-- Надо только нырнуть, чтобы достать, старик. Честное
слово.
Бывший осведомитель, ставший вначале, хиппи, а потом
международным авантюристом, знавший Катманду так же хорошо, как
Балеары, расписывал так, словно он нашел новое Эльдорадо:
-- Побережье Индийского океана, точнее Аравийского моря.
Очень мало кому известное место... Песок и море, практически
больше ничего... Один старый моряк из Норвегии, с которым я
регулярно выпивал в Амстердаме, поведал мне об этом... Поначалу
я думал, что Это чепуха... Но потом...
Местечко у Аравийского моря, где, по словам Рика, находят
необыкновенный жемчуг.
-- А сам-то ты там бывал? -- опросил Ромуальд довольно
скептически, спросонья икая.
-- Да, один раз. Прошлым летом. Вот поэтому я и еду туда
опять. Подожди минуту...
Он сбавил скорость, включил сигнальные фары и поставил
машину на обочине. Распахнув рубашку на широкой волосатой
груди, он рассмеялся. Под рубашкой на голландце был надет
толстый кожаный пояс с карманом. Рик открыл карман и что-то
оттуда достал. Все так же смеясь, он протянул Ромуальду руку:
на ладони лежало три крохотные жемчужины с розовым отливом,
которые отбрасывали невероятный фантастический блеск.
-- Греческое судно ждет меня в Тулоне,-- сказал он.
Путешествие оплачиваешь работой, какую дадут на судне. Если
хочешь попутешествовать, я могу взять тебя с собой, Ромуальд...
x x x
Ромуальд не жалел о том, что отправился с Риком.
Предприимчивый и веселый голландец был послан ему самим
Провидением. Кьефран подождет.
В Южной Аравии, на побережье Аравийского моря, в Аблалахе,
маленьком городке, затерянном в песках на мысе Джифаргатар, на
террасе отеля "Дворец султана", выходящей на огромный пляж,
окаймленный красными скалами, сидели двое приятелей. Над ними
сверкало такое солнце, что и чугун расплавится. В этом отеле,
перевалочном пункте на пути в Йемен, который содержал беглый
нацисткий военный преступник, толстый Хельмут, проживало
десятка два международных авантюристов, искателей жемчуга.
Кучка бродяг, ищущих золотое дно, и которые, повидимому, одни
только энали, что в Джифаргатаре можно добыть редкие жемчужины,
если умеючи за это взяться. Однако, пройдет несколько лет и
теплое местечко станет известным, так что нужно было быстрее им
пользоваться. Исходя потом от жары, как в бане, потягивая
ледяные напитки или поддельное виски, который толстый Хельмут
привозил грузовиками из Мекки, в "Султане" проживали несколько
голландцев, англичане, немцы, трое ирландцев, один югослав и
даже один русский. Ромуальд был единственным француом. Если
другие были одеты как попало, весьма небрежно, как это принято
у искателей золота, то он носил шикарный белый костюм и
великолепный колониальный шлем, купленный им перед тем, как
сесть на корабль с Риком. Все парни отлично ладили между собой,
ведь место было, по сути дела, не разработано, и жемчуга
хватало на всех. Днем, когда от жары трескались камни, они
играли в карты или пили. Ночью выходили вместе с
профессиональными ныряльщиками в открытое море.
Ромуальд и Рик, голые до поясе, обмахиваясь веерами сидели
под зонтом чуть в стороне от других. Перед каждым из них стоял
стакан воды с мятой (в стакан Рика было добавлено немного
водки). Так как жара усилилась еще на несколько градусов, к ним
подошел парень, черный как эбеновое дерево и одетый как
оттоманский турок, и принялся обмахивать их огромным листом
баобаба. Али, бой, принес новую порцию ледяных напитков. Рик
попросил приберечь для него бутылку водки. Ждали захода солнца.
В баре играл патефон, оттуда лилась негромкая восточная музыка.
Двое мужчин в черных очках, не отрываясь, смотрели на море,
похожее на сверкеющее, режущее взгляд лезвие. Еще несколько
чесов, и с наступлением ночи они отправятся в свой двенадцатый
со времени прибытия в Аблалах выход в море. Рик и Ромуальд не
расставались, они работали вместе. У каждого постояльца отеля
была своя лодка, свой ныряльщик и участок океана в его
распоряжении. А потому споров не возникало и все шло как по
маслу.
