Неужели ничего не могли придумать?
- Это как посмотреть, - ответил Гроуфилд. - Насколько важны были для него и для его страны капиталовложения Белл? Если его политическое будущее зависело от того, накачает ли он страну ее деньгами, и если вчера вечером она вдруг сказала ему, что, мол, все, парень, приехали, я не развожусь, и денег своих у меня нет, он вполне мог выйти из себя и дать ей сдачи, да еще с избытком. Эти заторможенные типы, холодные с виду, обычно носят в душе вулкан. И когда фасад рушится, они взрываются. - Гроуфилд кивнул. - Да, это и впрямь мог быть он.
Данамато удивленно уставился на него.
- Иисусе, - проговорил он, - вы это серьезно, что ли?
- Вся соль в том, - сказал Гроуфилд, - что одна из моих догадок верна. Потому что, Би Джи, я не убивал вашу жену. Так уж получается, что, коль скоро это правда, стало быть, убийство - дело рук кого-то из остальных. А это, в свою очередь, означает, что одно из моих предположений верно.
- Которое же?
- А вот этого я и сам не знаю. Тут вернулся Фрэнк, ведя под руку Роя Челма, напуганного пуще прежнего.
Данамато уставился на него стальным взглядом.
- У меня один вопрос, - сказал он.
Гроуфилд положил руку на предплечье Данамато. Когда тот вопросительно посмотрел на него, Гроуфилд наклонился и прошептал ему на ухо:
- Позвольте мне задать этот вопрос. Если он услышит его от вас, то полезет на стену, и мы ничего из него не вытянем. - Да, - согласился Данамато. Ладно, валяйте. Гроуфилд посмотрел на Челма.
- Вопрос весьма щекотливый, - проговорил он. - Не пугайтесь, никто не станет вас душить. Но нам нужен честный ответ на этот вопрос. Это очень важно.
- Я, естественно... - Челм замолчал, закашлялся и прочистил горло. - ... сделаю, что смогу, - закончил он.
- Хорошо. - Гроуфилд помолчал, выстраивая фразу в голове, затем спросил: Вы точно помните, какого числа впервые легли в постель с Белл Данамато?
Лицо Челма, которое прежде было бескровным, теперь сделалось и вовсе бесплотным, будто иссиня-серая кожа покрывала грязно-белые кости.
- Я... - начал он громким пронзительным шепотом.
- Я вас не застрелю. Вы можете сказать правду, грубовато заверил его Данамато.
Челм принялся качать головой взад-вперед, как на сеансе гипноза.
- Этого не было, - выдохнул он. - Никогда. Я... никогда. Мы договорились, мы... мы оба сказали... у нас и в мыслях не было... Мы хотели сделать это, как люди, как заведено! Быть честными и сделать все, как полагается, только после женитьбы!
Это была правда. Если кто-нибудь из населявших Землю мужчин и говорил когда-нибудь правду, то сейчас был как раз такой случай. Об этом свидетельствовало все:
лицо Челма, его голос, его дергающееся туловище. Он и его невеста, Бел Данамато, никогда не ложились вместе в постель. - Христос на кресте, прошептал Данамато. Он покачал головой, затем махнул рукой Фрэнку. - Уберите это, - велел он, - и поместите обратно в коробочку для бабочек. Приведите мне законника.
Фрэнк и брызжущий слюной, по-прежнему все отрицающий Челм вышли из комнаты. Данамато и Гроуфилд переглянулись. Гроуфилд сказал:
- Похоже, на этот раз все могло быть по-другому.
- Уму непостижимо, - ответил Данамато.
- Мне не хотелось бы все время твердить о Харри...
- Да заткнитесь вы, - сказал Данамато.
Глава 13
Джордж Милфорд без особой напряженности занял стул напротив Данамато и сказал:
- У меня было много встреч с вашими поверенными, но вас я вижу в первый раз. Мне и впрямь жаль, что это происходит при подобных обстоятельствах.
