А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

облачился во всевозможные жилеты и пиджа-
ки, обмотался шарфами и натянул на изящные ботинки калоши. Укутанный та-
ким образом, он нетвердыми шагами спустился по лесенке, принялся мерить
шагами перрон и так дошел до его конца.
Только по голосам он опознал две темные фигуры, смутно вырисовывающи-
еся в тени багажного вагона.
Говорил Арбэтнот:
- Мэри...
Девушка взволнованно прервала его:
- Нет, нет, не сейчас! Когда все будет кончено... Когда все будет по-
зади... тогда...
Мсье Пуаро незаметно удалился. Он был озадачен: он едва узнал голос
мисс Дебенхэм, всегда такой бесстрастной и деловитой.
"Любопытно", - сказал он про себя.
Назавтра ему показалось, что англичане поссорились. Они почти не раз-
говаривали. Девушка казалась встревоженной. Под глазами у нее темнели
синие круги.
В половине третьего поезд неожиданно остановился. Из окон выглядывали
пассажиры. Небольшая группка людей, столпившихся возле рельсов, что-то
показывала друг другу, тыча пальцами под вагон-ресторан.
Пуаро высунулся в окно, подозвал пробегавшего мимо проводника. Про-
водник объяснил, в чем дело. Пуаро втянул голову в вагон, повернулся и
едва не толкнул при этом Мэри Дебенхэм, которая стояла за его спиной.
- В чем дело? - спросила она по-французски, голос ее прерывался от
волнения. - Почему мы стоим?
- Пустяки, мадемуазель. Что-то загорелось под вагоном-рестораном. Ни-
чего серьезного. Пожар уже погасили. Повреждение быстро устранят. Уверяю
вас, никакой опасности нет.
Она небрежно махнула рукой, показывая, что пожар ее нисколько не пу-
гает.
- Да, да, понимаю. Но сколько времени потеряно!
- Времени?
- Ну да, мы опоздаем...
- Вполне вероятно, - согласился Пуаро.
- Но я не могу опоздать! Поезд прибывает в Стамбул с 6.55, а мне еще
нужно пересечь Босфор и попасть на экспресс СИМПЛОН - ВОСТОК, который
отходит в девять часов от другого берега. Если мы потеряем здесь час или
два, я опоздаю на пересадку.
- Вполне вероятно, - согласился Пуаро.
Он с любопытством наблюдал за ней. Рука ее на раме окна дрожала, губы
тряслись.
- Это так важно для вас, мадемуазель? - спросил он.
- Да. Очень важно. Я непременно должна попасть на этот поезд.
Она повернулась и пошла навстречу полковнику Арбэтноту, показавшемуся
в конце коридора.
Опасения ее, однако, оказались напрасными. Не прошло и десяти минут,
как поезд тронулся. Наверстав упущенное время, он прибыл в Хайдарпашу с
опозданием всего на пять минут. Босфор в этот день бушевал - мсье Пуаро
переправа далась нелегко. На пароходе он потерял из виду своих спутников
и больше так и не встретился с ними.
От Галатского моста он поехал прямо в отель "Токатлиан".


Глава вторая
ОТЕЛЬ "ТОКАТЛИАН"

В "Токатлиане" Эркюль Пуаро заказал номер с ванной. Потом подошел к
конторке и спросил швейцара, нет ли для него писем.
Его ждали три письма и телеграмма. Увидев телеграмму, он удивленно
вскинул брови. Вот уж чего никак не ожидал.
Как обычно, неторопливо и аккуратно, Пуаро развернул бланк. Четко на-
печатанный текст гласил:
"Неожиданно возникли осложнения, предсказанный Вами в деле Касснера,
просим возвратиться".
- Voila се qui est embetant! - пробормотал Пуаро раздраженно.
Он взглянул на часы.
- Мне придется выехать сегодня же, - сказал он швейцару. - В какое
время уходит экспресс СИМПЛОН - ВОСТОК?
- В девять часов, мсье.
- Вы можете купить билет в спальный вагон?
- Разумеется, мсье. Зимой это не составляет никакого труда. Поезда
почти пустые. Вы хотите ехать первым классом или вторым?
- Первым.
- Отлично. Куда едет мсье?
- В Лондон.
- Хорошо, мсье. Я возьму вам билет до Лондона и закажу место в
спальном вагоне СТАМБУЛ - КАЛЕ.
Пуаро снова взглянул на часы. Было без десяти восемь.
- Я успею поужинать?
