Или его друзья попользуются Дебби, или ему прямой путь в тюрьму, к тому же его родители и все остальные узнают насчет Рокуэлла и Паулы...
И потом, она уже не целка. Да и была ли она девушкой до прошлого уик-энда в коттедже? Как-то очень быстро уступила, после того как пропустила пару стаканчиков. Черт, женщины любят вначале поломаться. Да и прошлым летом на озере Сирс она столько ему позволила.
Он повернул на свою улицу, притормозил у закрывшейся весной автозаправки. Его охватила грусть. Как в военном фильме, какие ему очень нравились. Командирам всегда приходилось идти на жертвы. А он, в конце концов, лидер. И его парни знали, что он вызволит их из этой передряги.
Дома, несмотря на поздний час, он набрал номер Хулио.
Глава 24
Часы Курта показывали 7.39, когда он нажал на кнопку звонка квартиры Барбары Андерсон. Поначалу он не думал о встрече. Просто позвонил, чтобы сообщить, как продвигается розыск хищников. В конце концов она просила держать ее в курсе событий. Но Барбара пожелала услышать все лично от него, а не по телефону, так что они договорились пойти в какой-нибудь бар.
Дверь открылась, Барбара смущенно улыбнулась ему. Ее нежное лицо, спокойный взгляд зеленых глаз вызвали у Курта прилив желания. Тут же он почувствовал укол совести: вроде бы предавал память Паулы. Но чувства взяли верх.
— Вы очаровательны, Барбара.
Она насмешливо поклонилась, отступила в сторону, приглашая его войти. Ее короткое синее платье подчеркивало стройность ног.
— Спасибо за добрые слова, сэр. Я четыре часа приводила себя в порядок. Как насчет того, чтобы выпить на дорожку? У меня есть шотландское виски.
— Не откажусь, — улыбнулся и Курт.
Они стояли на узком балконе, глядя на залитый светом плавательный бассейн, ярко освещенный, синий-синий и очень одинокий.
В стакане Курта звякнули кубики льда.
— А что будет с Джимми в наше отсутствие?
— Он привык к одиночеству. Мне часто приходится дежурить в ночную смену. Мы переносим телевизор в его комнату, и он смотрит его до половины девятого, как сейчас. Потом выключает свет. У него есть телефон управляющего домами, полиции, пожарной команды. Кроме того, я позвоню ему из того заведения, в котором мы останемся. — Она скорчила гримаску: — Этого достаточно?
— Извините, что спросил, — Курт поднял руки.
Да, подумал он, пикируемся, словно подростки на первом свидании.
Они не спеша ехали по Эль-Камино, пока не выбрали коктейль-холл с большими кабинками. Официантка в ажурных чулках приняла заказ. Ходила она медленно, словно у нее болели ноги.
Барбара позвонила Джимми, а вернувшись в кабинку, закурила. Посмотрела на Курта сквозь поднимающийся к потолку дым.
— Скверная привычка, но никак не могу от нее отделаться. А теперь рассказывайте, что вам удалось выяснить.
— К сожалению, хищников я пока не нашел, — Курт печально вздохнул, — но думаю, цель близка. Помните, Джимми сказал мне, что фамилия той девушки Марсден и ее родители жили в большом особняке с каменным фасадом на Гленн-уэй? Оказалось, что улица эта всего в четыре квартала и лишь два дома соответствовали описанию Джимми.
В одном я нашел бездетную пару по фамилии Мойс, живущую на Гленн-уэй уже восемь лет. Оставался второй дом, занятый семьей Такеров. Они въехали с год тому назад и не знали, кто жил в этом доме до них.
— Значит, вы опять уперлись в стену, — опечалилась Барбара. — Вы-то искали Марсденов...
Глядя на нее через столик, Курт чувствовал все нарастающее волнение. Какая же она красивая. Ему хотелось наклониться, взять ее за руку, но он не решился.
— Просто удивительно, как много соседи знают друг о друге, — продолжил он. — Я заглянул к тем, кто жил рядом с Такерами. Марсденов хорошо помнили. На этой улице они прожили много лет, пока в прошлом году не перебрались в Сан-Леандро. Их дочери, Деборе, было девятнадцать лет. Я позвонил в справочное бюро Сан-Леандро, получил новый адрес Марсденов и поехал на другую сторону Залива поговорить с родителями девушки.
