А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

— Сверните здесь, поедем по Филомел Плейс. На север до Бродвея, через Кэнэл Бридж и как раз попадём на эту чудную улицу…Ещё минутку…Эти улочки — настоящий лабиринт.
— Упустить его нельзя, — прервал его Кэмпион. — А затеряться в этих закоулках ничего не стоит. Только бы он не доехал до Джелфа и не остановился. От этого зависит все.
— Почему не вызвать другие машины? J54 патрулирует на Таннер Хилл. — Люк нервно заёрзал. — Могли бы спуститься по Локарт Кресчент и ждать там. А тут и мы бы подоспели.
— Конечно, — в голосе Кэмпиона восторга не чувствовалось. — Я, правда, хотел, чтобы он был убеждён в своей безопасности. Но ладно, может так и лучше.
Люк передал приказ, и фургон продолжал мчаться тёмными улицами. Джей, чьё знание Лондона было просто легендарным, руководил погоней, и водитель, тоже не без опыта, с явным уважением прислушивался к указаниям старшего инспектора.
Дождь не переставал, напротив, припустил ещё и лил без перерыва. Миновав Финли Авеню, они влетели на Легион Стрит на повороте, откуда эта крупная магистраль устремляется в сторону северо — западных пригородов.
— Спокойно, — так же негромко мог говорить Джей на берегу ручья за ловлей форели. — Теперь спокойно. Даже если он держит ту же скорость, далеко не уйдёт.
— Со своими сигаретами, — буркнул Лодж.
— Со стариком Конгрейвом, хотел ты сказать, — отозвался Люк.
Джей начал бормотать, как будто про себя.
— Усадьба старого лорда…Уикем Стрит…Леди Клара Хью Стрит…Сейчас будет такой маленький переулок…Нет, свернём сейчас. Викем Плейс Стрит. Вик Авеню…Потише, потише… Знай он этот путь, сэкономил бы четверть мили. Лишь бы самим не заблудиться. Теперь можно побыстрее. Ярдов сто поворотов не будет. Черт бы побрал этот дождь! Временами я вообще не вижу, где мы. О да, часовня. Так, теперь Коронет Стрит…Притормози!
Включился репродуктор, несколько разрядив обстановку. Искусственный голос с металлическим оттенком звучал необычайно отчётливо.
«Центральная вызывает Q23. Внимание! В двадцать три пятьдесят восемь констебль 675 позвонил с угла Клэр Нью и Уикэм Корт Роад и доложил о нападении, совершенном около двадцати трех пятьдесят возницей чёрного экипажа, похожего на похоронные дроги. Действуя по вашей инструкции он попытался задержать экипаж, но возница ударил его чем-то тяжёлым, видимо рукояткой кнута. Повозка поспешно удалилась по Уикем Корт Роад в северном направлении. Конец связи.»
— Черт возьми! Теперь он все знает, — вспыхнул Кэмпион, и разгрузится при первой возможности.
— Уикем Корт Роад…Так мы его почти нагнали! — Джей даже подпрыгнул. — Он не может ехать так быстро, как мы. Теперь, водитель, налево. Глядите в оба, Кэмпион. Сейчас мы его возьмём, голубчика. Возьмём, сомнений быть не может.
На повороте дождь мощно ударил по стёклам и залил их потоком воды. Джей, перегнувшись через плечо водителя, всматривался в просветы, размытые стеклоочистителями.
— Теперь направо и снова налево… Так, хорошо. Что это за леса? Притормозите. Мы сейчас на Уикем Хилл, Уикем Корт Роад слева от нас. Улица очень длинная, и полицейская будка примерно в четверти мили отсюда. Здесь он должен был проехать минут пять назад, не больше. А теперь, Люк, мой мальчик, скажи, какой же путь он выбрал? Встречи с нами он не желает. Если поехать налево, в сторону Холлоу Стрит и трамвайных путей, как пить дать наткнётся на следующего постового, поэтому остаётся альтернатива: Полли Роад, до которой отсюда всего с полсотни ярдов, или вот эта маленькая улочка. Называется она Роуз Вей, потом она пресекает Легион Стрит.
— Подождите минутку, — Кэмпион приоткрыл дверцу и когда машина притормозила, выскользнул наружу. Вокруг только шумел дождь и блестели мокрые кирпичи. С одной стороны над его головой вздымались леса, с другой тянулись старомодные коттеджи. Он прислушался, пытаясь уловить необычный звук, так редко встречающийся в нашу механизированную эпоху.
