Рекс торопливо исписывал лист за листом.
– Вот я и кончил! – воскликнул он, отбросив перо. – Я положу его здесь на стол. Когда найдут ваши кости, узнают, от чьей руки и какой смертью вы погибли… О, не бойтесь, я буду тогда уже далеко!..
Рекс снова схватил перо и на последнем листе поставил свою подпись.
– Прекрасно! Что же вы теперь намерены делать, Лендер? – спокойно спросил Тэб.
Рекс улыбнулся.
– Ничего особенного. Я не намерен ни калечить вас, ни причинять вам излишних страданий. Я попросту замурую вас…
Тэб с ужасом посмотрел на своего мучителя.
– Но… – начал он.
– Праздные слова! – перебил его Лендер. – Пусть ваш друг попробует найти вас здесь! Ваш гениальный, ваш проницательный друг! Он даже не сумел догадаться, что таинственный джентльмен в черном – это я. Я – Рекс Лендер! Этот дурак был так же, как и вы, убежден, что я – в Италии…
– У вас в спальне есть часы? – неожиданно спросил Тэб. – В его душе вдруг забрезжила надежда.
– В моей спальне?.. – удивленно переспросил Рекс. – Есть. А что?
– Ага! – издал торжествующий возглас Тэб. – Он знает больше, чем вы думаете! Теперь я понимаю, почему он спросил у вас в ту ночь, который час… Да, Рекс Лендер, да, таинственный некто в черном, Карвер давно разгадал, кто вы…
– А! Вот как! – гневно крикнул Рекс. – Так вот зачем он приходил сегодня утром ко мне! Ему нужно было проверить: есть ли у меня часы! Что же… Хорошо!
Он зло усмехнулся.
– Во всяком случае он вас не спасет! Ему и в голову не придет, что вы здесь… Прощайте, Тэб! Спасибо за уроки! Без вашей любезной помощи я никогда не изучил бы так хорошо уголовную хронику! Где еще найдешь такой чудесный архив, как архив «Мегафона»! Прощайте!..
Больше он не сказал ни слова. Радостно напевая себе под нос, он вынул из кармана брюк катушку обыкновенных белых ниток, а из жилетного кармана – новую блестящую булавку. Старательно привязав к ней нитку, он воткнул булавку в самую середину стола.
Не переставая напевать, он сильно потянул за нитку. Булавка не шевельнулась.
– Великолепно!
Рекс размотал катушку и надел ключ на нитку. Конец же ее он продел в отверстие для вентилятора.
Тэб не спускал глаз с Лендера.
Выйдя в коридор, Рекс запер замок, просунул ключ в щель под дверью и стал натягивать нить за конец, продернутый сквозь отверстие для вентилятора.
По мере того, как нитка натягивалась, ключ поднимался все выше…
Наконец он стал скользить вниз и, звякнув о булавку, лег посреди стола.
Рекс сильно потянул за нитку, и булавка, соскочив со стола, исчезла в отверстии для вентиляции.
Тайна ключа была выяснена. Тайна двух булавок также.
– Вы видели, Тэб? – весело крикнул из коридора Рекс. – Просто! Не правда ли? А?..
Тэб ничего не ответил.
– Как архитектору мне грош цена! – продолжал Лендер – Но каменщик я неплохой! Сейчас вы сами убедитесь в этом… Этим лентяям – я разумею рабочих – понадобилось бы на это не менее двух дней, а я замурую вас в одну ночь…
Тэб напрягся изо всех сил и попробовал снять наручники. Тщетно!
Из коридора доносилось до него тихое мурлыканье Рекса, стук лопаты и шум падающих кирпичей.
Понемногу Тэб начал овладевать собой. Надо было напрячь все силы и как-нибудь попытаться спастись…
Он попробовал выпрямиться, но не смог: ремень, связывавший его ноги, прикреплен был веревкой к наручникам, защелкнувшим руки.
Тогда он попытался добраться ползком до стола, где лежал ключ. Каждое движение причиняло ему острую, режущую боль…
Изнеможенный, он повалился на пол и, перекатываясь с боку на бок, докатился до полок: он хотел попытаться перерезать веревку о край какой-нибудь из них. Это оказалось невозможным: даже самая нижняя полка была прикреплена слишком высоко.
Во время этого мучительного метания веревка ослабела, и Тэб мог двигаться свободнее.
Он продолжал кататься по полу в надежде еще ослабить веревку.
