Мы напишем статью, что репортер «Блейд» был в полицейском участке, когда туда привели задержанного человека, сообщившего, что его фамилия — Кэттей. В статье будет указано, что на самом деле этот человек — самый обычный вор-карманник, стащивший накануне бумажник у мистера Кэттея и решивший назваться его именем, чтобы избежать наказания. Статья будет опубликована немедленно, но не как опровержение, а как логическое продолжение предыдущей, написанное в связи с открывшимися данными. Это наше окончательное решение. Хотите — принимайте, не хотите — тогда прощайте.
— Мы согласны принять это, — сказал Фишер. Дэн Бликер повернулся и направился к выходу.
— Подождите минутку, — остановил его Фишер. — вам ведь, наверное, необходим какой-то документ. Своего рода подтверждение об отказе от каких-либо претензий к вашей газете.
Дэн Бликер, который уже взялся за ручку двери, повернулся к Фишеру и медленно покачал головой.
— Нам ничего не нужно от Фрэнка Б. Кэттея, — сказал он. — Мы незамедлительно опубликуем нужную вам статью с опровержением, но только в той форме, о которой я вам говорил. Но если Кэттею еще когда-нибудь придет в голову дикая идея попробовать подоить нашу газету, то пусть знает, что мы сможем указать ему его настоящее место. Это относится и к нему, и к его адвокатам. Надеюсь, вы меня поняли?
Фишер нахмурился.
— Я попросил вас. приехать сюда, — с горечью сказал он, — надеясь, что мы сможем прийти к полюбовному соглашению.
— Так ведь мы и пришли к нему, разве не так? — ответил Бликер.
— Ну, не знаю, можно ли его так назвать, — заметил Фишер.
— Будем считать, что мы сделали все возможное для этого, — промолвил Бликер, распахнул дверь и вышел в коридор.
Глава 6
Дэн Бликер нахмурился и бросил исподлобья взгляд на Этель Вест.
— Что в последний раз сообщил Чарльз Морден? — спросил он.
Этель достала из письменного стола свой служебный блокнот.
— Вы с ним беседовали лично позавчера, не так ли?
— Да, но с тех пор он что, ничего не сообщал?
— Нет, он звонил около часа дня. Это было как раз после обеда. Он сообщил, что идет по горячим следам, но, чтобы выяснить все до конца, ему будет необходимо обработать одну девушку. Он еще сказал, что ему не хотелось бы упоминать имена в разговоре по телефону, но что он собирается прийти в редакцию либо в тот же день во второй половине дня, либо сегодня утром.
— Вчера во второй половине дня, — задумчиво повторил Бликер. — Чем же я был занят вчера? Ах да, этот разговор с миссис Кэттей и адвокатом самого Кэттея.
— Вы разделались с этим делом? — спросила она.
— Надеюсь, что да, — сказал он. — Видно было с первого взгляда, что дама напугана до смерти. Она, видимо, бросилась к адвокату и заставила его сделать все, чтобы замять это дело. Правда, им не хотелось, чтобы я заметил это, поэтому они оба отчаянно блефовали.
— Вам пришлось их припугнуть?
— Конечно же нет, — сказал он. — Я просто дал понять, что претендовать им не на что.
— Вы предполагаете, что Мордену удалось обнаружить что-то такое, отчего они запаниковали и поспешили приехать?
— Трудно сказать. Скорее всего то, что напугало их до такой степени, касалось не столько Кэттея, сколько его жены.
— Она, похоже, женщина того типа, которые имеют весьма интересное прошлое до замужества, — пробормотала мисс Вест. — Женщина, подобная ей, даже своей левой руке не даст знать, что делает правая.
Дэн Бликер в задумчивости мерял шагами комнату.
— Позвоните Дику Кенни, — распорядился он. — Попросите его прийти сюда. У меня к нему дело.
— Что-нибудь еще?
— Нет пока. По крайней мере, до тех пор, пока не позвонит Морден. Я бы хотел сам с ним поговорить. Передайте ему, чтобы постарался приехать ко мне, если, конечно, он сможет уехать из Ривервью на какое-то время.
Этель Вест покинула кабинет Бликера. Через несколько минут раздался стук в дверь и на пороге появился Дик Кенни.