Люк тихо возник рядом, выставив вперёд подбородок. Лавина дождя совершенно его ослепила.
— Не рискнёт он ехать дальше, будет разгружаться, — Кэмпион произнёс это едва слышно, — а потом сбежит.
Репродуктор в машине взревел так громко, что оба вздрогнули. В ночной тишине прогремело:
«Центральная вызывает Q23. Сообщение для инспектора Люка. Внимание. Джозеф Конгрэйв, проживающий по Терри Стрит, 51 Б, найден в тяжёлом состоянии после покушения на его жизнь. Был заперт в сейфе в подвале филиала банка Клоджа на Эпрон Стрит. Конец связи.»
Когда репродуктор умолк, Люк схватил Кэмпиона за рукав, дрожа от разочарования.
— Эпрон Стрит, — взорвался он. — Эпрон Стрит! Старик остался на Эпрон стрит. Какого же черта мы тут делаем?
Кэмпион стоял неподвижно, как статуя. Потом поднял руку, чтобы его успокоить.
— Лучше послушайте.
Из дальнего конца переулка, который Джей назвал Роуз Вей, доносились какие-то звуки. Пока они ждали, шум нарастал, пока не оказался совсем близко. Кроме цокота копыт стал слышен и шум обрезиненных колёс по мокрому асфальту.
— Он пересёк Легион Стрит. Не захотел встречаться с полицией и потому свернул. — Кэмпион от возбуждения комкал слова. — О Боже, получилось! Быстрее, водитель, быстрее! Не дайте ему уйти!
Полицейский автомобиль перегородил выезд из переулка в тот момент, когда в цокоте подков показалась повозка для гробов.
Глава 26.
РЕКВИЗИТ ИЛЛЮЗИОНИСТА
Погребальных дел мастер, заметив опасность, изо всех сил рванул вожжи. Улица была слишком узкой, чтобы развернуться, потому ему оставалось только остановить лошадь, бока которой парили под дождём. С высоких козёл он вопросительно взирал на полицейскую машину, а с полей обвисшей шляпы струйками стекала вода.
— Надо же, инспектор Люк! — протянул он любезно, хотя и не без удивления. — Ужасная погода, сэр. Надеюсь, машина у вас не сломалась?
Люк схватил лошадь под уздцы.
— Слезай, Боулс!
— Ну разумеется, как прикажете, инспектор, — с видом крайнего удивления гробовщик принялся распутывать слои клеёнки, укрывавшей его от дождя.
Тем временем Кэмпион потихоньку подошёл с другой стороны и извлёк из гнёзда тяжёлый кнут. Старик понимающе взглянул на него.
— Инспектор, — начал он, медленно спускаясь на землю, — я пожалуй понимаю, в чем дело. Вы получили жалобу от одного из своих людей.
— Обо всем поговорим в участке, — с каменным спокойствием бросил инспектор.
— Но я хотел бы кое-что объяснить, сэр,…мы ведь не чужие люди. — Слова эти были произнесены серьёзно и с достоинством. — Ваш констебль выскочил навстречу так неожиданно…как сумасшедший, а я не люблю неприятностей. Поначалу из-за дождя мундира видно не было, а я человек нервный, вот его и ударил. Чтобы спасти ему жизнь, точно. Лошадь так перепугалась, что мне едва удалось её успокоить. И пронесла меня с полмили, потому я тут и оказался, хотя должен был ехать совсем другой дорогой, и так бы и сделал, если бы она не понесла.
— Все это вы расскажете в участке.
— Хорошо, инспектор. Только это совсем не похоже на вас. Господи Боже, что там такое?
Испугал его грохот, донёсшийся сзади. Это Кэмпион захлопнул крышку, которая крепилась на винтах с барашками и открывалась вверх, как у рояля. Когда он к ним вернулся, Джесси усмехнулся.
— Как видите, я выполняю профессиональные обязанности. Некий джентльмен умер в больнице, а хоронить его предстоит из дома сына. Фирма, к которой обратились, вечером перевезти его не смогла, но и в больнице оставлять было нельзя, поэтому обратились ко мне. И я согласился. В нашем деле всегда нужно выказывать добрую волю.
— Поторапливайтесь, — из темноты вынырнул Джей и взял коня под уздцы. — Забери его в машину, Чарли.
