А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Рамон ничего им не сказал.
— Странно, что они не забили его до смерти,— пробормотал Джо Эллиот,— На Границе поговаривают, что эти парни могут убить просто так, для забавы.
— Его спас гринго. Потому он повел себя так странно, когда вы вошли. Он надеялся, что приехал его таинственный друг, у которого два пистолета и который не боится Колтера и его людей. Не обращайте на него внимания, он еще мальчишка.
— Меня не волнует, как ведет себя ваш пацан,— пробурчал Джо.— Я хочу только одного — посмотреть, какого цвета золото. Кстати, а где карта, на которой обозначен клад?
— Она в надежном месте, сеньор. Завтра мы пойдем в горы, и я покажу вам ориентиры, которые обозначены на карте Святых отцов из Миссии Гваделупы. Мы подумаем, как лучше провезти сокровища в Мексику, чтобы обойти банду Колтера.
— В Мексику? — удивился Эллиот.— Зачем?
— Там безопаснее, сеньор,— доверительно проговорил старый мексиканец,— подальше от гринго, таких, как Колтер. Во всех Соединенных Штатах вы — единственный гринго, которому я верю, потому что вы — сын моего старого товарища Тимоти Фишера.
Джо Эллиот беспокойно заерзал на ящике, стараясь не смотреть старику в глаза.
— Да,— пробормотал он, запинаясь,— ну я... я... тронут вашими словами. Мой отец, он... знаете, тоже часто вас вспоминал...
— Мы были друзьями,— сказал Джулиано просто и с достоинством, показывая, что этим все сказано. Он снял с огня сковороду с черствыми лепешками, приготовленными несколько дней назад. Ставя их на стол перед гостем, он сказал:
— У нас есть только лепешки и фасоль. Это простая еда, но она хорошо утоляет голод.
Эллиот смотрел на тонкие черствые лепешки без особого энтузиазма.
— Было бы неплохо размочить их глотком текилы,— с надеждой сказал он.
— К сожалению, кроме холодной ключевой воды я больше ничего не могу предложить.— Джулиано жестяной кружкой зачерпнул из лотка воду и поставил ее перед угрюмым гостем.
Зацепив ручку котелка рогатиной, он снял его с огня и поставил жестяную тарелку на грубый стол из ящиков.
Молча вошел Рамон. Джо жадно выгребал фасоль из котелка. Старик поставил вторую тарелку и бодро сказал:
— Садись, Рамон, ты говорил, что очень хочешь есть.
— Голод прошел, папа. Я поем позже.- Он уселся на тюфяк, и, обхватив колени руками, пристально стал смотреть через открытую дверь наружу.
Обескураженный и встревоженный поведением человека, который назвался Стивом Фишером, Джулиано с тяжелым сердцем сел напротив. Несмотря на свое желание видеть в госте только хорошее, Джулиано был озадачен тем чувством неприязни, которое возникло у него к незнакомцу. Все больше и больше он подмечал, как мало добрых качеств Тимоти Фишера унаследовал его сын.
Ведь Джулиано ни минуты не сомневался, что Стив Фишер будет таким как его отец: настоящий джентльмен, бесстрашный и благородный, достойный доверия. А перед ним сидел гринго, который, по всей видимости, обладал всеми качествами приграничного бандита. И это был его, дорогой гость, человек, на которого он должен положиться в поисках несметных сокровищ Священников там, глубоко под землей!
Пока Эллиот шумно, по-волчьи глотал пищу, а Рамон, надувшись, сидел в углу, старый мексиканец положил на лепешку изрядную порцию фасоли и, свернув ее так, как это делают у него на родине, задумчиво стал жевать.
Теперь ему придется довериться Стиву Фишеру. Другого выхода нет после того, как он вызвал Стива письмом и заставил его проделать такой дальний путь. Старческие черные глаза смотрели на лепешку, но время от времени Джулиано задумчивым взглядом окидывал свое бедное жилище. У него было странное предчувствие, что он попал в западню.
Нападение на Рамона вчера ночью со всей очевидностью показало — банда Колтера догадывается, что они нашли путь к золоту... Хотя на какое-то время Рамон сбил их со следа, Джулиано знал, что невозможно будет взять сокровища спокойно. Они все равно
почуют запах золота. И вот тогда понадобится помощь сильного человека.Он подметил, что Эллиот носит свой пистолет в кобуре низко на правом бедре. Это свидетельствовало о том, что он знает, как пользоваться этой штуковиной. И теперь, когда его посвятили во все секреты, связанные с золотом; от него уже невозможно избавиться.