- Разумеется, - ответил Данамато. Милфорд взглянул на Гроуфилда.
- Как вы? Надеюсь, несмотря ни на что, держитесь молодцом?
- Несмотря ни на что, - ответил Гроуфилд.
- Боюсь, вы и впрямь попали в водоворот, - сказал Милфорд.
- В чем дело? - поспешно спросил Данамато. - Разве вы не думаете, что убийство - дело его рук?
- Гроуфилда? - Милфорд покачал головой. - Разумеется, нет. У него не было мотива.
- Он же угрожал ей за обеденным столом.
- Вздор, - сказал Милфорд. - Я там был, а вас не было. Он не угрожал, а кочевряжился. Вам надо поискать другого убийцу, Данамато.
Данамато насупил брови и исподлобья посмотрел на него.
- Да? Кого же?
Милфорд покачал головой, пожал плечами, небрежно развел руками.
- Понятия не имею. Но это не Гроуфилд.
- А может, это вы.
Милфорд улыбнулся вялой снисходительной улыбкой.
- Боюсь, что нет, - сказал он. - У меня тоже не было мотива.
Данамато посмотрел на Гроуфилда.
- Ну? Хотите его прощупать? Гроуфилд улыбнулся Милфорду. - Только не я, ответил он. - Если мистер Милфорд считает меня невиновным, я готов ответить любезностью на любезность. Я не думаю, что мистер Милфорд убил свою клиентку, поскольку не вижу никаких на то причин. Честно говоря, чем больше я думаю, тем тверже укрепляюсь в убеждении, что это Харри.
- Довольно о Харри!
Милфорд совершенно серьезно сказал Гроуфилду:
- О нет, только не Харри. Он был предан Белл. Ее смерть очень подействовала на него. Данамато обратился к Милфорду: - Это сделал один из вас, находившихся на втором этаже.
Вы сами это подстроили, поставив тех двух шпиков в охрану внизу. Так что, если это было не Гроуфилд и не вы... - он взглянул на Гроуфилда... - и не Харри... - он снова посмотрел на Милфорда: - Тогда кто же это был?
- Марба?
Данамато опустил голову, но продолжал пристально изучать Милфорда.
- Почему? Почему он?
Милфорд снова непринужденно пожал плечами.
- Он черный.
- Ну и что?
- Вам не нравится эта догадка? Жалкий негритос? Гроуфилд расхохотался.
- Милфорд, - сказал он, - у нас тут серьезный разговор.
Данамато хмуро смотрел на них.
- Что происходит? Вы и прежде были знакомы между собой?
- Мы познакомились только вчера, - объяснил Милфорд. - А вот что вы думаете о намерении Белл не давать Марбе никаких денег?
Данамато склонил голову набок.
- Кто это сказал?
- Она, - Ему или вам?
- Мне, вчера, сразу после ленча. Говорила ли она вчера вечером об этом и ему тоже, я не знаю.
- А больше она никому не говорила? - спросил Гроуфилд.
- Не знаю. Вероятно, нет. Данамато посмотрел на Гроуфилда.
- Что вы об этом думаете? Гроуфилд покачал головой.
- Не знаю. Разумеется, я предпочел бы верить мистеру Милфорду во всем, коль скоро он вынес мне такой вотум доверия, но не знаю. Все слишком уж складно.
- Тут я ничего не могу поделать, - сказал Милфорд. - Мы можем спросить у Марбы, - продолжил Данамато. - Это ничего не даст, - возразил Гроуфилд.
- Почему?
- Он скажет, что не знал об этом. А стало быть, возможен любой из трех выводов. Во-первых, что Милфорд лжет. Вовторых, что Милфорд говорит правду, но миссис Данамато еще не успела ничего сказать Марбе. В-третьих, что Марбу поставили в известность, и лжет он. Но даже если подтвердится третий вывод, это еще не будет означать, что убил ее Марба. Он мог просто пытаться избежать неприятностей.