— Вы сказали им, почему хотите с ней встретиться? — спросила Барбара.
— Нет. Ее родители — милые люди, и я не хотел им ничего говорить... не убедившись, что мне нужна именно она. Но то, что я услышал от них, еще больше убедило меня, что она никак не могла помогать банде насильников. Дебби, сказали они, отличница, а сейчас сдает экзамены за летний семестр в университете Лос-Фелиса, где, как известно, преподает некий профессор Куртис Холстид...
— О, Курт! — воскликнула Барбара. — Буквально у вас под носом! Если в вы только знали. Потратить столько времени на поиски...
— Пока я не поговорил с Джимми, я понятия не имел, что в этом деле замешана девушка.
— Она замешана?
Курт пожал плечами, дал знак официантке повторить заказ.
— Вот тут полной ясности нет.
Он рассказал о том, как просмотрел списки студентов, узнал ее группу, корпус общежития, в котором она жила, перечень дисциплин, которые она изучала, позвонил в общежитие, оставив свой номер телефона, договорился о встрече в понедельник, потому что на уик-энд она уезжала.
Барбара отпила из бокала.
— Если вам надоест преподавать, Курт, полагаю, вы можете стать частным детективом.
— Вполне возможно, что мне пора менять специальность. За это лето я узнал о людях и человеческой натуре больше, чем за двадцать лет работы в университете. Но... — он покачал головой, — хищников я все еще не нашел.
— В понедельник Дебби не пришла?
— Да нет, пришла, — он подробно описал встречу с девушкой, закончившуюся тем, что он сунул ей предсмертную записку Паулы. — Я надеялся, что эта записка откроет ей глаза. Видите ли, Барбара, я ей поверил. Она ничего не знала о происшедшем в ту ночь и думала, что помогает молодому человеку, я назвал его Икс, который внушил ей, что у него роман с Паулой.
— Это правда? У него был роман с Паулой?
Курт почувствовал, что краснеет.
Барбара накрыла его руку своей:
— Извините, Курт. Не следовало мне задавать этот вопрос.
— Честно говоря, меня это не волнует. — К своему удивлению, Курт понял, что говорит чистую правду. Паулы нет, так чего вспоминать их взаимоотношения. Он продолжил, более чем довольный сделанным открытием: — Паула вполне могла завести любовника. В конце концов каждый из нас двоих жил своей жизнью. Я в это не верю, но... Дебби абсолютно уверена в том, что ее дружок неспособен на насилие.
— Но она не назвала вам его фамилию. Знаете, Курт, дети, даже уже вступающие в мир взрослых, могут искренне заблуждаться, особенно когда они влюблены. Если... если вам так важно их найти... дайте Дебби номер моего телефона. Попросите ее позвонить мне, и я расскажу ей, что услышала от них.
Та же мысль пришла в голову и Курту: использовать Джимми и Барбару для получения информации от Дебби. Но тут же он понял, что не может пойти на такое. Барбара очень хотела ему помочь, но он не смел ставить ее или Джимми под удар. Вдруг хищники доберутся до них раньше, чем он их найдет?
— Это невозможно, Барбара, — он покачал головой.
— Но, Курт, моего номера нет в телефонном справочнике. Даже если они узнают номер от нее, адреса им не заполучить. Если я могу хоть чем-то...
— Нет, Барбара, — он посмотрел на часы. — Почти десять. Нам пора.
Его взгляд ясно говорил, что спорить не о чем.
— Хорошо, Курт, — кивнула Барбара.
Они поехали на север, к Эрройо Тауэрс. На стоянке Курт заглушил двигатель. Барбара повернулась к нему:
— И что вы теперь намерены предпринять, Курт?
— Полагаю, вновь начну задавать вопросы. Ее родителям, учителям, дежурным по общежитию, подругам. Выясню, кто ее дружок... или дружки. Потом начну разбираться с ними.
— В полицию обращаться не будете?
Курт криво усмехнулся:
— Чтобы они похлопали меня по плечу, похвалили и отправили домой, не ударив пальцем о палец? Обойдусь без полиции.
