! Согласись он отдать мне тысячу фунтов, это и было бы доказательством.
Он медленно проходит к шкафам.
— Эй, папаша, — зову я, обнажая пушку. — Не вздумайте смотаться, а не то я устрою погром в вашей будке!
Аптекарь не отвечает. Он выдвигает маленький ящичек. Если там пистолет, то я обещаю сделать дыру в нем раньше, чем он поднимет свое оружие на пять сантиметров… Но нет… Он вынимает маленькую коробочку из-под конфет, открывает, осторожно двумя пальцами берет что-то похожее на шарик жвачки и сует в рот.
— От кашля? — смеюсь я.
— Да. И от всего остального тоже. Загадочные слова, подумаете вы.
Скорее нет, поскольку он падает, как обрушившаяся стена, только шуму меньше…
Я бросаюсь к нему. Но слишком поздно. С цианистым калием шутки плохи. Свои последние слова, заметьте, по-французски, он уже произнес… Странная штука жизнь!
То, что я принял за конфеты, были шарики с ядом.
Стендли проделал то же, что рейхсфюрер Геринг. Старый аптекарь избавился от своего зоба, от жизни и от неприятностей…
А я так хотел добиться доказательств его вины!
А теперь что? Мертвые не очень-то разговорчивы.
* * *
— Братская могила растет, Брандон, — говорю я своему коллеге со свернутым зонтиком.
Этот парень, Брандон, даже если вы его посадите на целую семью ежей, не шелохнется, а будет сидеть с видом мудрого зайца. Он наверняка был усидчивым школьником, и по его лицу можно определить, что он и сейчас бы имел самую высокую оценку за дисциплину и проходной балл по математике в любое заведение.
Он осматривает труп аптекаря, в то время как я пересказываю ему содержание нашего разговора.
— Вы обращаетесь с людьми как ковбой на Диком Западе, — замечает он с укоризной. — Тактика выжженной земли в некотором роде.
— Извините меня… Это входит в метод, о котором я вам недавно говорил. Помните?
— Своеобразный метод, — иронизирует он.
— Это да… Немножко быстрый, но зато эффективный. А так, не имея против старика никаких улик, вы вряд ли смогли бы добиться признания от старого упрямца. Теперь он сам предоставил нам все доказательства… Вам ничего другого не остается, как только произвести обыск и обнаружить кокаин, а заодно и секретный журнал с именами покупателей наркотиков…
Глава 16
Где пойдет речь об одном визите
Я полагаю, что этот ужин с глазу на глаз с Брандоном будет моим последним приемом английской пищи. Во всяком случае, во время нынешнего путешествия!
Я решил заканчивать. Мне осточертела эта история с наркотой! В принципе это не мое дело, и я не хочу горбатиться за моих английских друзей из Скотленд-ярда! А, нет! Я еще надеялся узнать, какое отношение имел Эммануэль Ролле к этой банде. Но с тех пор как Стендли, последний персонаж моей английской истории, отбыл в мир иной, я сказал «баста»!
Сегодня вечером, после десяти часов, я должен встретиться с моей медсестричкой. Она как раз закончит работу. Девчушка со мной подскочит до небес, а утром — посмотрите в окно, нет ли туч? — махну самолетом в Париж…
Площадь Пигаль! Сена… Милые моему сердцу кафе!
— О чем вы думаете? — спрашивает Брандон, которого вино сделало более человечным.
— О чем может думать парижанин вдали от Франции, как вам кажется?
— О Париже?
— Да… Надо, чтобы вы как-нибудь приехали в нам. Мы вам устроим путешествие по-королевски, Брандон…
— С удовольствием. Мы болтаем о всяких пустяках, поглощая очень съедобную индейку.
— Вы чувствуете, что выздоровели? — спрашивает он.
— Кажется, да… Но кроме раны на плече я еще ощущаю некоторую слабость во всем теле… Три дня сна по приезде, потом три дня с удочкой на мосту Сен-Клу, и все как рукой снимет.
Время почти восемь вечера, когда я жму ему пять, думая о том, что если не поспешу, то опоздаю на сеанс любви к Долли…
Видели бы вы меня на дороге в Лондон: точно метеор! Другие водители, когда я проношусь мимо, наверняка крутят пальцем у виска в мою сторону, а потом щупают пульс и беспокоятся, не поднялось ли давление…
Я продолжаю давить на газ еще некоторое время… и вдруг резко торможу. Дорожный указатель дает название городка: Аят!