- Вы опустили слово "мистер", - заметил Милфорд. Гроуфилд улыбнулся ему.
- Я знаю. Я говорил как беспристрастный наблюдатель. Вы не против, если я задам вам вопрос?
- Ничуть.
- Вы стали поверенным миссис Данамато совсем недавно, так ведь?
- Да. Чуть больше месяца назад.
- Когда она ушла от мужа? Милфорд кивнул.
- Простите меня, мистер Милфорд, - сказал Гроуфилд, - но мне кажется, что на родине у вас, вероятно, почти не было практики, коль скоро вы смогли вот так взять и уехать на целый месяц.
Милфорд скорчил почти такую же кислую мину, как у Данамато.
- Почти никакой практики? - повторил он. - По правде говоря, вообще никакой.
- Вы отошли от дел? Милфорд вздохнул.
- Ладно уж, - сказал он. - Я, в общем-то, и не думал, что мне удастся избежать разговора на эту тему. Как-то раз возник скандал, и после него мое имя перестало иметь сколь-нибудь заметный вес в среде поверенных.
- Правовой скандал?
- Не совсем. Я бросил жену ради одной девушки.
- Девушки? - эхом отозвался Гроуфилд. Милфорд смежил веки.
- Совершенно верно. Она была школьницей. Мы уехали на семь недель, мы... Тут не было виноватых. Мы... - Он снова открыл глаза и посмотрел на Данамато. - Ваша жена знала об этом, - продолжал он. - Ко мне ее прислал один мой друг. Ему достало любезности сказать, что при всей моей неразумности в личных делах я все же неплохой поверенный и смогу уделить ей столько времени, сколько требовалось для разрешения всех затруднений. - Это были затруднения исключительно правового толка? спросил Гроуфилд.
Милфорд хмуро и брезгливо взглянул на него.
- Что сие означает?
- Просто мне стало любопытно, только ли старшеклассницами вы увлекаетесь в нерабочее время. Милфорд вскочил.
- Гроуфилд, - сказал он, - а вы никто иной, как грязный ублюдок, эдакий дружелюбный тихушник.
- Я просто гадал, - ответил Гроуфилд.
- А я гадаю, - сказал ему Милфорд, - не слишком ли поспешил оправдать вас в связи со смертью Белл. Гроуфилд улыбнулся.
- Благодарю вас, мистер Милфорд, - ответил он. - Коли над моей головой нависло такое, не мне вас обвинять. - Гроуфилд повернулся к Данамато. - Вы знали вашу жену, - сказал он. - Вы знали, что она вряд ли дала бы обет целомудрия. С Роем Челмом каши было не сварить, тогда от кого она получала желаемое? Выходит, от одного из трех. Харри, Марбы или от этой грозы школьного двора.
- Гроуфилд, - сказал Милфорд, и голос его задрожал, - вы заходите слишком далеко.
- Я не могу зайти слишком далеко, - ответил Гроуфилд. - У меня петля на шее.
- Позвольте мне сделать другое предположение, - сердито сказал Милфорд. Белл ни с кем здесь не спала. Ни с Харри. Ни с Марбой. Ни, разумеется, со мной. Напомню вам, что я тут с женой, и, даже будь у меня желание, даже будь оно у Белл, в этом доме такое было бы невозможно.
- Не невозможно, - возразил Гроуфилд. - Трудно, но не невозможно. Вы могли бы сделать это, адвокат. Раз уж вам удалось заставить школьницу отбиться от стаи путешествующих одноклассниц, то удалось бы и...
- Заткнитесь! - заорал Милфорд. Он по-прежнему стоял и, очевидно, прикидывал, не ринуться ли ему на Гроуфилда.
- Милфорд, вы упоминали о каком-то другом предположении, - напомнил ему Данамато.
