А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Кто
его потерял, женщина? А может быть, мужчина, совершивший преступление,
решил: "Пусть думают, что это дело рук женщины. Я нанесу куда больше
ран, чем нужно, причем сделаю это так, что будет казаться, будто некото-
рые из них нанесены человеком слабым и немощным, потом оброню на видном
месте женский платок". Это один вариант. Но есть и другой. Предположим,
что убийца - женщина. И тогда она нарочно роняет ершик для трубки, чтобы
подумали, будто преступление совершил мужчина. Неужели мы можем всерьез
предположить, будто два человека, мужчина и женщина, не сговариваясь,
совершили одно и то же преступление и притом каждый из них был так неб-
режен, что оставил нам по улике? Не слишком ли много тут совпадений?
- А какое отношение имеет к этому картонка? - все еще недоумевая,
спросил доктор.
- Сейчас расскажу. Так вот, как я уже говорил, все эти улики - часы,
остановившиеся в четверть второго, носовой платок, ершик для трубки -
могут быть и подлинными и подложными. Этого я пока еще не могу опреде-
лить.
Но есть одна, на мой взгляд, подлинная улика, хотя и тут я могу оши-
биться. Я говорю о плоской спичке, доктор.
Я уверен, что ее зажег не мистер Рэтчетт, а убийца. И зажег, чтобы
уничтожить компрометирующую бумагу. А следовательно, в этой бумаге была
какая-то зацепка, которая давала ключ к разгадке. И я попытаюсь восста-
новить эту записку и узнать, в чем же состояла зацепка.
Он вышел из купе и через несколько секунд вернулся с маленькой спир-
товкой и щипцами для завивки.
- Это для усов, - сказал Пуаро, тряхнув щипцами.
Доктор во все глаза следил за ним. Пуаро распрямил проволочные полу-
шария, осторожно положил обуглившийся клочок бумаги на одно из них, дру-
гое наложил поверх и, придерживая оба полушария щипцами, подержал это
сооружение над пламенем спиртовки.
- Кустарщина, что и говорить, - бросил он через плечо, - но будем на-
деяться, что она послужит нашим целям.
Доктор внимательно следил за действиями Пуаро. Проволочные сетки на-
калились, и на бумаге начали проступать еле различимые очертания букв.
Буквы медленно образовывали слова - слова, написанные огнем. Клочок был
очень маленький - всего три слова и часть четвертого: "мни маленькую
Дейзи Армстронг".
- Вот оно что! - вскрикнул Пуаро.
- Вам это что-нибудь говорит? - спросил доктор.
Глаза Пуаро засверкали. Он бережно отложил щипцы.
- Да, - сказал он. - Теперь я знаю настоящую фамилию убитого. И знаю,
почему ему пришлось уехать из Америки.
- Как его фамилия?
- Кассетти.
- Кассетти? - Константин наморщил лоб. - О чемто эта фамилия мне на-
поминает. О каком-то событии несколько лет тому назад... Нет, не могу
вспомнить... Какоето шумное дело в Америке, не так ли?
- Да, - сказал Пуаро. - Вы не ошиблись. Это случилось в Америке. -
Видно было, что он не склонен распространяться на эту тему. Оглядывая
купе, он добавил:
- В свое время мы этим займемся. А теперь давайте удостоверимся, что
мы осмотрели все что можно.
Он еще раз быстро и ловко обыскал карманы убитого, но не нашел там
ничего, представлющего интерес. Попытался открыть дверь, ведущую в со-
седнее купе, но она была заперта с другой стороны.
- Одного я не понимаю, - сказал доктор Константин, - через окно убий-
ца не мог уйти, смежная дверь была заперта с другой стороны, дверь в ко-
ридор заперта изнутри и на ключ, и на цепочку, как же тогда ему удалось
удрать?
- Точно так же рассуждает публика в цирке, когда иллюзионист запихи-
вает связанного по рукам и ногам человека в закрытый ящик и он исчезает.
- Вы хотите сказать...
- Я хочу сказать, - объяснил Пуаро, - что, если убийце нужно было
уверить нас, будто он убежал через окно, он, естественно, должен был до-
казать нам, что иначе он выйти не мог. Это такой же трюк, как исчезнове-
ние человека из закрытого ящика. А наше дело - узнать, как был проделан
этот трюк.
Пуаро задвинул на засов дверь, ведущую в соседнее купе.
- На случай, - пояснил он, - если достопочтенной миссис Хаббард
взбредет в голову посмотреть на место преступления, чтобы описать потом
это своей дочери.
Он снова огляделся вокруг:
- Здесь нам, я полагаю, больше делать нечего. Вернемся к мсье Буку.