Аят! Местечко, где живет велосипедист, жертва дорожно-транспортного происшествия. Именно из-за него, если разобраться, все и началось…
Я нахожу мастерскую, где кузнец мне прошлый раз указал дом Даггла, сомнительной жертвы…
Красные отблески, запах угольного дыма… Он еще работает, кузнец-удалец. Библейская сцена: человек кует железо…
Я останавливаю своего коня. Ничего, пусть Долли покипит в ожидании меня.
Кузнец подковывает очередного жеребца, который фыркает и оглядывается, как бы спрашивая, какого черта там сзади с ним делают. В свете полыхающего огня он отливает красным, как сказочный Пегас… Два или три человека стоят вокруг, глядя на работу кузнеца.
Я подхожу. Недоверчивые взгляды встречают меня.
— Добрый вечер, джентльмены, — говорю я, мысленно приподнимая несуществующую шляпу.
Мне отвечает тихий шелест губ.
— Кто-нибудь из вас знает французский? — спрашиваю я.
Худой человечек в черном произносит застенчиво:
— Немного… Я преподаватель…
— Очень рад.
— Позвольте представиться — Робсон…
— Комиссар Сан-Антонио. Я из французской полиции, провожу расследование для страховой компании по поводу дорожно-транспортного происшествия, жертвой которого был господин Даггл…
— А! Отлично.
Он очень любезен, этот учитель. Страшно застенчивый, смешной и очень молодой. С головой слишком быстро выросшего юноши, отупевшего от учебы. Я так понимаю, что он пришел поглазеть на работу кузнеца ради развлечения, вместо того чтобы кадрить местных тоскующих красавиц…
— Мы могли бы поговорить с вами спокойно?
Мы выходим.
— Видите ли, господин… э-э…
— Робсон!
— Да, так вот, господин Робсон, мне хотелось бы узнать кое-что о самом Даггле. Прежде всего, чем он занимается?
Учитель задумывается.
— Он делает радиоконденсаторы.
— И на этом можно заработать?
— Думаю, да. Он работает на заграницу. Это специальная модель, кажется, которую он сам разработал, и она хорошо продается во Франции и Бельгии…
Мне кажется, что я сплю.
— Видите ли… радиоконденсаторы… Я всегда думал, что их выпускают на специализированных заводах. Вы так не считаете, господин… э-э…
— Робсон.
— Нет, господин Робсон?
— Да… — бормочет он. То, что он мне только что сказал, открывает такие горизонты!
— Будьте любезны, господин Ронсон…
— Робсон!
— Да, господин Робсон, не могли бы вы пойти со мной к Дагглу? Вы будете переводчиком.
— Хорошо…
Он правда очень любезен. Будь у меня связи в британском министерстве просвещения, я бы начал хлопотать о его повышении по службе!
* * *
Дагтл сам выходит открывать.
Я быстро понимаю, что правильно сделал, пригласив с собой учителя. Это для Дагтла определенный психологический удар, поскольку учитель в деревне — даже английской — лицо значимое и мое появление в его компании весьма смахивает на официальный визит!
— Переведите Дагглу, — говорю я, решая, по своему обыкновению, врезать сразу под дых.
Я стараюсь сконцентрироваться, чтобы собрать воедино основательно перемешанные мысли…
— Скажите ему, что мне хорошо известно, что он член банды, торгующей наркотиками.
Бедняга учитель аж подпрыгивает. Но Даггл с почтением его слушает. Потом бледнеет и отвечает с жаром.
— Остынь, папаша! — кричу я, будто тот меня понимает. — Он отрицает? — спрашиваю я у учителя.
— Да…
— Скажите ему, что это бессмысленно: у меня есть доказательства. Он прячет большие дозы кокаина в свои замечательные конденсаторы — ловкий способ вывозить наркотики.
Ну, теперь я жму до конца, поскольку мне уже все ясно и я уверен в своей правоте. Я вдруг обнаруживаю в себе тот самый внутренний подъем, который дает потрясающие результаты в конце расследований. В этот момент я чувствую себя великолепно. Согласитесь, что это огромное удовлетворение — воссоздать правду! Расхождение во мнениях во время допроса — еще один козырь в моих руках, поскольку дает мне возможность конкретизировать мысль.
Я говорю как медиум, с закрытыми глазами, не обращая внимания на учителя, который с грехом пополам пытается перевести то, что слышит…
— Он был в контакте со Стендли, аптекарем, Стоуном, Хиггинсом, Мартой Обюртен. Однажды вместе с Мартой они решили схитрить и оставить для себя небольшое количество кокаина, чтобы загнать налево… Девушка взялась толкнуть дурь, припрятанную Дагглом.