Милфорд слегка покачнулся, словно желание броситься на Гроуфилда расстроило его вестибулярный аппарат, потом глубоко вздохнул, посмотрел на Данамато и ответил:
- Да. Я полагаю, Белл начинала понимать, что никогда не сможет выйти замуж за Роя. Не знаю, собиралась ли она вернуться к вам, но думаю, что с Роем она покончила, или, во всяком случае, намеревалась покончить в скором времени. И я могу поклясться, что у нее ни с кем не было здесь шашней. Но вдруг ей приспичило иметь рядом видного мужчину. Для того, чтобы появляться в обществе, как она говорила, но, возможно, и для близких отношений тоже. Возможно, на самом деле Гроуфилд был нужен ей для постели, и, когда все мы улеглись спать, она могла отправиться к нему, чтобы поговорить на эту тему. Она отличалась непосредственностью и прямотой, поэтому, возможно, пошла к нему в комнату...
- Труп-то нашли в ее комнате, - прервал его Данамато.
- Об этом я еще скажу, - ответил Милфорд. - Вы же знаете, какой у Гроуфилда норов, он ведь выказал его вчера вечером за обедом. Вот Белл и разбудила Гроуфилда. Ей нужен был жеребец, но он воспротивился. Они поссорились, Гроуфилд пришел в бешенство и убил ее. Затем он отнес тело в спальню Белл, вернулся в постель и стал ждать, пока кто-нибудь другой обнаружит труп.
Наступило молчание. Оно затянулось, но вот Данамато повернулся к Гроуфилду, горько улыбнулся и сказал:
- Ну, теперь и у вас появился мотив. - Удивительно, - сказал Гроуфилд. Женщина с такими аппетитами, как у Белл Данамато, проводит целый месяц под одной крышей с мужчиной, недавно пережившим скандал из-за своего распутства и нанятым ею благодаря этому обстоятельству, и даже ни разу к нему не пристает. Я просто в изумлении.
- Я с женой, - сказал Милфорд. - Уж и не знаю, что могло случиться, не будь ее здесь. Белл мне очень понравилась.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
- Это как посмотреть, - ответил Гроуфилд. - Насколько важны были для него и для его страны капиталовложения Белл? Если его политическое будущее зависело от того, накачает ли он страну ее деньгами, и если вчера вечером она вдруг сказала ему, что, мол, все, парень, приехали, я не развожусь, и денег своих у меня нет, он вполне мог выйти из себя и дать ей сдачи, да еще с избытком. Эти заторможенные типы, холодные с виду, обычно носят в душе вулкан. И когда фасад рушится, они взрываются. - Гроуфилд кивнул. - Да, это и впрямь мог быть он.
Данамато удивленно уставился на него.
- Иисусе, - проговорил он, - вы это серьезно, что ли?
- Вся соль в том, - сказал Гроуфилд, - что одна из моих догадок верна. Потому что, Би Джи, я не убивал вашу жену. Так уж получается, что, коль скоро это правда, стало быть, убийство - дело рук кого-то из остальных. А это, в свою очередь, означает, что одно из моих предположений верно.
- Которое же?
- А вот этого я и сам не знаю. Тут вернулся Фрэнк, ведя под руку Роя Челма, напуганного пуще прежнего.
Данамато уставился на него стальным взглядом.
- У меня один вопрос, - сказал он.
Гроуфилд положил руку на предплечье Данамато. Когда тот вопросительно посмотрел на него, Гроуфилд наклонился и прошептал ему на ухо:
- Позвольте мне задать этот вопрос. Если он услышит его от вас, то полезет на стену, и мы ничего из него не вытянем. - Да, - согласился Данамато. Ладно, валяйте. Гроуфилд посмотрел на Челма.
- Вопрос весьма щекотливый, - проговорил он. - Не пугайтесь, никто не станет вас душить. Но нам нужен честный ответ на этот вопрос. Это очень важно.
- Я, естественно... - Челм замолчал, закашлялся и прочистил горло. - ... сделаю, что смогу, - закончил он.