- Разумеется, мсье.
Пуаро кивнул. Он подошел к конторке администратора, отказался от но-
мера и проследовал через холл в ресторан.
Пуаро заказывал обед, когда на его плечо легла рука.
- Ah! Mon vieux, - раздался голос у него за спиной, - вот уж кого не
чаял увидеть!
Пуаро обернулся - приземистый пожилой толстяк с жестким ежиком волос
радостно улыбался ему.
Пуаро вскочил:
- Мсье Бук!
- Мсье Пуаро!
Мсье Бук тоже был бельгиец, он служил директором Международной компа-
нии спальных вагонов; его знакомство с бывшим светилом бельгийской поли-
ции уходило в глубь времен.
- А вы далеко заехали от дома, старина, - сказал мсье Бук.
- Расследовал одно небольшое дельце в Сирии.
- Вот оно что! И когда возвращаетесь домой?
- Сегодня же.
- Великолепно. Я тоже еду. Вернее, я еду только до Лозанны, у меня
там дела. Вы, я полагаю, едете экспрессом СИМПЛОН - ВОСТОК?
- Да, я только что попросил достать мне купе. Рассчитывал пробыть
здесь несколько дней, но неожиданно получил телеграмму - меня вызывают в
Англию по важному делу.
- Ох, уж эти дела, - вздохнул мсье Бук. - Зато вы теперь мировая зна-
менитость, мой друг!
- Да, кое-каких успехов мне удалось достичь, - сказал Пуаро, стараясь
выглядеть скромно, что, однако, ему не удалось.
Бук засмеялся.
- Встретимся позже, - сказал он.
И Пуаро всецело сосредоточился на том, как бы уберечь от супа свои
длинные усы. Справившись с этим, он, в ожидании, пока ему принесут вто-
рое блюдо, стал разглядывать публику. В ресторане было всего человек
пятьшесть, но из них Пуаро заинтересовался только двумя.
Они сидели неподалеку от него. Младший был симпатичный молодой чело-
век лет тридцати, явно американец. Однако внимание маленького сыщика
привлек не столько он, сколько его собеседник - мужчина лет шестидесяти,
если не семидесяти. На первый взгляд у него была благодушная внешность
типичного филантропа. Лысеющая голова, высокий лоб, улыбка, открывавшая
два ряда неправдоподобно белых вставных зубов, - все, казалось, говорило
о доброте. И только глаза - маленькие, глубоко посаженные, лживые - про-
тиворечили этому впечатлению. Впрочем, не они одни. Сказав что-то своему
спутнику, старик оглядел комнату, взгляд его на мгновение задержался на
Пуаро, и в нем неожиданно промелькнули недоброжелательство и непонятная
тревога.
Он тут же поднялся.
- Заплатите по счету, Гектор, - сказал он. Голос у него был хриплова-
тый. В нем таилась какая-то странная, приглушенная угроза.
Когда Пуаро встретился со своим другом в вестибюле, американцы поки-
дали отель. Портье сносил в машину чемоданы. Молодой человек присматри-
вал за ним. Потом открыл стеклянную дверь и сказал:
- Все готово, мистер Рэтчетт.
Старик что-то буркнул и вышел.
- Что вы думаете об этой паре? - спросил Пуаро.
- Они американцы, - сказал мсье Бук.
- Это само собой разумеется. Я хотел спросить, как они вам понрави-
лись?
- Молодой человек показался мне симпатичным.
- А тот, второй?
- Сказать по правде, мой друг, он произвел на меня неприятное впечат-
ление. Нет, он решительно мне не понравился. А вам?
Пуаро помедлил с ответом.
- Когда там, в ресторане, он прошел мимо меня, - сказал наконец Пуа-
ро, - у меня появилось странное ощущение, словно мимо меня прошел дикий,
вернее сказать, хищный зверь - понимаете меня? - настоящий хищник!
- Но вид у него самый что ни на есть респектабельный.
- Вот именно! Тело как клетка: снаружи все очень респектабельно, но
сквозь прутья выглядывает хищник!
- У вас богатое воображение, старина, - сказал мсье Бук.
- Может быть, и так. Но я не могу отделаться от впечатления, что само
зло прошло совсем рядом со мной.
- Вы про этого почтенного американца?
- Да, про этого почтенного американца.
- Что ж, - сказал мсье Бук жизнерадостно. - Возможно, вы и правы. На
свете так много зла.
Двери отворились, к ним подошел швейцар. Вид у него был озабоченный и
виноватый.