— А если занятия начнутся до того, как вы найдете ваших... хищников, Курт?
— Тогда они начнутся без меня. Я должен довести это дело до конца, Барбара.
В ее глазах отразилась тревога.
— А вы не задумывались, что произойдет, когда вы их найдете, Курт? Вы же университетский профессор, а не... профессионал рукопашного боя. Они очень жестокие, эти подростки, возможно, у них не все в порядке с головой. Они...
— Я не всегда был учителем, — и он повернулся к Барбаре. — Видите ли, Барбара, вокруг полно людей, которым нравится калечить жизни подобным. Старые традиции рушатся, новые не успевают занять их место. И из брешей выползают хищники. Общество в большинстве своем полагает, что заниматься хищниками должна полиция, что они — неизбежное зло происходящих в обществе перемен. Но эти хищники ударили по мне. Моей жене, моему дому. Может, я слабее других людей, может, испугался больше остальных... Испугался того, что те, кто это сделал, могут остаться безнаказанными. Не знаю... Но я твердо уверен, что должен найти эту банду. Найти и раздавить, чтобы более они никому не причинили вреда.
По телу Барбары пробежала дрожь.
— Тогда... я все поняла. Решение принято, пути назад нет. Но... будьте осторожны, Курт. Не... совершайте поступков, последствий которых вы не можете предвидеть. И не меняйтесь... сами.
Барбара пришла в его объятия, ее жаркие губы надолго прижались к его. Потом выскочила из машины, наклонилась к окошку:
— Если вам понадобится помощь, Курт, я... тоже боюсь больше остальных...
Глава 25
Рик свернул на автозаправку, выбранную заранее. Его привлекала широкая заасфальтированная площадка, у дальнего конца которой стояли четыре телефонные будки. Тут их никто не мог подслушать. Когда он остановил «триумф», Дебби повернулась к нему, не заметив, что ее коротенькая бежевая юбка поднялась, открывая чуть ли не все бедро.
— Рики, я все-таки не понимаю, к чему такая таинственность.
— Я тебе говорил, Деб. Если он подумает, что коттедж снят несколькими девушками на неделю, он не станет выяснять, кто хозяин.
— Но если я просто скажу ему, что ты хочешь с ним поговорить, он...
— Он приведет с собой половину управления шерифа. И как, по-твоему, кому они поверят: мне или университетскому профессору? Надо все сделать так, чтобы у меня оставалась возможность уйти, если он мне не поверит.
Он вылез из машины, обошел ее, открыл дверцу со стороны Дебби. Она вошла в крайнюю из будок, закрыла за собой дверь. Рик встал спиной к ней. Если профессор дома, подумал он, они переходят к реализации намеченного плана. Завтра все и решится.
Как хорошо, что он не смотрит на нее, пронеслось в голове у Дебби. Иначе она нервничала бы еще больше. Она заставила себя бросить в щель десятицентовик, набрала номер, в душе надеясь, что не застанет профессора. Слишком уж быстро все завертелось. Своей глупостью она навлекла на Рика беду. И теперь должна загладить вину, позаботившись о его безопасности.
Трубку сняли на четвертом звонке.
— Профессор Холстид? Это...
— Я рад, что вы позвонили, Дебби, — приятный, добродушный голос. — Вы хотите мне что-то сказать?
— Я... да, сэр. Я... это... хотела бы с вами встретиться. У вас есть карандаш и бумага? — Курт ответил, что да. — Хорошо, вы знаете, где находится Сан-Конрадо?
— Маленький городок к югу от бухты Полумесяца, не так ли?
— Да, сэр. — Оказалось, что все не так уж и сложно. Ведь она помогает профессору Холстиду в его розысках. Он поймет, что напрасно подозревал Рики и его друзей, и переключится на настоящих преступников. — В десяти милях к югу от Сан-Конрадо, по Береговой автостраде, есть съезд направо. Усыпанная гравием дорога уходит в овраг. Она перегорожена высокими деревянными воротами, запертыми на замок. В четверти мили от ворот по этой дороге находится...
— Ворота будут закрыты или открыты?
Она прищурила глаза, представляя себе ворота.
— Закрыты. Полагаю, вам придется оставить машину перед воротами и дальше пойти пешком. Мы можем встретиться там завтра в восемь вечера?