Рик и Ромуальд безмятежно пообедали салатом из пальмовых
листьев, барашком на вертеле и финиками, запивая все это чаем с
жасмином. В "Султене" все было превосходно: возникало желание
наведываться сюда чаще. К полуночи жара стала чуть-чуть
спадать. За ними пришел Джипанда, их ныряльщик. Джипанда был
высокий и стройный индус, родом иэ Бомбея, профессиональный
ныряльщик, из-за жестокой конкуренции у себя на родине
обосновавшийся в Южной Аравии, чтобы иметь возможность
работать, не слишком напрягаясь. Это был молодой человек лет
двадцати пяти, постоянно улыбающийся и умеющий рассмешить
других, прекрасный пловец, который иногда по четварти часа
проводил под водой и приносил сверкающие, бесценные камешки,
атлет, весь состоящий из мускулов, с медной с красноватым
отливом кожей, по утверждению Рика, лучший ныряльщик в
Джифаргатаре. Они наняли его буквально за кусок хлеба.
Следом за Джипандой они двинулись к пляжу, где их ждала
лодка, очень красивый каик, ни слишком длинный, ни слишком
широкий готовый к отплытию. Рик и Ромуальд сели в лодку, и
Джипанда сразу же оттолкнулся от берега. Вскоре они вышли в
открытое море. Индус работал веслом так, словно всю жизнь
только этим и занимался. В двух милях от берега лодка
остановилась. Джипанда бросил якорь, потом он обмотал себя
толстой веревкой, другой конец которой был накрепко привязан к
бетонной плите, которую он затем перебросил за борт. Плита ушла
под воду. Ныряльщик надел защитные очки, прикрепил зажим на
ногу и взял корзинку -- классическое снаряжение всех
профессиональных ловцов жемчуга, в работе которых абсолютно
ничего не изменилось за два тысячелетия.
-- Берегись мурен, Джипанда! -- бросил Рик.
-- Да хранит вас Будда, друг мой,-- оказал Ромуальд,
незаметно подавив зевоту.
Индус сказал "пока" по-своему и нырнул, зажав зубами ручку
корзинки.
Рик и Ромуальд подождали с минуту, разговаривая о том, о
сем и спрашивая сами себя, долго ли еще продержится эта
невыносимая жара. Последний из рода Мюзарденов мечтал поскорее
обрести прохладную свежесть Кьефрана.
x x x
В просторной комнате отеля "Дворец муфтия", одного из
самых шикарных отелей в Адене, заведения международного класса
с душем, кондиционером и американским баром, на широкой
кровати, покрытой шкурой пантеры, лежал под пологом от москитов
Ромуальд, а рядом с кроватью стоял поднос с прохладительными
напитками. Ему нечем было дышать. Он не мог больше выносить эту
дикую, как в доменной печи, жару. Целый месяц он провел с Риком
на берегу Аравийского моря, в 750 километрах к северу от Адена.
Но зато какой месяц! Неделей ранее голландец и он расстались
миллиардерами. Рик простился с ним и сел в самолет, улетающий
на Дальний Восток, где его ждали иные приключения и не менее
прибыльные дела. Хотя друг и звал его с собой, Ромуальд не
чувствовал никакого желания продолжать, несмотря на то, что ему
улыбалась удача. Он считал себя достаточно богатым, чтобы
вернуться во Францию, с помпой въехать в Кьефран, отстроить
замок и завладеть Ирен. Воздух так обжигал, что деже лежа под
вентилятором, он не чувствовал ни малейшего дуновения.