— Эта история с Кэттеем, — промолвил Бликер. — Мне бы хотелось, чтобы она сдвинулась с мертвой точки.
— Но я так понял, что вы согласились замять это дело, — сказал Кенни, у которого от удивления брови поползли вверх.
— Пусть так думает сам Кэттей, — бросил Бликер, — а мы доведем это дело до конца.
— И что же вы хотите?
— Я бы хотел, чтобы Морден не упустил тот след, о котором он упоминал. А самое лучшее было бы, конечно, выяснить, кто же все-таки обчистил карманы Кэттея и выдал себя за него, и хорошо бы также узнать, почему он это сделал.
— Но я предполагал, что это нужно для того, чтобы написать опровержение.
— Конечно, но и не только поэтому. Мне бы все-таки хотелось узнать побольше об этом Кэттее, — задумчиво промолвил Бликер. — Наверняка он останавливался где-то, когда приезжал в город. Пошлите людей навести справки в отелях, может быть, найдут его имя в книге записи постояльцев. Надо выяснить, где он останавливался. Посмотрите, может, удастся выяснить что-то о его делах. Постарайтесь узнать, один он приезжал в город или с кем-нибудь. А самое главное — надо попытаться раскопать все, что только возможно, об этом таинственном ограблении Кэттея. В этом деле еще замешана девушка, которая сказала, что путешествует автостопом; если не ошибаюсь, она сказала, что ее зовут Мэри Бриггс. Вам нужно непременно отыскать ее. Займитесь этим сами или поручите кому-нибудь. И еще, я хочу знать, куда отправился этот человек, который назвался Кэттеем, когда его отпустили из участка, и что вообще он делал потом.
— Я думаю, что как только полиция отпустила Мэри Бриггс, она постаралась убраться поскорее из города, — предположил Кенни.
— Тогда поезжайте и отыщите ее! — взорвался Бликер. Зазвонил телефон. Дэн Бликер наклонился и, схватив трубку, поднес ее к уху.
— Бликер слушает! — произнес он и долго молчал, пока в трубке рокотал чей-то взволнованный голос. — Где ты сейчас? — спросил он. — Чудесно, он как раз у меня, так что можешь с ним поговорить.
Бликер передал трубку Дику Кенни.
— Это Фред Никсон, тот, который занимался полицейским участком, — произнес он вполголоса. — Послушайте, что он говорит.
Кенни взял трубку и сказал негромко:
— Это я, Никсон. Что там у тебя?
Из трубки опять хлынула волна звуков, лицо Кенни стало напряженным. Он так сильно сжал трубку, что даже побелели костяшки пальцев.
— Боже мой! — медленно произнес он. — Ты уверен в этом?
Снова на какое-то время воцарилось молчание, слышался только возбужденный голос из трубки.
Затем Кенни произнес:
— Сейчас пошлю тебе пару ребят на подмогу. Дождись, когда они приедут, а затем постарайся описать все как можно подробнее. А уж наша газета позаботится, чтобы все это выяснилось до конца. А ты потолкуй с ребятами из отдела по расследованию убийств и дай им понять, что это для нас теперь дело кровное. Ты меня понял?.. Хорошо, подожди минутку, не вешай трубку.
Кенни взглянул на Дэна Бликера.
— Вы хотите еще что-нибудь добавить? — спросил он. — Морден убит.
— Ты уже все сказал, — сухо ответил Бликер.
— Тогда у меня все, — сказал Кенни, повесил трубку, но тут же снова снял ее и стал набирать номер.
— Мисс Вест, — произнес он, — это Дик Кенни. Мне нужно срочно поговорить с Биллом Осборном. Хорошо, я жду… Привет, Билл, это Кенни. Сейчас из полицейского участка звонил Никсон. Он слышал сообщение по радио. На окраине города, на пересечении 192-й и Сэдборн, полиция обнаружила тело. Это уже фактически заброшенный район, там осталось всего несколько домов. Полиция считает, что убитый — Чарльз Морден. Возьми с собой Сэма Лэйна, и поезжайте оба в участок. Займитесь этим делом. Свяжись с отделом по расследованию убийств. Скажи, что Морден работал по заданию редакции и что мы готовы перевернуть и небо и землю, но добиться расследования этого дела. Можешь упомянуть, что «Блейд» заинтересована в результатах. Выясни все, что можешь, и позвони, и я объясню тебе, над чем работал Морден, и с этой минуты всем этим заниматься уже будешь ты. Найди там Фреда Никсона, и вы, все трое, делайте что хотите, но выясните все до конца. Ясно?