— Позвольте, — робко прерывает меня учитель, — но что означает «загнать налево», «дурь» и «толкнуть».
Я отмахиваюсь от его словарных затруднений, как от мухи…
— Не обращайте внимания, он прекрасно понимает, что я говорю… Одним словом, они вели торговлю сами по себе. Но только хозяева все-таки заметили и решили ликвидировать Даггла, поскольку он стал опасен… Он мог попасться, и тогда бизнесу крышка. Происшествие было не случайностью, а покушением! Но оно провалилось, однако послужило предупреждением Дагглу. Они не могли его замочить прямо так, сразу после неудавшейся попытки, поскольку внимание полиции привлекло бы убийство свидетеля…
Я щелкаю пальцами, открываю глаза и в упор смотрю на радиомастера.
Он упал в кресло и говорит, говорит…
— Что он там лепечет?
У учителя на лице отвращение. Он отворачивает голову от Даггла и смотрит на него только боковым зрением, чтобы не упускать из виду, что тот вещает, и переводит на одном дыхании:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
Он остается безучастен.
— Вам нечего сказать? — чуть повышаю я голос, чтобы немного его подбодрить.
Старый аптекарь опять пожимает плечами и грустно вздыхает.
— Что я могу сказать по поводу этой глупой истории, не имеющей для меня никакого смысла? Вы глубоко заблуждаетесь, господин полицейский. Отнесите свой отчет вместе с письмом в местную полицию, а они будут действовать, как им полагается…
Черт бы его побрал! Эдак мы никогда ни к чему не придем!
Я встаю.
— Хорошо, — соглашаюсь я, — если вы настаиваете… Хотя меня бы вполне устроила тысяча фунтов, чтобы закрыть глаза на некоторые вещи…
Он только разводит руками, как бы показывая полное бессилие.
— Вы же понимаете, — продолжаю давить я, — что я здесь веду официальное расследование. Официальное и в то же время свое собственное. У меня сейчас одна забота: побыстрее вернуться к себе и забыть весь этот ваш бизнес с наркотой, вы понимате?
— Вы меня шантажируете? — спрашивает он точно таким же тоном, как если бы осведомлялся в агентстве Кука по поводу путешествий.
— О! Не надо оскорблений, господин Стендли…
— Это методы французской полиции?
— Не забывайтесь, мой друг!
— Хорошо, будьте добры — уйдите отсюда! — заявляет он.
— Но я сообщу в полицию…
— Пожалуйста, идите в полицию, но оставьте мой дом…
Я еще не встречал такого упертого осла. На стене висит телефонный аппарат.
— Ну как хотите, — прекращаю я спор.
Достаю жетон и, глядя в глаза Стендли, щелчком подбрасываю его вверх, затем ловлю и, поскольку старик молчит, иду к аппарату. Хорошо, что у меня есть номер телефона гостиницы, чтобы позвонить Брандону.
Я поднимаю трубку. Телефонистка соединяет меня с гостиницей.
— Инспектора Брандона, пожалуйста! Раздается голос моего коллеги:
— О! Это вы? Рад вас слышать! Что нового?
— Кое-что, — говорю я, продолжая смотреть прямо в полузакрытые глаза Стендли. — Прошу вас приехать в аптеку Стендли, у которого работала Марта Обюртен. Я представлю вам доказательства его вины!
— Сейчас приеду.
Я вешаю трубку.
— Вот, пожалуйста, поскольку вы сами этого хотели…
Похоже, на этот раз старикана проняло. Он опускает голову.
— Пока еще все можно устроить за тысячу фунтов, — настаиваю я.
Чертов ишак морщится и пожимает плечами.
Старый хмырь! Согласись он отдать мне тысячу фунтов, это и было бы доказательством.
Он медленно проходит к шкафам.
— Эй, папаша, — зову я, обнажая пушку. — Не вздумайте смотаться, а не то я устрою погром в вашей будке!
Аптекарь не отвечает. Он выдвигает маленький ящичек. Если там пистолет, то я обещаю сделать дыру в нем раньше, чем он поднимет свое оружие на пять сантиметров… Но нет… Он вынимает маленькую коробочку из-под конфет, открывает, осторожно двумя пальцами берет что-то похожее на шарик жвачки и сует в рот.
— От кашля? — смеюсь я.
— Да. И от всего остального тоже. Загадочные слова, подумаете вы.
Скорее нет, поскольку он падает, как обрушившаяся стена, только шуму меньше…
Я бросаюсь к нему. Но слишком поздно. С цианистым калием шутки плохи. Свои последние слова, заметьте, по-французски, он уже произнес… Странная штука жизнь!