- Хорошо. - Гроуфилд помолчал, выстраивая фразу в голове, затем спросил: Вы точно помните, какого числа впервые легли в постель с Белл Данамато?
Лицо Челма, которое прежде было бескровным, теперь сделалось и вовсе бесплотным, будто иссиня-серая кожа покрывала грязно-белые кости.
- Я... - начал он громким пронзительным шепотом.
- Я вас не застрелю. Вы можете сказать правду, грубовато заверил его Данамато.
Челм принялся качать головой взад-вперед, как на сеансе гипноза.
- Этого не было, - выдохнул он. - Никогда. Я... никогда. Мы договорились, мы... мы оба сказали... у нас и в мыслях не было... Мы хотели сделать это, как люди, как заведено! Быть честными и сделать все, как полагается, только после женитьбы!
Это была правда. Если кто-нибудь из населявших Землю мужчин и говорил когда-нибудь правду, то сейчас был как раз такой случай. Об этом свидетельствовало все:
лицо Челма, его голос, его дергающееся туловище. Он и его невеста, Бел Данамато, никогда не ложились вместе в постель. - Христос на кресте, прошептал Данамато. Он покачал головой, затем махнул рукой Фрэнку. - Уберите это, - велел он, - и поместите обратно в коробочку для бабочек. Приведите мне законника.
Фрэнк и брызжущий слюной, по-прежнему все отрицающий Челм вышли из комнаты. Данамато и Гроуфилд переглянулись. Гроуфилд сказал:
- Похоже, на этот раз все могло быть по-другому.
- Уму непостижимо, - ответил Данамато.
- Мне не хотелось бы все время твердить о Харри...
- Да заткнитесь вы, - сказал Данамато.
Глава 13
Джордж Милфорд без особой напряженности занял стул напротив Данамато и сказал:
- У меня было много встреч с вашими поверенными, но вас я вижу в первый раз. Мне и впрямь жаль, что это происходит при подобных обстоятельствах.
- Разумеется, - ответил Данамато. Милфорд взглянул на Гроуфилда.
- Как вы? Надеюсь, несмотря ни на что, держитесь молодцом?
- Несмотря ни на что, - ответил Гроуфилд.
- Боюсь, вы и впрямь попали в водоворот, - сказал Милфорд.
- В чем дело? - поспешно спросил Данамато. - Разве вы не думаете, что убийство - дело его рук?
- Гроуфилда? - Милфорд покачал головой. - Разумеется, нет. У него не было мотива.
- Он же угрожал ей за обеденным столом.
- Вздор, - сказал Милфорд. - Я там был, а вас не было. Он не угрожал, а кочевряжился. Вам надо поискать другого убийцу, Данамато.
Данамато насупил брови и исподлобья посмотрел на него.
- Да? Кого же?
Милфорд покачал головой, пожал плечами, небрежно развел руками.
- Понятия не имею. Но это не Гроуфилд.
- А может, это вы.
Милфорд улыбнулся вялой снисходительной улыбкой.
- Боюсь, что нет, - сказал он. - У меня тоже не было мотива.
Данамато посмотрел на Гроуфилда.
- Ну? Хотите его прощупать? Гроуфилд улыбнулся Милфорду. - Только не я, ответил он. - Если мистер Милфорд считает меня невиновным, я готов ответить любезностью на любезность. Я не думаю, что мистер Милфорд убил свою клиентку, поскольку не вижу никаких на то причин. Честно говоря, чем больше я думаю, тем тверже укрепляюсь в убеждении, что это Харри.
- Довольно о Харри!
Милфорд совершенно серьезно сказал Гроуфилду:
- О нет, только не Харри. Он был предан Белл. Ее смерть очень подействовала на него. Данамато обратился к Милфорду: - Это сделал один из вас, находившихся на втором этаже.