Он кивнул и, положив трубку, сел, повернув к Бликеру усталое, нахмуренное лицо. — Бедняга, — тихо произнес он. Бликер стиснул кулаки.
— Это я, — медленно сказал он, — послал мальчика на смерть. Конечно, я не допускал такой мысли, да и он об этом не думал, но тем не менее несчастье произошло. Бедный парень! Погиб как солдат на посту.
Настоящий был журналист. Видно, ему удалось что-то узнать, и его вывели из игры.
— А как нам узнать, над чем он работал? — спросил Кенни. — Тело было найдено не больше двадцати минут назад. Он был мертв уже не меньше двадцати четырех часов. Ему размозжили чем-то тяжелым затылок, а потом привезли в этот район и там бросили.
— Он вчера звонил мне, — сказал Бликер, — и просил передать, что взял горячий след. Сказал, что нашел одну женщину, с которой имеет смысл поговорить. Но по телефону предпочел не называть имена. Я хочу, Кенни, чтобы вы сами занялись этим. Подключи к этому делу столько людей, сколько сочтешь нужным. Морден был одним из нас, он работал с нами не один год. И вдруг его подло убили. Мы должны отомстить за него. Больше того, это прямое оскорбление для газеты. Мы просто обязаны все это выяснить, это для нас — дело чести. А я немедленно отправляюсь к Сиднею Гриффу.
Кенни присвистнул.
— В этом деле еще столько всего такого, — продолжал Бликер, — о чем мы даже не подозреваем.
— Еще бы, конечно, — согласился Кенни. — Вы это знаете так же хорошо, как и я. Морден ведь занимался расследованием прошлого Фрэнка. Б. Кэттея?
— Да, но все дело в том, — подчеркнул Бликер, — что нам удалось достичь соглашения с Кэттеем. Он не будет возбуждать против газеты дела о клевете…
— Но ведь это не означает, что Морден обязан был забыть то, что ему удалось узнать? — нетерпеливо перебил его Кенни. — Мордену наверняка удалось раскопать что-то важное. И Кэттей убил его, чтобы заткнуть ему рот.
Бликер медленно покачал головой.
— Людей часто убивают, Кенни, — произнес он, — из-за ревности, от страха, ради выгоды, ради мести, наконец. И вот вы решили, что в данном случае поводом для убийства был страх разоблачения и, следовательно, в убийстве замешан Кэттей. Но ведь он уважаемое лицо в городе. Если у него и есть какие-то тайные грехи, то наверняка он смог так глубоко спрятать концы в воду, что вряд ли при обычном журналистском расследовании можно было бы докопаться до чего-нибудь всего за три дня.
— Пусть так, — согласился Кенни. — Тогда будем надеяться, Гриффу удастся добиться большего. Он очень неглупый человек. Когда будете с ним разговаривать, попробуйте выведать у него что-нибудь о человеке по имени Томас Деккер. Деккер был свидетелем убийства Эдварда Шиллингби, частного детектива. По подозрению в убийстве арестовали Филиппа Лэмпсона. Все дело в том, что Деккер был страшно напуган тем, что он случайно стал свидетелем убийства. Он отправился к Гриффу, и тому удалось где-то спрятать его. Все, что удалось вытянуть из Гриффа, — это то, что он сам приведет Деккера на судебное заседание. Вопрос только в том, удастся ли заставить его говорить.
— Вряд ли, — задумчиво сказал Бликер.
— Но попытаться-то стоит, — настаивал Кенни. — Если вам удастся убедить его помочь вам в деле Мордена, может быть, вы с ним как-то сблизитесь. И не забудьте спросить его о Деккере. А за это время я в свою очередь попытаюсь разузнать что-нибудь.
Быстрыми нервными шагами он пересек комнату и вышел.
