А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Он приезжает в Лондон сегодня, и я уже разработал проект рекламы.
— Котики!.. Но котиками теперь почти не торгуют!
— Может быть, вы измените свое мнение, если я скажу, что повидать мистера Стоуна вы можете и в понедельник утром. Условьтесь о встрече и заходите ко мне за проектом. Сегодня у вас свидание с доктором, не так ли?
Билл кивнул.
— И постарайтесь узнать, что в самом деле кроется за этими конторками. Я видел их — они старого образца, и я не могу себе представить, что люди согласятся тратить деньги на их приобретение.
Билл улыбнулся.
— Я и так скажу вам, что за ними кроется — убийство, кровь!
Мистер Паутер широко открыл глаза.
— Как странно, что вам пришла в голову такая мысль… Доктор Лэффин говорил мне, что эти конторки были изобретены человеком, которого повесили за убийство жены!
Глава 4
Возле доков расположен квартал, подобного которому уже не найти в Лондоне. Он весь состоит из бедных, совершенно ветхих и запущенных домиков.
Один из них был сдан в аренду под чайную. Арендаторы поставили во главе заведения капитана Харвея Хеля, рыжего детину огромного роста, который каждому встречному жаловался на несправедливость английского суда, засадившего его на двенадцать месяцев в тюрьму за то, что он в пьяном виде потопил вверенный ему пароход. Менее охотно распространялся он о том, что ему, кроме того, с величайшим трудом удалось бежать из Калькутты, где ему угрожала смертная казнь за убийство, и из Сиэтла, где его разыскивал суд за хищение вверенного ему груза.
— Может быть, он хочет поставить вас на доставку рома в Соединенные Штаты? — спросил капитана его приятель Тэйлор, с которым они распивали в чайной пинту пива.
— Весьма возможно, — ответил тот, — и я охотно за это дело возьмусь!
При этом он бросил взгляд на часы и на дверь.
— Вы ждете кого-нибудь? — спросил Тэйлор.
— Весьма возможно…
С этими словами капитан вынул из кармана письмо и передал его Тэйлору. Тот надел очки и прочел по складам:
«Могу предоставить вам работу, сулящую крупные деньги. Предупреждаю, что работа необычная и сопряжена с опасностями. Если согласны, то ждите в чайной в 10 ч. 30 мин. С вами будет беседовать мой агент мистер Смит».
— Что это может значить? — спросил Хель.
— Наверное, перевозка спирта. В Лондоне есть синдикат, который зарабатывает на этом миллионы.
Капитан Хель пожевал губами.
— Не думаю. Впрочем, все может быть…
Через несколько минут в чайную вошел незнакомец, по виду — норвежский моряк. Хель подошел к нему, и тот сразу же заявил:
— Я Смит. Мне нужно говорить с капитаном Харвеем.
— Я тот, кто вам нужен.
…Незнакомец, видимо, хорошо знал местность, так как шел уверенно в этом лабиринте трущоб. Через четверть часа они свернули к развалинам старого сахарного завода.
— Место подходящее, — сказал Смит.
Немного помолчав, он добавил:
— Хель, я знаю ваши дела. Вы недавно вышли из тюрьмы. В Калькутте вы за двести фунтов убили человека. Если вы сделали это за двести, то как далеко вы пошли бы за пять тысяч?
— До самого ада и даже дальше, — не задумываясь, ответил Хель. — Кого нужно прикончить?
Незнакомец рассмеялся.
— Дорогой мой, на этот вопрос не так-то легко ответить.
— Ну, так дайте любую работу. Возить, что ли, ром в Штаты…
— Я не занимаюсь этим делом.
— Ну, все равно! Дайте мне заработать пять тысяч, и я ни перед чем не остановлюсь. Я вообще никогда ни перед чем не отступаю и никого не выдаю. Знаете, я мог бы засадить хозяина потопленного корабля на двадцать лет, так как утопил я эту посудину по его приказу. Кстати, сегодня утром я у него был и попросил немного денег…
— Знаю, — со скучающим видом перебил его Смит — Вы тогда получили от него тысячу фунтов за молчание и имели глупость отдать эти деньги женщине…
— Если я когда-нибудь до нее доберусь…
— Не доберетесь, потому что она уехала в Канаду! Вы видите, я все знаю о вас… Теперь вопрос: готовы ли вы работать на меня?
— Что мне придется делать?
