А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


– Как видишь.
Он насмешливо улыбнулся:
– Я хотел внести за тебя залог, если больше будет некому, да забыл.
Они помолчали. Потом Луиза сказала:
– Я пришлю за одеждой завтра утром. Попросишь Ито ее упаковать?
– Твою одежду? – Робсон рассмеялся. – Я подобрал тебя в чем мать родила. Пусть твой новый кавалер покупает тебе новые тряпки.
Молодой репортер залился краской и смущенно уставился в скатерть. Лицо адвоката, если не считать заблестевших глаз, не выражало никаких эмоций.
– Твои друзья, наверное, уже скучают без тебя, – мягко проговорила Луиза.
– Пускай. Я хочу поговорить с тобой, Луиза. – Робсон нетерпеливо обратился к Данну: – Почему бы вам двоим не отойти куда-нибудь в уголок?
Репортер вскочил с кресла.
– Конечно, мифтер Робфон! – заикаясь, выдавил он.
Клаус вопросительно глянул на Луизу Фишер. Она еле заметно кивнула. Адвокат встал и отошел от столика вместе с Данном.
– Возвращайся ко мне, и я отзову это дурацкое обвинение в краже, – заявил Робсон.
Луиза посмотрела на него с любопытством:
– Ты хочешь, чтобы я вернулась, хотя знаешь, как я презираю тебя?
– Это меня развлечет, – кивнул он с усмешкой.
Она сузила глаза, пристально разглядывая его лицо. Потом спросила:
– Как себя чувствует Дик?
– Скоро подохнет, – не сумел сдержать злорадства Робсон.
Луиза удивилась:
– Ты ненавидишь его?
– Я его не ненавижу – я его не люблю. Вы с ним слишком спелись. Мне не нравится, когда мои прихлебалы мужского и женского пола чересчур нежны друг с другом.
Луиза презрительно усмехнулась:
– Хорошо. Предположим, я вернусь к тебе. И что тогда?
– Я объясню полиции, что с кольцами вышла ошибка. Что ты действительно думала, будто я их тебе подарил. Вот и все. – Робсон внимательно смотрел ей в глаза. – Но насчет своего дружка, то бишь Брэзила, даже не думай торговаться. Он получит все, что заслужил.
На лице Луизы не отразились те чувства, которые она наверняка испытывала. Она нагнулась к Робсону над столом и сказала, старательно выговаривая слова:
– Будь ты так опасен, как воображаешь, я побоялась бы вернуться к тебе – я лучше бы села в тюрьму. Но я тебя не боюсь. Пора уже тебе понять, что ты не в состоянии мне слишком сильно навредить. Я могу за себя постоять.
– Возможно, я сумел бы тебя удивить, – вырвалось у Робсона. И тут же, взяв себя в руки, он добавил своим обычным небрежным тоном: – Ну так что ты решила?
– Я не дура, – сказала Луиза. – У меня нет денег, нет могущественных друзей. У тебя есть и то и другое, но ты меня не запугаешь. Я приложу все усилия. Сначала я попытаюсь выпутаться из неприятностей без твоей помощи. Если не выйдет – тогда вернусь.
– Если я тебя приму.
Луиза пожала плечами:
– Ну разумеется.
* * *
Утром следующего дня Луиза Фишер и Гарри Клаус добрались до дома Линков.
Фан открыла им дверь и обняла Луизу:
– Вот видите! Я же говорила, что Гарри вытащит вас! – Она повернулась к адвокату и строго спросила: – Ты ведь не дал им продержать ее в кутузке всю ночь?
– Нет, – ответил он. – Просто мы опоздали на последний поезд, поэтому пришлось заночевать в отеле.
Они вошли в гостиную.
Эвелин Грант встала с дивана и подошла к Луизе Фишер, повторяя:
– Это я виновата! Это я виновата во всем! – Глаза у нее были красные и опухшие. Она снова начала плакать. – Брэзил рассказывал мне про Донни – про мистера Линка, – и я позвонила сюда, а папа застукал меня и сообщил полиции. Я только хотела помочь ему...
Донни, появившийся в дверном проеме, зарычал:
– Прекрати! Умолкни! Заткни фонтан! – И капризно обратился к Клаусу: – Она хнычет уже целый час. Я совсем озверел.
– Оставь ребенка в покое, – сказала Фан. – Ей и без тебя тошно.
– Еще бы ей не было тошно! – фыркнул Донни и улыбнулся Луизе Фишер: – Привет, детка! Все о'кей?
– Здравствуйте, – отозвалась Луиза. – Надеюсь, что да.
– А где колечки? – спросил Донни, глядя на ее пальцы.
– Пришлось оставить их в участке.