Дэн Бликер, сидя за письменным столом, позвонил по селектору Этель Вест и сказал:
— Соедините меня с Сиднеем Гриффом, криминологом. Передайте ему, что мне нужно срочно увидеться с ним в связи с делом чрезвычайной важности. По всей видимости, до вечера у меня на руках не будет всей информации, которая нужна для того, чтобы объяснить ему это дело во всех подробностях.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
— Мы согласны принять это, — сказал Фишер. Дэн Бликер повернулся и направился к выходу.
— Подождите минутку, — остановил его Фишер. — вам ведь, наверное, необходим какой-то документ. Своего рода подтверждение об отказе от каких-либо претензий к вашей газете.
Дэн Бликер, который уже взялся за ручку двери, повернулся к Фишеру и медленно покачал головой.
— Нам ничего не нужно от Фрэнка Б. Кэттея, — сказал он. — Мы незамедлительно опубликуем нужную вам статью с опровержением, но только в той форме, о которой я вам говорил. Но если Кэттею еще когда-нибудь придет в голову дикая идея попробовать подоить нашу газету, то пусть знает, что мы сможем указать ему его настоящее место. Это относится и к нему, и к его адвокатам. Надеюсь, вы меня поняли?
Фишер нахмурился.
— Я попросил вас. приехать сюда, — с горечью сказал он, — надеясь, что мы сможем прийти к полюбовному соглашению.
— Так ведь мы и пришли к нему, разве не так? — ответил Бликер.
— Ну, не знаю, можно ли его так назвать, — заметил Фишер.
— Будем считать, что мы сделали все возможное для этого, — промолвил Бликер, распахнул дверь и вышел в коридор.
Глава 6
Дэн Бликер нахмурился и бросил исподлобья взгляд на Этель Вест.
— Что в последний раз сообщил Чарльз Морден? — спросил он.
Этель достала из письменного стола свой служебный блокнот.
— Вы с ним беседовали лично позавчера, не так ли?
— Да, но с тех пор он что, ничего не сообщал?
— Нет, он звонил около часа дня. Это было как раз после обеда. Он сообщил, что идет по горячим следам, но, чтобы выяснить все до конца, ему будет необходимо обработать одну девушку. Он еще сказал, что ему не хотелось бы упоминать имена в разговоре по телефону, но что он собирается прийти в редакцию либо в тот же день во второй половине дня, либо сегодня утром.
— Вчера во второй половине дня, — задумчиво повторил Бликер. — Чем же я был занят вчера? Ах да, этот разговор с миссис Кэттей и адвокатом самого Кэттея.
— Вы разделались с этим делом? — спросила она.
— Надеюсь, что да, — сказал он. — Видно было с первого взгляда, что дама напугана до смерти. Она, видимо, бросилась к адвокату и заставила его сделать все, чтобы замять это дело. Правда, им не хотелось, чтобы я заметил это, поэтому они оба отчаянно блефовали.
— Вам пришлось их припугнуть?
— Конечно же нет, — сказал он. — Я просто дал понять, что претендовать им не на что.
— Вы предполагаете, что Мордену удалось обнаружить что-то такое, отчего они запаниковали и поспешили приехать?
— Трудно сказать. Скорее всего то, что напугало их до такой степени, касалось не столько Кэттея, сколько его жены.
— Она, похоже, женщина того типа, которые имеют весьма интересное прошлое до замужества, — пробормотала мисс Вест. — Женщина, подобная ей, даже своей левой руке не даст знать, что делает правая.
Дэн Бликер в задумчивости мерял шагами комнату.
— Позвоните Дику Кенни, — распорядился он. — Попросите его прийти сюда. У меня к нему дело.
— Что-нибудь еще?
— Нет пока. По крайней мере, до тех пор, пока не позвонит Морден. Я бы хотел сам с ним поговорить. Передайте ему, чтобы постарался приехать ко мне, если, конечно, он сможет уехать из Ривервью на какое-то время.
Этель Вест покинула кабинет Бликера. Через несколько минут раздался стук в дверь и на пороге появился Дик Кенни.
— Эта история с Кэттеем, — промолвил Бликер. — Мне бы хотелось, чтобы она сдвинулась с мертвой точки.
— Но я так понял, что вы согласились замять это дело, — сказал Кенни, у которого от удивления брови поползли вверх.