— Да, конечно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
И потом, она уже не целка. Да и была ли она девушкой до прошлого уик-энда в коттедже? Как-то очень быстро уступила, после того как пропустила пару стаканчиков. Черт, женщины любят вначале поломаться. Да и прошлым летом на озере Сирс она столько ему позволила.
Он повернул на свою улицу, притормозил у закрывшейся весной автозаправки. Его охватила грусть. Как в военном фильме, какие ему очень нравились. Командирам всегда приходилось идти на жертвы. А он, в конце концов, лидер. И его парни знали, что он вызволит их из этой передряги.
Дома, несмотря на поздний час, он набрал номер Хулио.
Глава 24
Часы Курта показывали 7.39, когда он нажал на кнопку звонка квартиры Барбары Андерсон. Поначалу он не думал о встрече. Просто позвонил, чтобы сообщить, как продвигается розыск хищников. В конце концов она просила держать ее в курсе событий. Но Барбара пожелала услышать все лично от него, а не по телефону, так что они договорились пойти в какой-нибудь бар.
Дверь открылась, Барбара смущенно улыбнулась ему. Ее нежное лицо, спокойный взгляд зеленых глаз вызвали у Курта прилив желания. Тут же он почувствовал укол совести: вроде бы предавал память Паулы. Но чувства взяли верх.
— Вы очаровательны, Барбара.
Она насмешливо поклонилась, отступила в сторону, приглашая его войти. Ее короткое синее платье подчеркивало стройность ног.
— Спасибо за добрые слова, сэр. Я четыре часа приводила себя в порядок. Как насчет того, чтобы выпить на дорожку? У меня есть шотландское виски.
— Не откажусь, — улыбнулся и Курт.
Они стояли на узком балконе, глядя на залитый светом плавательный бассейн, ярко освещенный, синий-синий и очень одинокий.
В стакане Курта звякнули кубики льда.
— А что будет с Джимми в наше отсутствие?
— Он привык к одиночеству. Мне часто приходится дежурить в ночную смену. Мы переносим телевизор в его комнату, и он смотрит его до половины девятого, как сейчас. Потом выключает свет. У него есть телефон управляющего домами, полиции, пожарной команды. Кроме того, я позвоню ему из того заведения, в котором мы останемся. — Она скорчила гримаску: — Этого достаточно?
— Извините, что спросил, — Курт поднял руки.
Да, подумал он, пикируемся, словно подростки на первом свидании.
Они не спеша ехали по Эль-Камино, пока не выбрали коктейль-холл с большими кабинками. Официантка в ажурных чулках приняла заказ. Ходила она медленно, словно у нее болели ноги.
Барбара позвонила Джимми, а вернувшись в кабинку, закурила. Посмотрела на Курта сквозь поднимающийся к потолку дым.
— Скверная привычка, но никак не могу от нее отделаться. А теперь рассказывайте, что вам удалось выяснить.
— К сожалению, хищников я пока не нашел, — Курт печально вздохнул, — но думаю, цель близка. Помните, Джимми сказал мне, что фамилия той девушки Марсден и ее родители жили в большом особняке с каменным фасадом на Гленн-уэй? Оказалось, что улица эта всего в четыре квартала и лишь два дома соответствовали описанию Джимми.
В одном я нашел бездетную пару по фамилии Мойс, живущую на Гленн-уэй уже восемь лет. Оставался второй дом, занятый семьей Такеров. Они въехали с год тому назад и не знали, кто жил в этом доме до них.
— Значит, вы опять уперлись в стену, — опечалилась Барбара. — Вы-то искали Марсденов...
Глядя на нее через столик, Курт чувствовал все нарастающее волнение. Какая же она красивая. Ему хотелось наклониться, взять ее за руку, но он не решился.
— Просто удивительно, как много соседи знают друг о друге, — продолжил он. — Я заглянул к тем, кто жил рядом с Такерами. Марсденов хорошо помнили. На этой улице они прожили много лет, пока в прошлом году не перебрались в Сан-Леандро. Их дочери, Деборе, было девятнадцать лет. Я позвонил в справочное бюро Сан-Леандро, получил новый адрес Марсденов и поехал на другую сторону Залива поговорить с родителями девушки.