- Это просто невероятно, мсье! - обратился он к Пуаро. - Все купе
первого класса в этом поезде проданы.
- Как? - вскричал мсье Бук. - Сейчас? В мертвый сезон? Не иначе, как
едет группа журналистов или политическая делегация.
- Не могу знать, сэр, - почтительно вытянулся швейцар. - Но купе дос-
тать невозможно.
- Ну, ничего, - обратился мсье Бук к Пуаро. - Не беспокойтесь, мой
друг. Что-нибудь придумаем. На крайний случай мы оставляем про запас од-
но купе - купе N 16. Проводник всегда придерживает его. - Он улыбнулся и
взглянул на часы: - Нам пора.
На станции мсье Бука почтительно приветствовал проводник спального
вагона, облаченный в коричневую форму.
- Добрый вечер, мсье. Вы занимаете купе номер один.
Он подозвал носильщиков, и те покатили багаж к вагону, на жестяной
табличке которого значилось: СТАМБУЛ - ТРИЕСТ - КАЛЕ.
- Я слышал, у вас сегодня все места заняты.
- Нечто небывалое, мсье. Похоже, весь свет решил путешествовать имен-
но сегодня.
- И тем не менее вам придется подыскать купе для этого господина. Он
мой друг, так что можете отдать ему купе N 16.
- Оно занято, мсье.
- Как? И шестнадцатое занято?
Они обменялись понимающими взглядами, и проводник - высокий мужчина
средних лет, с бледным лицом - улыбнулся:
- Я уже говорил, мсье, что у нас все до единого места заняты.
- Да что тут происходит? - рассердился мсье Бук, - Уж не конференция
ли где-нибудь? Или едет делегация?
- Нет, мсье, чистая случайность. По простому совпадению все эти люди
решили выехать именно сегодня.
Мсье Бук раздраженно щелкнул языком.
- В Белграде, - сказал он, - прицепят афинский вагон и вагон БУХАРЕСТ
- ПАРИЖ, но в Белград мы прибудем только завтра вечером. Значит, вопрос
в тем, куда поместить вас на эту ночь. У вас нет свободного места в купе
второго класса? - обратился он к проводнику.
- Есть одно место во втором классе, мсье...
- Ну, так в чем же дело?
- Видите ли, туда можно поместить только женщину.
Там уже едет одна немка - горничная нашей пассажирки.
- Как неудачно! - сказал мсье Бук.
- Не огорчайтесь, мой друг, - сказал Пуаро. - Я могу поехать в обык-
новенном вагоне.
- Ни в коем случае! - Мсье Бук снова повернулся к проводнику: - Ска-
жите, все места заняты?
- По правде сказать, одно место пока свободно, - не сразу ответил
проводник.
- Продолжайте!
- Место N 7 в купе второго класса. Пассажир пока не прибыл, но оста-
ется еще четыре минуты до отхода поезда.
- Кто такой?
- Какой-то англичанин. - Проводник заглянул в спи" сок: - Некий А. М.
Харрис.
- Хорошее предзнаменование, - сказал Пуаро. - Если я не забыл еще
Диккенса - мистер Харрис не появится.
- Отнесите багаж мсье на седьмое место, - приказал мсье Бук. - А если
этот мистер Харрис появится, скажете ему, что он опоздал: мы не можем
так долго держать для него место, - словом, так или иначе уладьте это
дело.
И вообще, какое мне дело до мистера Харриса?
- Как вам будет угодно, - сказал проводник и объяснил носильщику, ку-
да нести багаж. Потом, отступив на шаг, пропустил Пуаро в поезд.
- В самом конце, мсье, - окликнул он, - ваше купе предпоследнее.
Пуаро продвигался довольно медленно: чуть не все отъезжающие толпи-
лись в коридоре. Поэтому он с регулярностью часового механизма то и дело
извинялся. Наконец добравшись до отведенного ему купе, он застал там вы-
сокого молодого американца из отеля "Токатлиан" - тот забрасывал чемодан
на полку.
При виде Пуаро он нахмурился.
- Извините, - сказал он. - Боюсь, что вы ошиблись, - и старательно
повторил по-французски: - Je crois que vous avez une erreur.
Пуаро ответил по-английски:
- Вы мистер Харрис?
- Нет, меня зовут Маккуин. Я...
В этот момент за спиной Пуаро раздался виноватый, пресекающийся голос
проводника:
- В вагоне больше нет свободных мест, мсье. Господину придется ехать
в вашем купе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29