В это время из коридора послышался голос Рекса:
– Напрасно вы так стараетесь, старина! Вы только зря теряете силы… И ремни, и веревки достаточно крепки…
– Убирайтесь вон! – в бешенстве завопил Тэб. – Гад! Подлый гад!
Лендер тоже пришел в ярость.
– И почему я не убил вас? – крикнул он. – Если бы я мог только войти к вам!
– Да уж теперь вам никак не войти! – злорадно ответил Тэб. – И помните, что вас ожидает виселица… Хотя я не знаю, казнят ли сумасшедших…
– Я не сумасшедший! – со стоном крикнул Рекс. – Вы отлично это знаете… Я не сумасшедший! Я ненавижу вас, счастливый жених!
– А! – заревел вконец взбешенный журналист. – Но Урсулы вам не видать! Не видеть, как своих ушей!
– Посмотрим! – вопил Рекс. – Посмотрим! Я тотчас же еду к ней! Тотчас же, слышите!
Он швырнул лопатку и побежал по коридору.
Сделав последнее, нечеловеческое усилие, Тэб встал на ноги. Они все еще были связаны ремнем, и он мог передвигаться лишь самыми мелкими шагами.
Он добрался до стола, встал на колени, взял в зубы ключ и двинулся к двери.
Однако замочная скважина была так близко от стены, что он не мог вставить в нее ключ, который вдруг выскользнул у него из зубов и упал на пол.
Еще через мгновение Тэб почувствовал в комнате острый запах гари: Рекс поджег Майфилд…
Глава 32
С телефонной станции Карверу ответили:
– По-видимому, в квартире никого нет: никто не отвечает.
Сыщик в замешательстве потер нос и снова взялся за трубку.
Через минуту он разговаривал с мисс Эрдферн.
– Мисс Эрдферн?.. Это Карвер. Простите, что беспокою вас. В котором часу уехал Тэб? В половине девятого? Он пошел в редакцию? Да… По субботам много ночной работы… Не беспокойтесь. Да, он обещал позвонить мне… Но влюбленные ведь все забывают! Если не найду его, то снова позвоню вам…
Карвер посмотрел на часы, покачал головой и позвонил.
Вошел служащий в непромокаемом пальто.
– Позовите несколько дежурных… Всем отправиться в Питтс-отель… По двое останутся у каждого входа… Четверо поднимутся в его комнату. Предупреждаю, он может стрелять.
– А кто он, сэр? – спросил служащий.
– Господин Лендер. Я арестую его за убийство и за подлог, за покушение на убийство и за грабеж… Если его не окажется дома, арестуйте его при входе в отель… Я приду через пять минут.
Карвер снова позвонил на квартиру Тэба и опять не получил ответа.
Вдруг он вспомнил, что Тэб как-то в разговоре назвал ему фамилию нижнего жильца своего дома.
Через минуту сыщик уже говорил с ним.
– Господин Коулинг? Простите, что беспокою вас. Это говорит инспектор Карвер, друг Холланда, вашего соседа… Не знаете ли вы, дома он или нет? Я несколько раз ему звонил… Вы слышали телефонный звонок? Да? Это был я!
– Он вернулся к себе час назад, – послышался ответ. – Потом он разговаривал с кем-то по телефону: не то с Бексом, не то с Вексом – я хорошо не расслышал…
– Да! С Рексом! – воскликнул сыщик. – И после этого он ушел?.. Благодарю вас!
Минуту Карвер сидел в глубоком раздумьи. Затем вскочил и на ходу накинул дождевик.
Люди садились в автомобили, когда он вышел на улицу. Карвер сел в первую машину.
– Неужели я опоздал? – вслух подумал он по дороге.
Сыщики недоуменно переглянулись.
В сопровождении сержанта Карвер вошел в отель.
– Господин Лендер, сэр? – спросил ночной швейцар. – Не знаю, дома ли он… Сейчас позвоню ему.
– Оставьте телефон! – крикнул Карвер. – Я – полицейский инспектор… Сейчас же проводите меня в его комнату!
Комнаты Рекса были пусты.
– Немедленно обыскать все! – приказал сыщик сержанту. – Пусть все остаются на своих постах! Возможно, он вернется поздно…
Карвер прождал полчаса в холле гостиницы. Было время театрального разъезда. К подъезду один за другим подкатывали автомобили, но Рекс Лендер все не возвращался.
К Карверу подошел ночной швейцар, покряхтел, помялся и сказал:
– У меня жена и трое детей, сэр, и я считаю своим долгом кое-что рассказать вам про господина Лендера. Прошлой ночью я сделал ему большое одолжение…
– Прошлой ночью? – насторожился сыщик. – Какое же?