— Вы сказали им, почему хотите с ней встретиться? — спросила Барбара.
— Нет. Ее родители — милые люди, и я не хотел им ничего говорить... не убедившись, что мне нужна именно она. Но то, что я услышал от них, еще больше убедило меня, что она никак не могла помогать банде насильников. Дебби, сказали они, отличница, а сейчас сдает экзамены за летний семестр в университете Лос-Фелиса, где, как известно, преподает некий профессор Куртис Холстид...
— О, Курт! — воскликнула Барбара. — Буквально у вас под носом! Если в вы только знали. Потратить столько времени на поиски...
— Пока я не поговорил с Джимми, я понятия не имел, что в этом деле замешана девушка.
— Она замешана?
Курт пожал плечами, дал знак официантке повторить заказ.
— Вот тут полной ясности нет.
Он рассказал о том, как просмотрел списки студентов, узнал ее группу, корпус общежития, в котором она жила, перечень дисциплин, которые она изучала, позвонил в общежитие, оставив свой номер телефона, договорился о встрече в понедельник, потому что на уик-энд она уезжала.
Барбара отпила из бокала.
— Если вам надоест преподавать, Курт, полагаю, вы можете стать частным детективом.
— Вполне возможно, что мне пора менять специальность. За это лето я узнал о людях и человеческой натуре больше, чем за двадцать лет работы в университете. Но... — он покачал головой, — хищников я все еще не нашел.
— В понедельник Дебби не пришла?
— Да нет, пришла, — он подробно описал встречу с девушкой, закончившуюся тем, что он сунул ей предсмертную записку Паулы. — Я надеялся, что эта записка откроет ей глаза. Видите ли, Барбара, я ей поверил. Она ничего не знала о происшедшем в ту ночь и думала, что помогает молодому человеку, я назвал его Икс, который внушил ей, что у него роман с Паулой.
— Это правда? У него был роман с Паулой?
Курт почувствовал, что краснеет.
Барбара накрыла его руку своей:
— Извините, Курт. Не следовало мне задавать этот вопрос.
— Честно говоря, меня это не волнует. — К своему удивлению, Курт понял, что говорит чистую правду. Паулы нет, так чего вспоминать их взаимоотношения. Он продолжил, более чем довольный сделанным открытием: — Паула вполне могла завести любовника. В конце концов каждый из нас двоих жил своей жизнью. Я в это не верю, но... Дебби абсолютно уверена в том, что ее дружок неспособен на насилие.
— Но она не назвала вам его фамилию. Знаете, Курт, дети, даже уже вступающие в мир взрослых, могут искренне заблуждаться, особенно когда они влюблены. Если... если вам так важно их найти... дайте Дебби номер моего телефона. Попросите ее позвонить мне, и я расскажу ей, что услышала от них.
Та же мысль пришла в голову и Курту: использовать Джимми и Барбару для получения информации от Дебби. Но тут же он понял, что не может пойти на такое. Барбара очень хотела ему помочь, но он не смел ставить ее или Джимми под удар. Вдруг хищники доберутся до них раньше, чем он их найдет?
— Это невозможно, Барбара, — он покачал головой.
— Но, Курт, моего номера нет в телефонном справочнике. Даже если они узнают номер от нее, адреса им не заполучить. Если я могу хоть чем-то...
— Нет, Барбара, — он посмотрел на часы. — Почти десять. Нам пора.
Его взгляд ясно говорил, что спорить не о чем.
— Хорошо, Курт, — кивнула Барбара.
Они поехали на север, к Эрройо Тауэрс. На стоянке Курт заглушил двигатель. Барбара повернулась к нему:
— И что вы теперь намерены предпринять, Курт?
— Полагаю, вновь начну задавать вопросы. Ее родителям, учителям, дежурным по общежитию, подругам. Выясню, кто ее дружок... или дружки. Потом начну разбираться с ними.
— В полицию обращаться не будете?
Курт криво усмехнулся:
— Чтобы они похлопали меня по плечу, похвалили и отправили домой, не ударив пальцем о палец? Обойдусь без полиции.
— А если занятия начнутся до того, как вы найдете ваших... хищников, Курт?