То, что я принял за конфеты, были шарики с ядом.
Стендли проделал то же, что рейхсфюрер Геринг. Старый аптекарь избавился от своего зоба, от жизни и от неприятностей…
А я так хотел добиться доказательств его вины!
А теперь что? Мертвые не очень-то разговорчивы.
* * *
— Братская могила растет, Брандон, — говорю я своему коллеге со свернутым зонтиком.
Этот парень, Брандон, даже если вы его посадите на целую семью ежей, не шелохнется, а будет сидеть с видом мудрого зайца. Он наверняка был усидчивым школьником, и по его лицу можно определить, что он и сейчас бы имел самую высокую оценку за дисциплину и проходной балл по математике в любое заведение.
Он осматривает труп аптекаря, в то время как я пересказываю ему содержание нашего разговора.
— Вы обращаетесь с людьми как ковбой на Диком Западе, — замечает он с укоризной. — Тактика выжженной земли в некотором роде.
— Извините меня… Это входит в метод, о котором я вам недавно говорил. Помните?
— Своеобразный метод, — иронизирует он.
— Это да… Немножко быстрый, но зато эффективный. А так, не имея против старика никаких улик, вы вряд ли смогли бы добиться признания от старого упрямца. Теперь он сам предоставил нам все доказательства… Вам ничего другого не остается, как только произвести обыск и обнаружить кокаин, а заодно и секретный журнал с именами покупателей наркотиков…
Глава 16
Где пойдет речь об одном визите
Я полагаю, что этот ужин с глазу на глаз с Брандоном будет моим последним приемом английской пищи. Во всяком случае, во время нынешнего путешествия!
Я решил заканчивать. Мне осточертела эта история с наркотой! В принципе это не мое дело, и я не хочу горбатиться за моих английских друзей из Скотленд-ярда! А, нет! Я еще надеялся узнать, какое отношение имел Эммануэль Ролле к этой банде. Но с тех пор как Стендли, последний персонаж моей английской истории, отбыл в мир иной, я сказал «баста»!
Сегодня вечером, после десяти часов, я должен встретиться с моей медсестричкой. Она как раз закончит работу. Девчушка со мной подскочит до небес, а утром — посмотрите в окно, нет ли туч? — махну самолетом в Париж…
Площадь Пигаль! Сена… Милые моему сердцу кафе!
— О чем вы думаете? — спрашивает Брандон, которого вино сделало более человечным.
— О чем может думать парижанин вдали от Франции, как вам кажется?
— О Париже?
— Да… Надо, чтобы вы как-нибудь приехали в нам. Мы вам устроим путешествие по-королевски, Брандон…
— С удовольствием. Мы болтаем о всяких пустяках, поглощая очень съедобную индейку.
— Вы чувствуете, что выздоровели? — спрашивает он.
— Кажется, да… Но кроме раны на плече я еще ощущаю некоторую слабость во всем теле… Три дня сна по приезде, потом три дня с удочкой на мосту Сен-Клу, и все как рукой снимет.
Время почти восемь вечера, когда я жму ему пять, думая о том, что если не поспешу, то опоздаю на сеанс любви к Долли…
Видели бы вы меня на дороге в Лондон: точно метеор! Другие водители, когда я проношусь мимо, наверняка крутят пальцем у виска в мою сторону, а потом щупают пульс и беспокоятся, не поднялось ли давление…
Я продолжаю давить на газ еще некоторое время… и вдруг резко торможу. Дорожный указатель дает название городка: Аят!
Аят! Местечко, где живет велосипедист, жертва дорожно-транспортного происшествия. Именно из-за него, если разобраться, все и началось…
Я нахожу мастерскую, где кузнец мне прошлый раз указал дом Даггла, сомнительной жертвы…
Красные отблески, запах угольного дыма… Он еще работает, кузнец-удалец. Библейская сцена: человек кует железо…
Я останавливаю своего коня. Ничего, пусть Долли покипит в ожидании меня.
Кузнец подковывает очередного жеребца, который фыркает и оглядывается, как бы спрашивая, какого черта там сзади с ним делают. В свете полыхающего огня он отливает красным, как сказочный Пегас… Два или три человека стоят вокруг, глядя на работу кузнеца.
Я подхожу. Недоверчивые взгляды встречают меня.
— Добрый вечер, джентльмены, — говорю я, мысленно приподнимая несуществующую шляпу.
Мне отвечает тихий шелест губ.
— Кто-нибудь из вас знает французский? — спрашиваю я.
Худой человечек в черном произносит застенчиво:
— Немного… Я преподаватель…
— Очень рад.