Вы сами это подстроили, поставив тех двух шпиков в охрану внизу. Так что, если это было не Гроуфилд и не вы... - он взглянул на Гроуфилда... - и не Харри... - он снова посмотрел на Милфорда: - Тогда кто же это был?
- Марба?
Данамато опустил голову, но продолжал пристально изучать Милфорда.
- Почему? Почему он?
Милфорд снова непринужденно пожал плечами.
- Он черный.
- Ну и что?
- Вам не нравится эта догадка? Жалкий негритос? Гроуфилд расхохотался.
- Милфорд, - сказал он, - у нас тут серьезный разговор.
Данамато хмуро смотрел на них.
- Что происходит? Вы и прежде были знакомы между собой?
- Мы познакомились только вчера, - объяснил Милфорд. - А вот что вы думаете о намерении Белл не давать Марбе никаких денег?
Данамато склонил голову набок.
- Кто это сказал?
- Она, - Ему или вам?
- Мне, вчера, сразу после ленча. Говорила ли она вчера вечером об этом и ему тоже, я не знаю.
- А больше она никому не говорила? - спросил Гроуфилд.
- Не знаю. Вероятно, нет. Данамато посмотрел на Гроуфилда.
- Что вы об этом думаете? Гроуфилд покачал головой.
- Не знаю. Разумеется, я предпочел бы верить мистеру Милфорду во всем, коль скоро он вынес мне такой вотум доверия, но не знаю. Все слишком уж складно.
- Тут я ничего не могу поделать, - сказал Милфорд. - Мы можем спросить у Марбы, - продолжил Данамато. - Это ничего не даст, - возразил Гроуфилд.
- Почему?
- Он скажет, что не знал об этом. А стало быть, возможен любой из трех выводов. Во-первых, что Милфорд лжет. Вовторых, что Милфорд говорит правду, но миссис Данамато еще не успела ничего сказать Марбе. В-третьих, что Марбу поставили в известность, и лжет он. Но даже если подтвердится третий вывод, это еще не будет означать, что убил ее Марба. Он мог просто пытаться избежать неприятностей.
- Вы опустили слово "мистер", - заметил Милфорд. Гроуфилд улыбнулся ему.
- Я знаю. Я говорил как беспристрастный наблюдатель. Вы не против, если я задам вам вопрос?
- Ничуть.
- Вы стали поверенным миссис Данамато совсем недавно, так ведь?
- Да. Чуть больше месяца назад.
- Когда она ушла от мужа? Милфорд кивнул.
- Простите меня, мистер Милфорд, - сказал Гроуфилд, - но мне кажется, что на родине у вас, вероятно, почти не было практики, коль скоро вы смогли вот так взять и уехать на целый месяц.
Милфорд скорчил почти такую же кислую мину, как у Данамато.
- Почти никакой практики? - повторил он. - По правде говоря, вообще никакой.
- Вы отошли от дел? Милфорд вздохнул.
- Ладно уж, - сказал он. - Я, в общем-то, и не думал, что мне удастся избежать разговора на эту тему. Как-то раз возник скандал, и после него мое имя перестало иметь сколь-нибудь заметный вес в среде поверенных.
- Правовой скандал?
- Не совсем. Я бросил жену ради одной девушки.
- Девушки? - эхом отозвался Гроуфилд. Милфорд смежил веки.
- Совершенно верно. Она была школьницей. Мы уехали на семь недель, мы... Тут не было виноватых. Мы... - Он снова открыл глаза и посмотрел на Данамато. - Ваша жена знала об этом, - продолжал он. - Ко мне ее прислал один мой друг. Ему достало любезности сказать, что при всей моей неразумности в личных делах я все же неплохой поверенный и смогу уделить ей столько времени, сколько требовалось для разрешения всех затруднений. - Это были затруднения исключительно правового толка? спросил Гроуфилд.
Милфорд хмуро и брезгливо взглянул на него.
- Что сие означает?
- Просто мне стало любопытно, только ли старшеклассницами вы увлекаетесь в нерабочее время. Милфорд вскочил.