— Тогда они начнутся без меня. Я должен довести это дело до конца, Барбара.
В ее глазах отразилась тревога.
— А вы не задумывались, что произойдет, когда вы их найдете, Курт? Вы же университетский профессор, а не... профессионал рукопашного боя. Они очень жестокие, эти подростки, возможно, у них не все в порядке с головой. Они...
— Я не всегда был учителем, — и он повернулся к Барбаре. — Видите ли, Барбара, вокруг полно людей, которым нравится калечить жизни подобным. Старые традиции рушатся, новые не успевают занять их место. И из брешей выползают хищники. Общество в большинстве своем полагает, что заниматься хищниками должна полиция, что они — неизбежное зло происходящих в обществе перемен. Но эти хищники ударили по мне. Моей жене, моему дому. Может, я слабее других людей, может, испугался больше остальных... Испугался того, что те, кто это сделал, могут остаться безнаказанными. Не знаю... Но я твердо уверен, что должен найти эту банду. Найти и раздавить, чтобы более они никому не причинили вреда.
По телу Барбары пробежала дрожь.
— Тогда... я все поняла. Решение принято, пути назад нет. Но... будьте осторожны, Курт. Не... совершайте поступков, последствий которых вы не можете предвидеть. И не меняйтесь... сами.
Барбара пришла в его объятия, ее жаркие губы надолго прижались к его. Потом выскочила из машины, наклонилась к окошку:
— Если вам понадобится помощь, Курт, я... тоже боюсь больше остальных...
Глава 25
Рик свернул на автозаправку, выбранную заранее. Его привлекала широкая заасфальтированная площадка, у дальнего конца которой стояли четыре телефонные будки. Тут их никто не мог подслушать. Когда он остановил «триумф», Дебби повернулась к нему, не заметив, что ее коротенькая бежевая юбка поднялась, открывая чуть ли не все бедро.
— Рики, я все-таки не понимаю, к чему такая таинственность.
— Я тебе говорил, Деб. Если он подумает, что коттедж снят несколькими девушками на неделю, он не станет выяснять, кто хозяин.
— Но если я просто скажу ему, что ты хочешь с ним поговорить, он...
— Он приведет с собой половину управления шерифа. И как, по-твоему, кому они поверят: мне или университетскому профессору? Надо все сделать так, чтобы у меня оставалась возможность уйти, если он мне не поверит.
Он вылез из машины, обошел ее, открыл дверцу со стороны Дебби. Она вошла в крайнюю из будок, закрыла за собой дверь. Рик встал спиной к ней. Если профессор дома, подумал он, они переходят к реализации намеченного плана. Завтра все и решится.
Как хорошо, что он не смотрит на нее, пронеслось в голове у Дебби. Иначе она нервничала бы еще больше. Она заставила себя бросить в щель десятицентовик, набрала номер, в душе надеясь, что не застанет профессора. Слишком уж быстро все завертелось. Своей глупостью она навлекла на Рика беду. И теперь должна загладить вину, позаботившись о его безопасности.
Трубку сняли на четвертом звонке.
— Профессор Холстид? Это...
— Я рад, что вы позвонили, Дебби, — приятный, добродушный голос. — Вы хотите мне что-то сказать?
— Я... да, сэр. Я... это... хотела бы с вами встретиться. У вас есть карандаш и бумага? — Курт ответил, что да. — Хорошо, вы знаете, где находится Сан-Конрадо?
— Маленький городок к югу от бухты Полумесяца, не так ли?
— Да, сэр. — Оказалось, что все не так уж и сложно. Ведь она помогает профессору Холстиду в его розысках. Он поймет, что напрасно подозревал Рики и его друзей, и переключится на настоящих преступников. — В десяти милях к югу от Сан-Конрадо, по Береговой автостраде, есть съезд направо. Усыпанная гравием дорога уходит в овраг. Она перегорожена высокими деревянными воротами, запертыми на замок. В четверти мили от ворот по этой дороге находится...
— Ворота будут закрыты или открыты?
Она прищурила глаза, представляя себе ворота.
— Закрыты. Полагаю, вам придется оставить машину перед воротами и дальше пойти пешком. Мы можем встретиться там завтра в восемь вечера?
— Да, конечно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28