Старик посмотрел на мальчика, свернувшегося калачиком на тюфяке и глядевшего в пространство большими печальными глазами. Да, невеселый выдался ужин для Джулиано! После всех его мечтаний о приезде Стива Фишера, этот человек, с жадным чавканьем поглощавший пищу, вызывал у него чувство горького разочарования.
Какая-то озабоченность и беспокойство появились на лице старика, когда они, завершив трапезу, вышли с Эллиотом покурить. Рамон остался один. Он подошел, к столу и немного поел, хотя он был истощен, но кусок не лез в горло.
Поев, запил фасоль родниковой водой и стал мыть посуду. Он слышал, как за дверью отец рассказывал о Тимоти Фишере и о том, как двадцать лет назад, когда он был молод, они вместе колесили по опасным дорогам. Эллиот отвечал на расспросы старика очень угрюмо и немногословно; всякий раз, когда Джулиано задавал слишком прямые вопросы о Тимоти Фишере, он старался увести разговор в более безопасное русло.
Закончив уборку, Рамон молча подошел к двери и присел на корточки у порога.Отец говорил:
— ...утром, сеньор Стив. Мы не будем терять времени, потому что должны поскорее переправить золото в безопасное место, пока Лем Колтер снова не напал на наш след.
— Мм-да-а...— беспокойно протянул Эллиот.— Ясное дело, я не хочу связываться с Лемом Колтером. А какая мне помощь от старика и мальчишки...
Рамон застыл в негодовании от презрительного тона их гостя. Но Джулиано мягко ответил:
— Рамон сильный и очень смелый. Да, я действительно стар, но на расстоянии, которого достигнет мой взгляд, уложу любого.
— Из того дробовика, которым вы собирались встретить меня? — ухмыльнулся Джо Эллиот.— Вы говорите так, будто у вас в руках шестизарядный револьвер.
Старик ничего не ответил. Эллиот нарушил молчание и угрюмо сказал:
— Может, нам удастся провести Колтера. Допустим, вы с пацаном собираете манатки и направляетесь утром прямо к мексиканской границе, сделаете вид, будто вы выкинули из головы охоту за золотом. Мне вы оставляете карту, и после того, как все уляжется, я вытащу золото и привезу его туда, где вы будете меня ждать. Неплохо я придумал, а?
— Звучит неплохо,— сказал Джулиано Наварро с вымученной вежливостью,— как будто все продумано для того, чтобы услать нас с Рамоном подальше и захватить нашу долю.
— Ах ты... старый козел! — прошипел Эллиот.— Ты что, меня за идиота держишь? А ну проси прощения, пока я тебе мозги не вышиб!
ГЛАВА VIII
Рамон, стоя в хижине, затаил дыхание и стал озираться в поисках какого-нибудь оружия. Дробовик, который был их единственной защитой, Джулиано оставил возле входа, после того, как состоялась его встреча с Эллиотом.
Тихо ступая, юноша подошел к очагу и вытащил оттуда тяжелую деревяшку. Затем он бесшумно выскользнул через дверь в освещенный многочисленными звездами двор и направился в сторону, где был его отец.
Мужчины находились в десяти футах от двери, Джо Эллиот стоял спиной к Рамону.Свет луны играл на стволе револьвера, который Эллиот держал в руке, и отражался на длинных седых волосах Джулиано. Старик стоял подчеркнуто прямо и без всякого страха смотрел на револьвер. Спокойно и холодно он сказал:
— Вы можете это сделать, сеньор. Но я не сомневаюсь, что позже вы пожалеете об этом. Только я знаю, где карта сокровищ Священников, и только я. знаю, как найти клад. Не забывайте, что я старый человек и всю свою жизнь потратил на то, чтобы найти это место; если я умру, тайна умрет вместе со мной.
Пригнувшись позади человека с пистолетом, нацеленным в сердце его отца, Рамон застыл, ожидая, как отреагирует гринго на слова отца.
Ствол пистолета в руках Эллиота качнулся. Слова старика дошли до его сознания. Подумав, он с коротким смешком спрятал пистолет в кобуру.