– Он только что вернулся, когда кто-то вызвал его по телефону. Я хотел передать ему трубку, но он отказался и попросил меня не отвечать… пока он не поднимется в свою комнату. Он что-то сказал про какую-то даму, с которой у него будто бы произошла ссора. А так – господин Лендер очень тихий постоялец…
– Да, да… – проворчал сыщик.
В это время с лестницы сбежал один из служащих. Он отозвал Карвера в сторону и протянул ему большой старинный револьвер.
– Мы нашли его в одном из ящиков, – пояснил служащий.
Карвер внимательно осмотрел оружие.
– Я был прав, – сказал он. – Трэнсмир был убит из этого револьвера. Вы ничего не нашли, кроме него?
– Мы нашли еще счет ювелира на сапфировое кольцо, – сказал служащий.
Карвер усмехнулся: кольцо, посланное Тэбу якобы из Рима, было на самом деле куплено здесь же в городе…
Было уже около двенадцати часов, когда Карвера вызвали к телефону из полицейского участка.
– Это вы, Карвер? Майфилд в огне! – послышался голос. – Уже вызвали пожарных!
Карвер бросил трубку, кинулся к двери, вскочил в автомобиль и помчался в Майфилд.
Еще издали он увидел яркое зарево и стиснул зубы: вместе с домом Рекс уничтожал следы своих преступлений…
Автомобиль промчался мимо полуодетых людей, запрудивших улицу. Когда он остановился у Майфилда, крыша дома обрушилась.
Карвер в бешенстве сжал кулаки.
Вдруг кто-то тронул его за рукав. Он оглянулся – перед ним стоял мистер Скотт в насквозь промокшем шелковом халате.
– Мой отец был пожарным, – заплетающимся языком произнес он. – Мы не боимся огня!
Он был совершенно пьян.
Глава 33
Комната Эллины помещалась непосредственно над господской спальней.
Страдая от зубной боли, девушка беспокойно переворачивалась с боку на бок. По временам она долго и жалобно стонала.
Услышав эти стоны, мистер Скотт решил, что на следующий день уволит ее.
– Завтра же здесь Эллины больше не будет, – раздраженно заявил он жене.
– Ей выдернули зуб. Она сегодня была у врача, – возразила в полусне миссис Скотт.
– Пойди к ней и дай ей чего-нибудь успокоительного, – проворчал мистер Скотт.
Миссис Скотт что-то невнятно пробормотала, перевернулась на другой бок и заснула.
Скотт отшвырнул одеяло, накинул халат и поднялся наверх.
– Эллина! – завопил он.
– Да, сэр…
– Что с вами?
– Мой зуб, сэр…
– О каком зубе толкуете вы? Ведь он остался у врача! Не будьте же ребенком! Оденьтесь и сойдите в столовую! Я дам вам успокоительного.
Он спустился вниз и вынул из потайного отделения буфета бутылку.
Вскоре появилась и Эллина во фланелевом капоте. Голова ее была обмотана толстым шерстяным платком.
– Выпейте это залпом! – приказал Скотт, протягивая ей стакан. – Это виски.
Эллина взяла стакан, повернула его в руках и сказала:
– Я боюсь… здесь слишком много…
– Пейте! – властно приказал Скотт. – Оно не такое крепкое, как вы думаете.
Для подтверждения своих слов он налил и себе полстакана и залпом выпил.
Эллина последовала его примеру. У нее было такое ощущение, будто в горло ей влили расплавленный свинец.
– О сэр… Что это такое? – задыхаясь, спросила она
– Виски! – восторженно воскликнул мистер Скотт. – Чистое виски.
Сам он, впрочем, тоже не пил чистого виски, и у него сразу зашумело в голове.
– Ну, как же ваша зубная боль? – с торжеством спросил он горничную.
– Почти прошла… – улыбаясь, ответила девушка.
– Сядьте, Эллина, – сказал мистер Скотт, величественным жестом указывая ей на стул.
Девушка глупо улыбнулась и села.
– Я всегда много пил! – заявил Скотт. – Это у нас в роду. Мой отец тоже любил выпить… Мне нужно по крайней мере три бутылки, чтобы захмелеть…
Отец Скотта, к слову сказать, был скромный баптистский священник.
– Хи-хи-хи! – пьяным смешком залилась Эллина. – А ведь на буфете всего две бутылки…
Скотт посмотрел на буфет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25