— Разные дела. Между прочим, умеете ли вы управлять автомобилем?
— Еще не было автомобиля, на котором я не мог бы… — начал было Хель.
— Это может пригодиться. А теперь слушайте: за те пять тысяч, которые вам обещаны, вы обязуетесь сделать нечто, грозящее в случае неудачи пожизненной каторгой. В случае же успеха — разговор у нас пойдет уже не о пяти, а о пятидесяти тысячах, в дополнение к которым вам гарантируется доставка в любую страну, где вы будете в безопасности.
Хмель мгновенно выветрился из головы капитана.
— Пятьдесят тысяч? — запинаясь, проговорил он. — Вы шутите?
— Нисколько! Так вы согласны?
— Еще бы, черт возьми!..
— Вы покинете дом, в котором живете, купите новую одежду, чтобы иметь приличный вид, и поедете в Дартмур. Там вы поселитесь в отеле и дадите понять хозяину, что намерены приобрести небольшую ферму. Кроме того, вы немедленно купите подержанный автомобиль.
— А что мне с ним делать?
— Изучите все дороги в окрестностях Дартмура, особенно в сторону Бафа. Когда придет время и вы нам понадобитесь, мы дадим знать. Еще два слова… Вы, наверное, слышали о существовании общества «Сыны Рагузы»…
— Да, я знаю о нем. Там много моряков. Они разыгрывают какую-то лотерею… — стал вспоминать Хель, но Смит перебил его.
— Вступите в него под своим или чужим именем. Вы найдете, конечно, людей, которые согласятся поддержать вашу кандидатуру…
— Но какой во всем этом смысл? — спросил Хель, заглядывая в лицо собеседнику.
— Смысл в том, чтобы не задавать мне лишних вопросов. Ясно?..
Глава 5
Бенсон еще раз обвел взглядом стол, на котором все было приготовлено к чаю, и остался доволен своим искусством.
В это мгновение в комнату вошел Клайв Лоубридж.
— Отлично, Бенсон, — сказал он, поглядывая на часы. — Мисс Карен приедет сразу же по окончании дневного спектакля. Вы заказали автомобиль?
— Так точно, милорд. Осмелюсь доложить — я все разузнал относительно этого молодого Хольбрука. Он американец, родом из Огайо, и несколько лет состоял репортером в «Лондонском Герольде». Теперь он служит в рекламной конторе Паутера…
— Спасибо, Бенсон. Привыкаете к новой службе?
— Так точно, милорд.
— Она, думается, несколько приятнее, чем работа в клубе?
— Много приятнее, но…
— Но не так прибыльна, как вы думали? Что делать! Дядя оставил мне гораздо меньше, чем я ожидал.
— Это не удивляет меня, милорд. Покойного лорда Лоубриджа я частенько видел в нашем клубе. Он прямо сорил деньгами. За одну ночь он проиграл двадцать тысяч фунтов! Это был очень приятный джентльмен…
— А вы знали и моего кузена?
— Так точно, милорд. Мне не хотелось бы наводить вас на тревожные размышления, но в вашей семье творится что-то неладное. Достопочтенный Джон скончался от разрыва сердца, а ведь раньше никто не заикался о его болезни. Так же умер и ваш дядюшка, которого все считали необычайно крепким и долговечным человеком. И это несмотря на то, что оба находились под наблюдением такого опытного врача, как доктор Лэффин…
— Лэффина вы тоже встречали?
— Да. Он был членом нашего клуба.
В это время в передней раздался звонок, и Бенсон вышел. В комнату вбежала Бетти.
— Почему вы так серьезны, Клайв? Уж не случилось ли чего?
— Нет. Я беседовал с Бенсоном…
— С Бенсоном, вашим лакеем?
— Да, он знал моего дядю и кузена, знал их по клубу, в котором дядя просадил все свое состояние. Возможно, что и доктор оставил там немало денег…
Бетти села за стол.
— Доктор Лэффин всегда был очень беден, — сказала она, — хотя у него есть очень дорогие вещи. Однажды я вошла в комнату, не постучавшись, и увидела у него в руках чудесный золотой обруч с крупными бриллиантами. Он очень рассердился на меня и объяснил, что это всего лишь копия диадемы Изиды, не имеющая никакой цены. Но я уверена, что он солгал, и что бриллианты были настоящими…
Клайв закусил губу.
— Когда вы видели эту вещь?
