А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

И содержание программы, и спертый, затхлый воздух в помещении вызывали у него тошноту.
Раздался стук в дверь, а потом она быстро открылась.
На пороге появилась Джули. Однако напряженные нервы заставили Холдена среагировать раньше. В его руке уже был «Кольт», когда он поворачивался к двери. Лязгнуло и помповое ружье в руках Лефлера. Этот ствол он одолжил у местных «Патриотов».
— Отбой, — сказал Лютер Стил.
Он единственный сохранил достаточно хладнокровия, чтобы не схватиться за револьвер, тоже взятый взаймы.
— О том поезде, который вас интересовал, — начала Джули, — ничего узнать не удалось.
Она пересекла комнату и уселась на свободный стул, скрестив свои длинные ноги.
— Но есть другая интересная информация. Прибыл еще один такой же состав. Видимо, и груз тот же.
Холден вскочил на ноги.
— Где он?
— В том тупике, за которым мы наблюдали. Прибыл полчаса назад и пока стоит.
Холден посмотрел на Стила и Лефлера, потом покачал головой и снова обратился к Джули:
— Сколько там охранников, и сколько наших людей вы можете собрать в ближайшее время?
— У вагонов человек тридцать пять — сорок «ударников» с оружием. А наши… Есть две женщины, с которыми я вас встречала, да, пожалуй, найдется еще человек шесть-семь. За такой короткий срок я не смогу найти больше. У нас есть оружие и немного патронов.
Холден посмотрел на помповое ружье, которое держал в руках Лефлер. Неплохая штучка, но всего лишь двадцатый калибр. А у Стила — «смит-и-вессон», двадцать второй. Мелковато.
Люди из городской ячейки «Патриотов» не имели достаточного боевого опыта, и в их руках малокалиберное оружие будет весьма неэффективным. Но что делать?
— У нас нет выбора, — с мрачным видом сказал он. — Ладно, собирай, кого получится. И побыстрее.
Потом он посмотрел на Стила и Лефлера.
— Ну что, джентльмены, пора доставать наши игрушки?
* * *
Свой старый «Кольт» сорок пятого калибра Холден отдал Джули Лир. Вместе с тремя запасными обоймами.
Вполуха слушая, как телевизионные комментаторы рассуждают о мире, который вот-вот должен наступить, он занялся своим арсеналом.
В кобуру под мышкой Холден сунул девятимиллиметровую «Беретту» — очень надежный пистолет. В кожаных ножнах на поясе висел его верный друг — нож. Там же, справа, он поместил еще одну кобуру, с револьвером — подарком Руфуса Барроуса.
На бедре слева Дэвид укрепил «Браунинг», а к ремням, переплетавшим его тело, прицепил несколько патронных сумок с боеприпасами для пистолетов и М-16.
Теперь осталось еще только перебросить через плечо сумку с противогазом, и все готово. Да плюс три гранаты.
Холден выпрямился, повел плечами, повернулся вправо, потом влево. Вроде ничего не мешает двигаться. Затем подхватил стоявшую у стены штурмовую винтовку и двинулся к выходу.
Им предстояло покинуть дом через черный ход, там уже должен был ждать фургон, который отвезет их поближе к станции.
Холден задержался и повернулся, чтобы взглянуть на Стила и Лефлера, которые следовали за ним. Они тоже уже были вооружены до зубов и готовы ко всему. По крайней мере, хотелось в это верить.
— Ну с Богом, — негромко сказал Холден.
Глава тридцать вторая
Солдаты «Ударных отрядов» тоже приспособились использовать тоннели — как до них боевики ФОСА — для того, чтобы незаметно перемещаться под землей и возникать неожиданно в различных районах города.
Роуз Шеперд догадалась об этом, когда уже было почти поздно.
— Назад, — прошептала она, обращаясь к Биллу Раннингдиру. — Гасите фонари.
Женщина увидела прямо перед собой колонну вооруженных людей. Они шли по двое в ряд через тоннель, в который Роуз уже собиралась свернуть. И тогда столкновения было бы не избежать.
— Тихо все, — шепнула Роуз, лихорадочно обдумывая ситуацию.
Возвращаться назад нельзя — там пятьсот ярдов ровного широкого тоннеля, и, если их застукают на открытом месте, это конец.