– Ну я же вам говорил! – с горечью воскликнул Донни. – Я же говорил вам, чтобы вы дали мне их продать! – Он повернулся к Клаусу: – Ну что ты на это скажешь?
Адвокат не сказал ничего.
Фан усадила Эвелин на диван, пытаясь успокоить девушку. Луиза спросила:
– Есть какая-нибудь весточка от...
– Брэзила? – перебил ее Донни. И кивнул. – Есть. С ним все о'кей. – Взглянув через плечо на девушку, сидевшую на диване, он продолжил торопливым шепотом: – Брэзил за городом, в санатории «Хиллтоп». Якобы белая горячка. Ему продырявили бок, как вы знаете. Но все будет нормально. Док Барри спрячет его, заштопает, и будет наш Брэзил как новенький! Он...
Глаза Луизы Фишер стали просто громадными. Она схватилась рукой за горло:
– Но он... Доктор Ральф Барри?
Донни кивнул:
– Да. Он классный парень. Он...
– Но он друг Кейна Робсона! – вскричала Луиза. – Я встречалась с ним там, в доме у Робсона. – Она повернулась к Клаусу: – Он был вчера с Робсоном в ресторане – помните, толстый такой?
Мужчины уставились на нее.
Луиза схватила Клауса за руку и затрясла его:
– Поэтому он и пришел туда вчера – чтобы повидаться с Кейном и спросить, что делать дальше!
Фан и Эвелин встали с дивана и навострили уши.
– Ну, все еще может быть о'кей, – протянул Донни. – Док хороший парень. Не думаю я, чтобы он...
– Заткнись! – рявкнул Клаус. – Положение серьезное – серьезнее некуда! – Он задумчиво нахмурился, глядя на Луизу Фишер: – Вы уверены, что не ошиблись?
– Уверена.
Эвелин протиснулась между мужчинами и встала напротив Луизы Фишер. Она снова заплакала, но теперь уже от злости:
– Зачем вы втравили его в эту историю? Зачем вы явились к нему со своими неприятностями? Теперь по вашей вине его посадят в тюрьму – и он сойдет там с ума! Если бы не вы, ничего бы не случилось. Вы...
Донни схватил Эвелин за плечо.
– Сейчас я влеплю тебе затрещину, – сказал он. Эвелин отшатнулась от него.
– Бога ради, давайте прекратим этот базар и решим, что нам делать, – воззвал к присутствующим Клаус. Он снова нахмурился, глядя на Луизу Фишер: – Робсон ничего не говорил вам об этом вчера?
Она покачала головой.
– Слушайте! Мы должны вытащить его оттуда, – заявил Донни. – Это...
– Да, это плевое дело, – с горьким сарказмом отозвался Клаус. – Если доктор продал его, там уже полно легавых. Но выяснить все-таки надо. Можете вы съездить навестить его?
– Конечно, – кивнул Донни.
– Тогда езжайте. Просветите его – и заодно разведайте обстановку.
Донни с Луизой Фишер вышли из дома через черный ход, прошли дворами до аллеи, а потом по аллее два квартала. Никто за ними вроде не следил.
– Хвоста, по-моему, нет, – сказал Донни и свернул на поперечную улицу.
На следующем углу находился гараж и автомастерская. Маленький смуглый человечек возился с мотором.
– Привет, Тони, – сказал Донни. – Одолжи мне тачку.
– Завсегда пожалуйста, – ответил смуглый человечек, с любопытством рассматривая Луизу. – Бери ту, что стоит в углу.
Луиза с Донни сели в черный седан и поехали.
– Так нечестно! – воскликнул Донни. – Я хочу вытащить его оттуда!
Луиза Фишер хранила молчание.
Через полчаса они свернули на дорогу, в конце которой виднелось белое здание.
– Вот он! – сказал Донни.
Оставив седан возле дома, они прошли под золотисто-черной надписью «Санаторий Хиллтоп» в приемную.
– Мы хотели бы повидать мистера Ли, – заявил Донни медсестре, сидевшей за столом. – Он нас ждет.
Медсестра нервно облизала губы:
– Палата двести три, рядом с лестницей.
Они поднялись по темному лестничному пролету на второй этаж.
– Вот она! – Донни остановился, без стука открыл дверь и махнул Луизе Фишер, приглашая ее войти.
Кроме Брэзила, лежавшего на кровати и более бледного, чем обычно, в палате находилось двое человек. Один из них был тот самый верзила с усталым лицом, который арестовал Луизу.
– Я бы вам двоим не позволил его навещать, – сказал он.
Брэзил полуприсел в кровати и протянул Луизе Фишер руку.
Она прошла мимо верзилы и взяла руку Брэзила в свои.