— Зачем.нам ссориться, черт возьми?! Ведь мы с вами партнеры в охоте за золотом. Просто у меня такие нервы, что иногда я чересчур кипячусь.
Он обернулся и увидел Рамона, застывшего с дубиной в руках, уже занесенной для удара. Эллиот натянуто рассмеялся. Он начал понимать, что нельзя сбрасывать со счетов старика и мальчишку, как он.подумал вначале.
— Ха-ха! Так ты подумал, что я всерьез угрожаю твоему папе, малыш! Ну, как я над тобой пошутил, а? Я просто чуть не помер со смеху!
— Все в порядке, Рамон,— мягко сказал Джулиано.— Я думаю, сеньор Фишер не сделает больше подобной ошибки.
— Да, папа,—ответил Рамон. Он вернулся в темную хижину и сел там.
Несмотря на слова, сказанные отцом, он совсем не доверял этому гринго. Он слышал, как Эллиот продолжал разговор с напускной сердечностью:
— Конечно, я не настаиваю, чтобы вы с вашим сыном уехали и оставили меня здесь с золотом, раз вы мне не доверяете. Просто я думал, раз вы с моим отцом были хорошими друзьями, может быть, нам удастся обмануть Колтера таким образом.
— Я должен быть уверен, что Рамон по-честному получит свою долю, прежде чем я рискну взять золото из тайника,— сказал Джулиано с достоинством,— и что труд всей моей жизни будет вознагражден.
— Конечно, конечно, давайте не будем ссориться и сердиться друг на друга,— быстро вставил Эллиот.— Утро вечера мудренее. Я думаю, вы спрятали карту в надежном месте, а?
— Карта в безопасности,— успокоил его Джулиано.— Нет на земле такой силы, которая заставила бы меня показать, где она находится.— Он прямо посмотрел в жадные глаза гостя.— Завтра мы пойдем к золоту.
Джо Эллиот поежился под пристальным взглядом, хотя он едва различал лицо старика при тусклом мерцании из хижины и свете звезд. Он решил изменить тактику и не спеша направился туда, где, обхватив руками худые кочени, сидел Рамон.
Присаживаясь рядом с парнем, Джо добродушно хлопнул его по, плечу. Крик боли, вырвавшийся у Рамона, напомнил гостю об изранен-ной спине парнишки.
— Прости, малыш. Слышишь... я совсем забыл о твоей спине,— оспешно извинился Эллиот.— Что-то сегодня я все делаю невпопад...
— Похоже, что так, сеньор,— проронил Рамон, подавляя всхлип.
— Ну-у, я и впрямь не хотел тебя обидеть. Просто я хочу, чтобы мы стали друзьями,— продолжал умасливать его Эллиот. Он нежно погладил Рамона по плечу, но парень отпрянул от него.
— Какой ты обидчивый,— хрипло сказал Эллиот.— Ты что, думаешь, я пьяный?
— Нет, сеньор, я просто не привык к таким людям, как вы.
Удивленный Эллиот покачал головой и почесал щетинистый подбородок. И старик, и мальчишка просто и строго поставили его на место, и Джо Эллиот не мог понять, откуда это у них, у мексиканцев. Он привык иметь дело с негодяями из приграничных районов, которые или лебезили или важничали друг перед другом, поэтому Джо приехал сюда в полной уверенности, что он: здесь будет хозяином положения. Но вместо этого он был вынужден просить прощения.
— Ну ладно,— пробормотал он,— я всего лить хотел, чтобы мы с тобой подружились...— он громко зевнул и обернулся к Джулиано, стоявшему поодаль и молча курившему сигарету.
— Пора уже и на боковую, сдается мне. Нам завтра далеко ехать?
— Не далеко и не близко,— с холодной вежливостью ответил Джулиано. В душе он был ужасно разочарован в своем союзнике, приехавшем по его письму из Нью-Мексико, но не хотел быть неучтивым. Он двинулся к хижине, сказав:
— Вы ляжете на нашей постели, сеньор. А мы с Районом возьмем одеяла и будем спать на улице.
— Я не хочу сгонять вас с вашей кровати,—запротестовал Эллиот, пытаясь завоевать хоть какое-то расположение, которое он потерял по своей вине.—Дайте мне одеяло и я лягу здесь, на дворе, а вы с парнем займите кровать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23