— Пусть так думает сам Кэттей, — бросил Бликер, — а мы доведем это дело до конца.
— И что же вы хотите?
— Я бы хотел, чтобы Морден не упустил тот след, о котором он упоминал. А самое лучшее было бы, конечно, выяснить, кто же все-таки обчистил карманы Кэттея и выдал себя за него, и хорошо бы также узнать, почему он это сделал.
— Но я предполагал, что это нужно для того, чтобы написать опровержение.
— Конечно, но и не только поэтому. Мне бы все-таки хотелось узнать побольше об этом Кэттее, — задумчиво промолвил Бликер. — Наверняка он останавливался где-то, когда приезжал в город. Пошлите людей навести справки в отелях, может быть, найдут его имя в книге записи постояльцев. Надо выяснить, где он останавливался. Посмотрите, может, удастся выяснить что-то о его делах. Постарайтесь узнать, один он приезжал в город или с кем-нибудь. А самое главное — надо попытаться раскопать все, что только возможно, об этом таинственном ограблении Кэттея. В этом деле еще замешана девушка, которая сказала, что путешествует автостопом; если не ошибаюсь, она сказала, что ее зовут Мэри Бриггс. Вам нужно непременно отыскать ее. Займитесь этим сами или поручите кому-нибудь. И еще, я хочу знать, куда отправился этот человек, который назвался Кэттеем, когда его отпустили из участка, и что вообще он делал потом.
— Я думаю, что как только полиция отпустила Мэри Бриггс, она постаралась убраться поскорее из города, — предположил Кенни.
— Тогда поезжайте и отыщите ее! — взорвался Бликер. Зазвонил телефон. Дэн Бликер наклонился и, схватив трубку, поднес ее к уху.
— Бликер слушает! — произнес он и долго молчал, пока в трубке рокотал чей-то взволнованный голос. — Где ты сейчас? — спросил он. — Чудесно, он как раз у меня, так что можешь с ним поговорить.
Бликер передал трубку Дику Кенни.
— Это Фред Никсон, тот, который занимался полицейским участком, — произнес он вполголоса. — Послушайте, что он говорит.
Кенни взял трубку и сказал негромко:
— Это я, Никсон. Что там у тебя?
Из трубки опять хлынула волна звуков, лицо Кенни стало напряженным. Он так сильно сжал трубку, что даже побелели костяшки пальцев.
— Боже мой! — медленно произнес он. — Ты уверен в этом?
Снова на какое-то время воцарилось молчание, слышался только возбужденный голос из трубки.
Затем Кенни произнес:
— Сейчас пошлю тебе пару ребят на подмогу. Дождись, когда они приедут, а затем постарайся описать все как можно подробнее. А уж наша газета позаботится, чтобы все это выяснилось до конца. А ты потолкуй с ребятами из отдела по расследованию убийств и дай им понять, что это для нас теперь дело кровное. Ты меня понял?.. Хорошо, подожди минутку, не вешай трубку.
Кенни взглянул на Дэна Бликера.
— Вы хотите еще что-нибудь добавить? — спросил он. — Морден убит.
— Ты уже все сказал, — сухо ответил Бликер.
— Тогда у меня все, — сказал Кенни, повесил трубку, но тут же снова снял ее и стал набирать номер.
— Мисс Вест, — произнес он, — это Дик Кенни. Мне нужно срочно поговорить с Биллом Осборном. Хорошо, я жду… Привет, Билл, это Кенни. Сейчас из полицейского участка звонил Никсон. Он слышал сообщение по радио. На окраине города, на пересечении 192-й и Сэдборн, полиция обнаружила тело. Это уже фактически заброшенный район, там осталось всего несколько домов. Полиция считает, что убитый — Чарльз Морден. Возьми с собой Сэма Лэйна, и поезжайте оба в участок. Займитесь этим делом. Свяжись с отделом по расследованию убийств. Скажи, что Морден работал по заданию редакции и что мы готовы перевернуть и небо и землю, но добиться расследования этого дела. Можешь упомянуть, что «Блейд» заинтересована в результатах. Выясни все, что можешь, и позвони, и я объясню тебе, над чем работал Морден, и с этой минуты всем этим заниматься уже будешь ты. Найди там Фреда Никсона, и вы, все трое, делайте что хотите, но выясните все до конца. Ясно?