Время шло…
— Черт, — процедила женщина сквозь зубы.
В стенах подземного прохода через регулярные промежутки были сделаны довольно глубокие ниши. Видимо, для электрических панелей или другого оборудования, которое так никогда и не было установлено.
— Передай дальше, Билл, — прошептала Роуз в ухо Раннингдиру, — пусть люди спрячутся в этих нишах. И приготовят ножи. Действовать по моему сигналу. Это будет зависеть от того, сколько их там и обнаружат ли они нас. Преждевременный шум нам ни к чему.
И чтоб никакой стрельбы, при любых обстоятельствах. Свет не зажигать. Передай, Билл.
Роуз начала медленно отходить от поворота. Раннингдир по цепочке передал приказ командира.
«Патриоты» бесшумно и быстро прятались в углублениях в стенах, стараясь не сталкиваться друг с другом и следя, чтобы оружие не лязгнуло. Вскоре весь отряд скрылся из виду в глубоких нишах.
Роуз тоже отыскала нишу и осторожно заглянула в темный проем, надеясь, что там нет крыс. Но залезть она туда сразу не смогла — слишком высоко.
— Билл, помоги мне.
— Это я, Рэнди, — послышался голос Блюменталя.
— Помоги мне, пожалуйста.
Она почувствовала руки на своей талии, одна из них задела левую грудь.
— Извини.
— Ничего, это было приятно.
Роуз взобралась и стала в нише.
— Все, спасибо, я в порядке. Иди, прячься, Рэнди.
Женщина сняла с плеча М-16, а другой рукой вытащила из-за пояса свой нож — «Большой уродец», как она его называла. Подарок Келли Мартинес из Майами.
В окружающей ее темноте, после того, как всякий шум полностью стих, самыми громкими звуками, которые слышала Роуз Шеперд, были удары ее собственного сердца.
Глава тридцать третья
Дэвид Холден, Лютер Стил и Том Лефлер ползли вдоль насыпи, держась чуть ниже уровня железнодорожных путей. Справа от них тянулся канал. От воды мерзко воняло.
Холден оглянулся. Джули Лир и еще три женщины — все более или менее неплохо вооруженные — замыкали процессию.
Четыре другие женщины, а также один мужчина в летах — все, кого удалось разыскать и привлечь к операции, — должны были занять стратегические точки по другую сторону поезда.
Старик, которому стукнуло уже все семьдесят, хотя он и выглядел моложе, уверил Холдена, что он отличный стрелок и продемонстрировал свой охотничий карабин с оптическим прицелом.
Дэвиду этот человек понравился, и он очень надеялся, что «патриот» на самом деле окажется неплохим снайпером. Тем более, что именно старику отводилась очень важная роль, во многом от его успешных действии зависел исход всей операции.
Холден махнул рукой, приказывая остановиться, и поднес к самым глазам циферблат часов. Светящиеся стрелки «Ролекса» позволили ему определить точное время.
Так, через шестьдесят секунд четыре женщины займут свои места с другой стороны поезда. Их задачей было выступить в качестве группы отвлечения — открыть огонь по охранникам, чтобы оттянуть их подальше от канала и насыпи. Расстреляв все заряды, они должны были незаметно исчезнуть.
А когда отряд Холдена атакует «ударников» с тыла, старик с карабином, засевший на водонапорной башне, должен будет меткими выстрелами вывести из строя тех охранников, которым придет в голову воспользоваться тяжелым вооружением, пулеметами, например.
Холден очень надеялся, что это ему удастся.
Он продолжал смотреть на часы, и, когда секундная стрелка обежала круг на циферблате, коротко приказал:
— Противогазы.
В любой момент может начаться стрельба…
Натянув резиновую маску на голову, он вдохнул воздух, который поначалу сильно отдавал резиной. Ничего, или это пройдет, или ему уже будет не до таких тонкостей.
И в этот миг тишину разорвали резкие звуки выстрелов: сначала беспорядочные, они вскоре слились в один сплошной грохот.
Холден поднял голову и взглянул в направлении водонапорной башни, словно там можно было что-то рассмотреть. Впрочем, блеск пламени он-то заметит. Старик сделает первый выстрел, когда женщины уже выполнят свою задачу и уйдут с позиций.