— Примерно с год назад, сейчас же после одного очень странного происшествия в Дартмуре. Вы помните мой рассказ о двух монахах?
Клайв молча кивнул и задумчиво посмотрел на девушку.
— Этот человек навсегда останется для меня загадкой, — сказал он. — Но я не могу не чувствовать к нему некоторой признательности. Он не взял ни пенса за свои труды по опеке надо мной…

Когда через два часа Бетти подъезжала к зданию театра, оно было почти затемнено. Ван-Кампе, антрепренер, был склонен к экономии. Впрочем, на сей раз он имел для этого все основания. Заглянув через щелку в зрительный зал, Бетти обнаружила там всего человек семь, да и те, по-видимому, принадлежали к числу бесплатных. К девушке подошел помощник режиссера.
— Нечего сказать, аншлаг! — проговорил он.
— Да, не слишком утешительное зрелище.
— Этого следовало ожидать! Тоже мне музыкальная комедия, в которой нет ни намека на музыку, ни одной остроумной реплики! Видели вы объявление у кассы?
Бетти кивнула.
«Девушка из Фецца» шла две недели. А до этого семь недель были репетиции, и в итоге дирекция объявила, что через две недели все получат расчет, так как пьеса снимается с репертуара.
— Это касается и меня, мистер Тиллет? — спросила Бетти.
— Боюсь, что так, — ответил тот. — Директор крепко ругался, читая сегодняшние рецензии, в которых есть несколько нелестных замечаний и о вас. К тому же, вы знаете, что Ла Флоретт вас, мягко сказать, не любит…
Бетти хорошо знала это. Ла Флоретт, французская танцовщица, все время сидела рядом с Ван-Кампе на репетициях и неустанно трещала о том, насколько лучше все это делается во Франции. А Ван-Кампе был ее рабом…
В это мгновение открылась боковая дверь, и вошла осыпанная бриллиантами француженка.
— А, Карен! Я как раз хотела с вами поговорить. Вы отвратительная актриса, и голос ваш прямо ужасен, но у вас есть нечто, что вызывает мое восхищение. Это ваши волосы. Я обещала Шарлю, что узнаю ваш секрет. Вы надеюсь, не откажете?..
— Но здесь нет никакого секрета. Мои волосы сделала такими природа.
Ла Флоретт пожала плечами и высокомерно отрезала:
— Несомненная ложь! Так, кажется, говорится на вашем примитивном языке?
Бетти рассердилась.
— Как раз все то, что вы говорите, сплошная ложь! На самом деле вы уроженка Лондона. Кстати, я недурно владею французским и утверждаю, что вы говорите по-французски не лучше, чем я по-китайски.
— Вот как, вот как!
Ла Флоретт задыхалась от бешенства.
— Я покажу вам, как оскорблять актрис моего уровня! Вы — ничтожная хористка. Вы будете выброшены из театра сию же минуту!
Тут появился Ван-Кампе, кругленький, очень беспокойный человечек, который еще на ходу поцеловал руку Ла Флоретт.
— Гоните вон эту Карен! — прошипел он помощнику режиссера. — Выдать ей жалованье и вышвырнуть на улицу!..
Бетти прошла в свою уборную разгоряченная, но довольная. Она давно уже собиралась сказать Ла Флоретт то, что думала о ней. Отдышавшись, она решила немедленно обратиться к Феллю, молодому режиссеру, который обещал ей роль в своей новой постановке. Мысль эта ей очень понравилась, и она улыбнулась…
В это мгновение в дверь постучала камеристка.
— Доктор Лэффин, мисс.
Бетти тяжело вздохнула. С этим визитером не так легко было разделаться…
Глава 6
Доктор Лэффин, как всегда, был одет в строгое черное платье, которое делало его еще более высоким и тощим.
— Добрый вечер, дитя мое! Почему вы не играете? — спросил он.
— Потому что Ван-Кампе выгнал меня, — спокойно ответила девушка.
К ее удивлению, лицо доктора осталось невозмутимым.
— Выгнал вас? Так, так… Все, что ни делается, все к лучшему. Вы, наверное, вернетесь домой?
— Нет, я найду другую работу.
— На этот раз я лишен возможности ссудить вас деньгами, — сказал он.
— У меня есть немного… — начала Бетти.
— Но, к счастью, — чуть повысил голос доктор, — я могу иным способом вывести вас из затруднения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23