Ромуальду казалось, что он буквально тает. Он с трудом
поднялся, достал из-под кровати обыкновенного вида сумку,
поставил ее себе не колени и, тяжело дыша, словно это движение
стоило ему огромного труда, открыл сумку и запустил в нее обе
руки. Двести редчайших жемчужин, найденных для него
замечательным Джипандой, сверкали тысячами огней, перекатываясь
у него в руках. Среди них были кремовато-розоватые, желтые,
золотистые, даже красные; другие, с голубоватым оттенком, имели
почти металлический блеск; больше всего было розовых, они
считались самыми красивыми и самыми редкими. Позавчера
знаменитый Бен Задриф, лучший в Адене эксперт по жемчугу,
тщательно осмотрев и взвесив каждую жемчужину -- а стоимость
морского жемчуга определяется умножением квадрата веса
жемчужины на стоимость одного карата,-- заявил Ромуальду, что
такая необычная партия может быть легко оценена в 80 миллионов
долларов, то есть, почти в 40 миллиардов старых франков. Есть
от чего голове пойти кругом. Естественно, крупный эксперт
выказал вполне законное любопытство по поводу происхождения
столь сказочных жемчужин. Не называя точно места, Ромуальд
пробормотал, мол, "где-то в Индийском океане". Еще в
Джифаргатарв ему как-то пришло в голову, что Джипанда, должно
быть, доставал жемчужины с борта затонувшего корабля,
какого-нибудь галиона или корабля финикийцев, потерпевшего
кораблекрушение в давние времена. Ни индус, ни Рик не пожелали
его в этом разубедить. Правда Джипанда утверждал, положа руку
на сердце, что он находит жемчужины в раковинах.
Но главное -- жемчуг здесь, у него. Ромуальд закрыл сумку
и снова задвинул ее под кровать. Он не был очень-то спокоен.
Обладая таким сокровищем, он не осмеливался покидать комнату.
Теперь, чтобы выйти вечером на набережную подышать свежим
воздухом, ему приходилось брать сумку с собой. Но не невечно же
он застрял в этом Адене. Прогуливаясь как кассир с сумкой
подмышкой, он, в конце концов, привлечет к себе внимание, а
Аден просто кишит авантюристами, какими-то типами с
физиономиями преступников, рядом с которыми прохвосты из
Кьефрана выглядели ангелочками с картон Буше. По этой же
причине, он не осмеливался положить сумку с жемчугом в сейф
отеля. В наши дни сейфы вскрывают с ошеломляющей легкостью.
Скорей бы пришло то время, когда, чтобы припрятывать денежки,
найдут способ понадежнее.
Ромуальду не терпелось сесть на самолет, улетающий во
Францию, но как это ни покажется смешным, имея при себе двести
редчайших жемчужин, у него не было ни одного франка наличными,
чтобы купить билет на самолет -- и оплатить счет за гостиницу!
Представитель рода Мюзарденов даже прозябая в Аравии не мог
опуститься до того, чтобы мыть посуду в ресторане, чтобы
расплатиться с долгами. С таким сокровищем в руках не могло
быть и речи о том, чтобы возвращаться обратно во Францию так
же, как он прибыл сюда -- морем поскольку люди на торговом
флоте -- таково мнение Ромуальда Мюзардена и только него одного
-- не всегда бескорыстны, особенно помощники кочегаров и
кухонные рабочие, народ случайный, использующий судно главным
образом для того, чтобы попасть с одного континента на другой,
не затратив ни гроша.
Глядя на изумительные жемчужины, Ромуальд вспомнил своего
отца и нажитое им в Америке состояние, улетучившееся как дым в
тот черный четверг 1929 года. Он-то не станет влезать ни в
какое дело. Он положит свое богатство в кубышку, Добрая часть
денег, которую он выручит от продажи жемчуга, пойдет на ремонт
Фальгонкуля и его обустройство всем не зависть, далее, на
финансирование его предвыборной компании, поскольку он ведь
надеялся скинуть социалиста-радикала и стать самым влиятельным
и уважаемым лицом в округе.
Сидя не кровати с сумкой на коленях, он предавался этим
весьма прозаическим мечтам, как вдруг в дверь его номера чуть
слышно постучали. Он вздрогнул:
-- Войдите!
Это был Пьянити, невысокого роста тип в костюме из белой
альпаги, с улыбающимся, морщинистым лицом и толстыми красными
вздернутыми губами, похожий на обезьяну, весьма странный, себе
на уме и очень решительный -- тут же хлопает вас по плечу -- с
которым он вчера вечером пропустил стаканчик в баре.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21