— Конечно, сэр, уже иду. — Джесси казался скорее обиженным, чем испуганным. — А кто-нибудь из вас умеет править? Лошадь — это не машина. Прошу простить, что вмешиваюсь, но она напугана и я бы ей особенно не доверял.
— Не волнуйтесь, править я буду сам. Прошу в машину.
Властный голос старшего инспектора не был враждебным, и гробовщик сразу сориентировался, что произвёл должное впечатление.
— Да ради Бога, — любезно согласился он. — Я в вашем распоряжении. Мне идти впереди, мистер Люк?
Не говоря ни слова, он влез в фургон и рухнул на место, покинутое Джеем. А сняв истекавшую водой шляпу, оказался лицом к лицу с Лоджем. Гробовщик явно был поражён, однако ничего не сказал. Красивая седая голова в ореоле вьющихся волос держалась гордо, но румянец на лице поблек, а взгляд стал задумчив и печален.
Процессия тут же тронулась в путь: правил Джей, рядом с ним на козлах сидел Кэмпион. Ветер, дувший теперь сзади, хлопал кусками клеёнки, которые трепетали над ними, как чёрные крылья. На свету они блестели и трепетали, как паруса, создавая впечатление, что чёрный экипаж мчится с небывалой скоростью.
По омытому дождём городу они тем же путём вернулись в участок на Бэрроу Роад, и в обоих экипажах возбуждение все нарастало.
На месте Люк передал задержанного выбежавшему навстречу дежурному, а потом в обществе Лоджа подошёл к повозке и без всякого вступления сообщил:
— Он совершенно спокоен.
— Я тоже так думаю, — голос Джея звучал неуверенно, оба косились на щуплую фигуру Кэмпиона, теперь почти незаметного в истекающей водой брезентовой накидке.
Кэмпион ничего не сказал. Спокойно спустившись с козёл, он зашагал за повозку. Когда констебль принял вожжи, остальные двинулись следом. А Кэмпион уже успел открыть крышку и фонариком осветил находившийся внутри гроб. Тот был чёрный, блестящий, необычно большой и вызолочен на зависть королевской карете.
— Тот самый, шеф, — Лодж хрипел сильнее обычного, рукой он осторожно коснулся дерева. — Петли, видно, врезаны в борта. Их совсем не видно. Да, Джесси настоящий мастер.
Джей тоже достал из кармана фонарь.
— Не вижу ничего необычного, — наконец заявил он. — Чтоб мне пусто было, не нравится мне это, Кэмпион, но пусть Люк решает.
Инспектор замялся и взглянул на Кэмпиона, в его глубоко посаженных глазах явно читалась растерянность. Лицо Кэмпиона, как обычно в решающие минуты, оставалось непроницаемым.
— И я так думаю, — негромко сказал он. — Пусть он наконец решит и откроет гроб.
В участке инспектор, Кэмпион и Лодж установили два деревянных кресла точно также, как в комнате на задворках аптеки.
Через каких-то пять минут инспектор Люк, сержант Диц и два констебля медленно внесли блестящий гроб. Осторожно поставив его на кресла, они отошли назад, а Джей, который сопровождал их, сунув руки глубоко в карманы, начал что-то насвистывать под нос, понуро и фальшиво.
— Весит он как положено, — заметил он Люку.
Его подчинённый в замешательстве опустил глаза, но все же до конца остался верен Кэмпиону и кивнул сержанту.
— Введите его.
Немало прошло времени, пока они услышали в коридоре шаги гробовщика и конвоира. Боулс шёл так же уверенно, как и сопровождавший его полисмен, а оказавшись в комнате, с непокрытой головой и без тяжёлой пелерины кучера, выглядел необычайно солидно.
Все внимательно следили за его лицом, но смогли всего лишь убедиться, что он прекрасно владеет собой. Правда, при виде гроба Боулс остановился как вкопанный и капельки пота оросили его лоб, но был он скорее возмущён, чем потрясён. И с безошибочным инстинктом повернулся к Джею.
— Простите, сэр, но этого я не ожидал, — сухо заметил он. — Может быть мне не положено так говорить, но это нехорошо.
Слова эти заключали в себе презрение к отталкивающему помещению, бесцеремонному обращению с умершим, пренебрежением гражданскими правами и вообще самоуправству властей. Нет, перед ними стоял почтённый и огорчённый деловой человек.
Люк взглянул ему прямо в глаза, стараясь однако — как показалось Кэмпиону — смотреть спокойно и без вызова.
— Откройте его, Боулс.
— Я должен открыть гроб, сэр?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32