Он кивнул и, положив трубку, сел, повернув к Бликеру усталое, нахмуренное лицо. — Бедняга, — тихо произнес он. Бликер стиснул кулаки.
— Это я, — медленно сказал он, — послал мальчика на смерть. Конечно, я не допускал такой мысли, да и он об этом не думал, но тем не менее несчастье произошло. Бедный парень! Погиб как солдат на посту.
Настоящий был журналист. Видно, ему удалось что-то узнать, и его вывели из игры.
— А как нам узнать, над чем он работал? — спросил Кенни. — Тело было найдено не больше двадцати минут назад. Он был мертв уже не меньше двадцати четырех часов. Ему размозжили чем-то тяжелым затылок, а потом привезли в этот район и там бросили.
— Он вчера звонил мне, — сказал Бликер, — и просил передать, что взял горячий след. Сказал, что нашел одну женщину, с которой имеет смысл поговорить. Но по телефону предпочел не называть имена. Я хочу, Кенни, чтобы вы сами занялись этим. Подключи к этому делу столько людей, сколько сочтешь нужным. Морден был одним из нас, он работал с нами не один год. И вдруг его подло убили. Мы должны отомстить за него. Больше того, это прямое оскорбление для газеты. Мы просто обязаны все это выяснить, это для нас — дело чести. А я немедленно отправляюсь к Сиднею Гриффу.
Кенни присвистнул.
— В этом деле еще столько всего такого, — продолжал Бликер, — о чем мы даже не подозреваем.
— Еще бы, конечно, — согласился Кенни. — Вы это знаете так же хорошо, как и я. Морден ведь занимался расследованием прошлого Фрэнка. Б. Кэттея?
— Да, но все дело в том, — подчеркнул Бликер, — что нам удалось достичь соглашения с Кэттеем. Он не будет возбуждать против газеты дела о клевете…
— Но ведь это не означает, что Морден обязан был забыть то, что ему удалось узнать? — нетерпеливо перебил его Кенни. — Мордену наверняка удалось раскопать что-то важное. И Кэттей убил его, чтобы заткнуть ему рот.
Бликер медленно покачал головой.
— Людей часто убивают, Кенни, — произнес он, — из-за ревности, от страха, ради выгоды, ради мести, наконец. И вот вы решили, что в данном случае поводом для убийства был страх разоблачения и, следовательно, в убийстве замешан Кэттей. Но ведь он уважаемое лицо в городе. Если у него и есть какие-то тайные грехи, то наверняка он смог так глубоко спрятать концы в воду, что вряд ли при обычном журналистском расследовании можно было бы докопаться до чего-нибудь всего за три дня.
— Пусть так, — согласился Кенни. — Тогда будем надеяться, Гриффу удастся добиться большего. Он очень неглупый человек. Когда будете с ним разговаривать, попробуйте выведать у него что-нибудь о человеке по имени Томас Деккер. Деккер был свидетелем убийства Эдварда Шиллингби, частного детектива. По подозрению в убийстве арестовали Филиппа Лэмпсона. Все дело в том, что Деккер был страшно напуган тем, что он случайно стал свидетелем убийства. Он отправился к Гриффу, и тому удалось где-то спрятать его. Все, что удалось вытянуть из Гриффа, — это то, что он сам приведет Деккера на судебное заседание. Вопрос только в том, удастся ли заставить его говорить.
— Вряд ли, — задумчиво сказал Бликер.
— Но попытаться-то стоит, — настаивал Кенни. — Если вам удастся убедить его помочь вам в деле Мордена, может быть, вы с ним как-то сблизитесь. И не забудьте спросить его о Деккере. А за это время я в свою очередь попытаюсь разузнать что-нибудь.
Быстрыми нервными шагами он пересек комнату и вышел.
Дэн Бликер, сидя за письменным столом, позвонил по селектору Этель Вест и сказал:
— Соедините меня с Сиднеем Гриффом, криминологом. Передайте ему, что мне нужно срочно увидеться с ним в связи с делом чрезвычайной важности. По всей видимости, до вечера у меня на руках не будет всей информации, которая нужна для того, чтобы объяснить ему это дело во всех подробностях.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34