– Мне так жаль! Ох, простите меня! – прошептала она.
Брэзил невесело усмехнулся:
– Просто не повезло. Хотя я по-прежнему до смерти боюсь этих проклятых решеток.
Луиза нагнулась и поцеловала его.
– Все, закругляйтесь, – сказал верзила. – Уходите, не то с меня шкуру сдерут!
– Слушай, Брэзил! – сказал Донни, шагнув к кровати. – Могу я...
Верзила поднял руку и устало пихнул Донни назад:
– Уходите, говорю. Нечего вам тут ошиваться. – Он положил руку на плечо Луизы Фишер. – Идите, пожалуйста, я вас прошу! Попрощайтесь с ним пока – возможно, вы увидитесь позже.
Луиза поцеловала Брэзила еще раз и выпрямилась.
– Присмотри за ней, ладно, Донни? – попросил Брэзил.
– Обязательно, – пообещал Донни. – И не давай им себя запугать. Я пришлю к тебе Гарри и...
– Вы что, целый день здесь будете торчать? – простонал верзила.
Он взял Луизу Фишер за руку и выставил ее вместе с Донни из палаты.
Они молча пошли к седану и не проронили ни слова, пока не въехали в город. Тут Луиза попросила:
– Будьте добры, вы не могли бы одолжить мне десять долларов?
– Конечно. – Донни снял одну руку с баранки, сунул в карман брюк и протянул Луизе две пятидолларовые банкноты.
– Отвезите меня, пожалуйста, на вокзал, – сказала она.
– Это еще зачем? – нахмурился он.
– Мне нужно на вокзал, – повторила она.
Когда они подъехали к железнодорожной станции, женщина вышла из седана.
– Большое вам спасибо, – сказала она. – Не ждите меня Я заеду к вам как-нибудь на днях.
Зайдя в здание вокзала, Луиза Фишер купила в газетном киоске пачку сигарет. Потом подошла к телефонной будке, заказала междугородный разговор и назвала номер Майл-Вэлли.
– Алло, Ито?.. Мистер Робсон дома? Это фройляйн Фишер... Да. – Последовала пауза. – Привет, Кейн. Что ж, ты выиграл. Ты мог бы сэкономить день, если бы рассказал мне вчера все, что знал... Да... Да, я еду.
Луиза положила трубку на рычаг и долго смотрела на нее. Потом вышла из будки, подошла к билетной кассе и сказала:
– Один билет до Майл-Вэлли – в один конец, пожалуйста.
* * *
Комната была просторная, с высоким потолком, обставленная мебелью эпохи Якова I. Кейн Робсон уютно развалился в глубоком кресле. Под рукой у него стоял маленький столик, а на нем – хрустальный кофейный сервиз, отделанный серебром, полупустой хрустальный графин, отделанный серебром, несколько бокалов, сигареты и пепельница. Глаза Робсона блестели в отсветах камина.
В десяти футах от хозяина, повернувшись наполовину к нему, наполовину к камину, в кресле поменьше сидела Луиза Фишер. На ней было светлое неглиже и светлые лодочки.
Где-то в доме часы пробили полночь. Робсон внимательно выслушал все удары и лишь потом продолжил разговор:
– И твоя уверенность в себе, моя дорогая, – это большая ошибка.
Луиза зевнула:
– Я плохо спала прошлой ночью. У меня просто нет сил пугаться.
Робсон встал, усмехаясь:
– Я тоже не выспался. Давай перед сном навестим инвалида?
В комнату, запыхавшись, вбежала медсестра – сухопарая особа средних лет в белом:
– По-моему, мистер Конрой приходит в сознание!
Рот у Робсона сжался, а в глазах блеснула и тут же пропала искра.
– Позвоните доктору Блейку, – велел он. – Ему наверняка захочется узнать такую новость немедля. – Он повернулся к Луизе: – Я поднимусь наверх и побуду с ним, пока она звонит.
– Я пойду с тобой, – заявила Луиза.
Робсон поджал губы:
– Ну, не знаю. Он еще разволнуется, увидав, что ты вернулась... Как бы ему это не повредило...
Медсестра вышла из комнаты.
Не обращая внимания на Луизин смех, Робсон сказал:
– Нет, тебе лучше остаться здесь, моя дорогая.
– Я не останусь, – отрезала Луиза.
Робсон пожал плечами:
– Как хочешь, но...
Не договорив, он устремился вверх по лестнице.
Луиза Фишер последовала за ним, хотя и не с такой скоростью. Но тем не менее она успела, подбежав к дверям комнаты больного, уловить в глазах Конроя выражение безграничного ужаса, прежде чем они закрылись и забинтованная голова откинулась на подушки.
1 2 3 4 5 6 7 8