— Надеюсь, эта старая развалина не уснет на посту, — прошептал Том Лефлер.
— А ты бы не уснул, Томми? — спросил Стил.
Холден продолжал всматриваться в темноту.
— Да я не хотел его обидеть, — ответил Лефлер. — Просто нервничаю, как черт. Если бы я был в его возрасте и еще мог стрелять, то чувствовал бы себя героем.
Холден молча смотрел на циферблат.
Со стороны башни прозвучал выстрел.
— Вперед! — крикнул Холден, вскакивая на ноги.
Держа винтовку в левой руке, он сорвал с пояса дымовую гранату и швырнул ее через насыпь. То же сделали Стил и Лефлер. Холден схватил еще одну гранату.
Когда они добрались до гребня, дым уже был повсюду. Завеса должна продержаться еще пару минут, пока ветер не рассеет ее. Холден, Стил и Лефлер бросили еще по одной гранате.
Дэвид вскинул М-16 к плечу и выпустил очередь, уложив на месте двоих охранников, которые не успели еще ничего сообразить. Затем побежал в направлении поезда, который смутно просматривался за дымовой стеной.
Ему показалось, что он слышит крики людей, которые находились в вагонах.
И тут внезапно звуки выстрелов раздались с неожиданной стороны — откуда-то сверху. Холден поднял голову, пытаясь разглядеть небо сквозь густой дым. Да нет, кажется, там нет никаких летательных аппаратов.
И тут ему показалось, что его сердце остановилось.
Он увидел на крышах двух вагонов с десяток охранников. Солдаты палили из своих автоматов вниз, через доски крыши.
Внезапно один из «ударников» взмахнул руками и упал Холден заметил, как в его лбу появилась дырка, и бросил взгляд в сторону водонапорной башни. Да, старик не хвастал — он действительно умеет стрелять.
— К вагонам! — крикнул Холден, выпустив еще одну очередь в скопление охранников.
На бегу он вытащил «Беретту» и метким выстрелом срезал очередного солдата.
Стрельба на крышах не стихала — «ударники» продолжали свое кровавое дело. Но и старик не терял зря времени — вот еще один солдат рухнул мертвый. Двое, уже неплохо.
Пули взбили землю у самых ног Холдена, и он отскочил в сторону, паля одновременно и из штурмовой винтовки, и из пистолета. Упал один охранник, за ним второй.
Стил тоже срезал кого-то, и тот покатился по земле, воя от боли. Лефлер стрелял откуда-то слева.
Холден продолжал бежать к вагонам. Он поднял предохранитель «Беретты» и сунул пистолет за пояс. Затем выбросил из М-16 выстрелянный магазин и вставил новый.
И снова открыл огонь.
Одного убил, второго не достал — тот спрятался за вагон.
Том Лефлер уже обогнал его, но тут плотный огонь с крыши одного из вагонов заставил бывшего эфбээровца залечь. Пули разорвали ему левое плечо, прошили левое бедро. Кривясь от боли, истекая кровью, Лефлер продолжал стрелять из М-16. Смел с крыши двух «ударников».
Холден тоже выпустил очередь. Пули нашли свою жертву. Что-то обожгло ему правую ногу, и он невольно присел. Стреляли двое охранников, укрывшихся между вагонами.
Одна из пуль попала прямо в винтовку Холдена и буквально вырвала оружие из его рук. Дэвид снова выхватил «Беретту», в которой осталась лишь половина патронов.
Выстрел, второй, третий.
Один из охранников упал, второй скрылся из вида, волоча простреленную ногу. Но Холдена заметили с крыш, и опять пули начали взрывать землю вокруг него. А патроны в пистолете уже закончились.
Дэвид успел укрыться за какой-то возвышенностью, сунул пистолет за пояс.
— Черт, — пробормотал он, чувствуя, как постепенно немеет правая нога, пробитая навылет.
Стил и Лефлер тоже переживали неприятные моменты. Лютер пытался оттащить друга в укрытие.
Левой рукой Холден вытащил «Магнум», а правой яростно массировал раненую ногу. Между вагонами появились еще двое «ударников» и тут же открыли огонь. Дэвид дал несколько выстрелов, и один из них упал.
Пули свистели над его головой, грохот давил в уши. Перестрелка продолжалась еще с минуту.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20