— Позвольте представиться — Робсон…
— Комиссар Сан-Антонио. Я из французской полиции, провожу расследование для страховой компании по поводу дорожно-транспортного происшествия, жертвой которого был господин Даггл…
— А! Отлично.
Он очень любезен, этот учитель. Страшно застенчивый, смешной и очень молодой. С головой слишком быстро выросшего юноши, отупевшего от учебы. Я так понимаю, что он пришел поглазеть на работу кузнеца ради развлечения, вместо того чтобы кадрить местных тоскующих красавиц…
— Мы могли бы поговорить с вами спокойно?
Мы выходим.
— Видите ли, господин… э-э…
— Робсон!
— Да, так вот, господин Робсон, мне хотелось бы узнать кое-что о самом Даггле. Прежде всего, чем он занимается?
Учитель задумывается.
— Он делает радиоконденсаторы.
— И на этом можно заработать?
— Думаю, да. Он работает на заграницу. Это специальная модель, кажется, которую он сам разработал, и она хорошо продается во Франции и Бельгии…
Мне кажется, что я сплю.
— Видите ли… радиоконденсаторы… Я всегда думал, что их выпускают на специализированных заводах. Вы так не считаете, господин… э-э…
— Робсон.
— Нет, господин Робсон?
— Да… — бормочет он. То, что он мне только что сказал, открывает такие горизонты!
— Будьте любезны, господин Ронсон…
— Робсон!
— Да, господин Робсон, не могли бы вы пойти со мной к Дагглу? Вы будете переводчиком.
— Хорошо…
Он правда очень любезен. Будь у меня связи в британском министерстве просвещения, я бы начал хлопотать о его повышении по службе!
* * *
Дагтл сам выходит открывать.
Я быстро понимаю, что правильно сделал, пригласив с собой учителя. Это для Дагтла определенный психологический удар, поскольку учитель в деревне — даже английской — лицо значимое и мое появление в его компании весьма смахивает на официальный визит!
— Переведите Дагглу, — говорю я, решая, по своему обыкновению, врезать сразу под дых.
Я стараюсь сконцентрироваться, чтобы собрать воедино основательно перемешанные мысли…
— Скажите ему, что мне хорошо известно, что он член банды, торгующей наркотиками.
Бедняга учитель аж подпрыгивает. Но Даггл с почтением его слушает. Потом бледнеет и отвечает с жаром.
— Остынь, папаша! — кричу я, будто тот меня понимает. — Он отрицает? — спрашиваю я у учителя.
— Да…
— Скажите ему, что это бессмысленно: у меня есть доказательства. Он прячет большие дозы кокаина в свои замечательные конденсаторы — ловкий способ вывозить наркотики.
Ну, теперь я жму до конца, поскольку мне уже все ясно и я уверен в своей правоте. Я вдруг обнаруживаю в себе тот самый внутренний подъем, который дает потрясающие результаты в конце расследований. В этот момент я чувствую себя великолепно. Согласитесь, что это огромное удовлетворение — воссоздать правду! Расхождение во мнениях во время допроса — еще один козырь в моих руках, поскольку дает мне возможность конкретизировать мысль.
Я говорю как медиум, с закрытыми глазами, не обращая внимания на учителя, который с грехом пополам пытается перевести то, что слышит…
— Он был в контакте со Стендли, аптекарем, Стоуном, Хиггинсом, Мартой Обюртен. Однажды вместе с Мартой они решили схитрить и оставить для себя небольшое количество кокаина, чтобы загнать налево… Девушка взялась толкнуть дурь, припрятанную Дагглом.
— Позвольте, — робко прерывает меня учитель, — но что означает «загнать налево», «дурь» и «толкнуть».
Я отмахиваюсь от его словарных затруднений, как от мухи…
— Не обращайте внимания, он прекрасно понимает, что я говорю… Одним словом, они вели торговлю сами по себе. Но только хозяева все-таки заметили и решили ликвидировать Даггла, поскольку он стал опасен… Он мог попасться, и тогда бизнесу крышка. Происшествие было не случайностью, а покушением! Но оно провалилось, однако послужило предупреждением Дагглу. Они не могли его замочить прямо так, сразу после неудавшейся попытки, поскольку внимание полиции привлекло бы убийство свидетеля…
Я щелкаю пальцами, открываю глаза и в упор смотрю на радиомастера.
Он упал в кресло и говорит, говорит…
— Что он там лепечет?
У учителя на лице отвращение. Он отворачивает голову от Даггла и смотрит на него только боковым зрением, чтобы не упускать из виду, что тот вещает, и переводит на одном дыхании:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18