- Гроуфилд, - сказал он, - а вы никто иной, как грязный ублюдок, эдакий дружелюбный тихушник.
- Я просто гадал, - ответил Гроуфилд.
- А я гадаю, - сказал ему Милфорд, - не слишком ли поспешил оправдать вас в связи со смертью Белл. Гроуфилд улыбнулся.
- Благодарю вас, мистер Милфорд, - ответил он. - Коли над моей головой нависло такое, не мне вас обвинять. - Гроуфилд повернулся к Данамато. - Вы знали вашу жену, - сказал он. - Вы знали, что она вряд ли дала бы обет целомудрия. С Роем Челмом каши было не сварить, тогда от кого она получала желаемое? Выходит, от одного из трех. Харри, Марбы или от этой грозы школьного двора.
- Гроуфилд, - сказал Милфорд, и голос его задрожал, - вы заходите слишком далеко.
- Я не могу зайти слишком далеко, - ответил Гроуфилд. - У меня петля на шее.
- Позвольте мне сделать другое предположение, - сердито сказал Милфорд. Белл ни с кем здесь не спала. Ни с Харри. Ни с Марбой. Ни, разумеется, со мной. Напомню вам, что я тут с женой, и, даже будь у меня желание, даже будь оно у Белл, в этом доме такое было бы невозможно.
- Не невозможно, - возразил Гроуфилд. - Трудно, но не невозможно. Вы могли бы сделать это, адвокат. Раз уж вам удалось заставить школьницу отбиться от стаи путешествующих одноклассниц, то удалось бы и...
- Заткнитесь! - заорал Милфорд. Он по-прежнему стоял и, очевидно, прикидывал, не ринуться ли ему на Гроуфилда.
- Милфорд, вы упоминали о каком-то другом предположении, - напомнил ему Данамато.
Милфорд слегка покачнулся, словно желание броситься на Гроуфилда расстроило его вестибулярный аппарат, потом глубоко вздохнул, посмотрел на Данамато и ответил:
- Да. Я полагаю, Белл начинала понимать, что никогда не сможет выйти замуж за Роя. Не знаю, собиралась ли она вернуться к вам, но думаю, что с Роем она покончила, или, во всяком случае, намеревалась покончить в скором времени. И я могу поклясться, что у нее ни с кем не было здесь шашней. Но вдруг ей приспичило иметь рядом видного мужчину. Для того, чтобы появляться в обществе, как она говорила, но, возможно, и для близких отношений тоже. Возможно, на самом деле Гроуфилд был нужен ей для постели, и, когда все мы улеглись спать, она могла отправиться к нему, чтобы поговорить на эту тему. Она отличалась непосредственностью и прямотой, поэтому, возможно, пошла к нему в комнату...
- Труп-то нашли в ее комнате, - прервал его Данамато.
- Об этом я еще скажу, - ответил Милфорд. - Вы же знаете, какой у Гроуфилда норов, он ведь выказал его вчера вечером за обедом. Вот Белл и разбудила Гроуфилда. Ей нужен был жеребец, но он воспротивился. Они поссорились, Гроуфилд пришел в бешенство и убил ее. Затем он отнес тело в спальню Белл, вернулся в постель и стал ждать, пока кто-нибудь другой обнаружит труп.
Наступило молчание. Оно затянулось, но вот Данамато повернулся к Гроуфилду, горько улыбнулся и сказал:
- Ну, теперь и у вас появился мотив. - Удивительно, - сказал Гроуфилд. Женщина с такими аппетитами, как у Белл Данамато, проводит целый месяц под одной крышей с мужчиной, недавно пережившим скандал из-за своего распутства и нанятым ею благодаря этому обстоятельству, и даже ни разу к нему не пристает. Я просто в изумлении.
- Я с женой, - сказал Милфорд. - Уж и не знаю, что могло случиться, не будь ее здесь. Белл мне очень понравилась.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23