Глава восьмая
ПОХИЩЕНИЕ ДЕИЗИ АРМСТРОНГ

Когда они вошли в купе мсье Бука, он приканчивал омлет.
- Я приказал сразу же подавать обед, - сказал он, - и потом поскорее
освободить ресторан, чтобы мсье Пуаро мог начать опрос свидетелей. А нам
троим я распорядился принести еду сюда.
- Отличная мысль, - сказал Пуаро.
Никто не успел проголодаться, поэтому обед отнял у них мало времени;
однако мсье Бук решил заговорить о волнующем всех предмете, лишь когда
они перешли к кофе. - Ну и что? - спросил он.
- А то, что мне удалось установить личность убитого. Я знаю, почему
ему пришлось бежать из Америки.
- Кто он?
- Помните, в газетах одно время много писали о ребенке Армстронгов?
Так вот Рэтчетт - это и есть Кассетти, тот самый, который убил Дейзи
Армстронг.
- Теперь припоминаю. Ужасная трагедия. Однако я помню ее лишь в самых
общих чертах.
- Полковник Армстронг был англичанин, кавалер ордена Виктории, но
мать его была американка, дочь У. К. Ван дер Холта, знаменитого
уолл-стритского миллионера. Армстронг женился на дочери Линды Арден, са-
мой знаменитой в свое время трагической актрисы Америки. Армстронги жили
в Америке со своим единственным ребенком - маленькой девочкой, которую
боготворили. Когда девочке исполнилось три года, ее похитили и потребо-
вали за нее немыслимый выкуп. Не стану утомлять вас рассказом обо всех
деталях дела. Перейду к моменту, когда родители, уплатив выкуп в двести
тысяч долларов, нашли ТРУП ребенка. Оказалось, что девочка была мертва,
по крайней мере, две недели. Трудно описать всеобщее возмущение. Однако
этим еще не кончилось. Миссис Армстронг в скором времени должна была ро-
дить. От потрясения она преждевременно родила мертвого ребенка и умерла.
Убитый горем муж застрелился.
- Боже мой, какая трагедия! Теперь я вспомнил, - сказал мсье Бук. -
Однако, насколько я знаю, погиб и кто-то еще?
- Да, несчастная нянька, француженка или швейцарка по происхождению.
Полиция была убеждена, что она замешана в преступлении. Девушка плакала
и все отрицала, но ей не поверили, и она в припадке отчаяния выбросилась
из окна и разбилась насмерть. Потом выяснилось, что она была никак не
причастна к преступлению.
- Подумать страшно! - сказал мсье Бук.
- Примерно через полгода был арестован Кассетти, глава шайки, похи-
тившей ребенка. Шайка эта и раньше применяла такие методы. Если у них
возникало подозрение, что полиция напала на их след, они убивали пленни-
ка, прятали тело и продолжали тянуть деньги из родственников до тех пор,
пока преступление не раскрывалось. Скажу вам сразу, мой Друг, девочку
убил Кассетти, и в этом никаких сомнений нет. Однако благодаря огромным
деньгам, которые он накопил, и тайной власти над разными людьми он сумел
добиться того, что его оправдали, придравшись к какой-то формальности.
Толпа все равно линчевала бы его, но он понял это и вовремя смылся. Те-
перь мне стало ясно и дальнейшее. Он переменил фамилию, уехал из Америки
и с тех пор ушел на покой, путешествовал, стриг купоны.
- Какой изверг! - с отвращением сказал мсье Бук. - Я нисколько не жа-
лею, что его убили.
- Разделяю ваши чувства.
- И все же незачем было убивать его в Восточном экспрессе. Будто нет
других мест.
Губы Пуаро тронула улыбка. Он понимал, что мсье Бук судит несколько
предвзято.
- Сейчас для нас главное, - сказал Пуаро, - выяснить, кто убил Кас-
сетти: какая-нибудь соперничающая шайка, у которой с Кассетти могли быть
свои счеты, или же это была личная месть, - и он рассказал, что ему уда-
лось прочесть на обуглившемся клочке бумаги. - Если мое предположение
верно, значит, письмо сжег убийца. Почему? Да потому, что в нем упомина-
лась фамилия Армстронг, которая дает ключ к разгадке.
- А кто-нибудь из Армстронгов остался в живых?
- Увы, этого я не знаю. Мне кажется, я где-то читал о младшей сестре
миссис Армстронг.
Пуаро продолжал излагать выводы, к которым они с доктором пришли. При
упоминании о сломанных часах мсье Бук заметно оживился:
- Теперь мы точно знаем, когда было совершено преступление.
- Да. Подумайте только - как удобно! - сказал Пуаро, и что-то в его
голосе заставило обоих собеседников взглянуть на него с любопытством.
- Вы говорите, будто сами слышали, как Рэтчетт без двадцати час раз-
говаривал с проводником?
Пуаро рассказал, как это было.
- Что ж, - сказал мсье Бук, - во всяком случае, это доказывает, что
без двадцати час Кассетти, или Рэтчетт, как я буду его по-прежнему назы-
вать, был жив.
- Если быть совершенно точным, без двадцати трех час.
- Значит, выражаясь официальным языком, в 0.37 мистер Рэтчетт был еще
жив. По крайней мере, один факт у нас есть.
Пуаро не ответил. Он сидел, задумчиво глядя перед собой.
В дверь постучали, и в купе вошел официант.
- Ресторан свободен, мсье, - сказал, он.
- Мы перейдем туда, - сказал мсье Бук, поднимаясь.
- Можно мне с вами? - спросил Константин.
- Ну конечно же, дорогой доктор. Если только мсье Пуаро не возражает.
- Нисколько. Нисколько.
После короткого обмена любезностями: "Apres vous, monsieur", "Mais
поп, apres vous", - они вышли в коридор.


ЧАСТЬ ВТОРАЯ
ПОКАЗАНИЯ СВИДЕТЕЛЕЙ


Глава первая
ПОКАЗАНИЯ ПРОВОДНИКА СПАЛЬНЫХ ВАГОНОВ

В вагоне-ресторане все было подготовлено для допроса. Пуаро и мсье
Бук сидели по одну сторону стола. Доктор по другую. На столе перед Пуаро
лежал план вагона СТАМБУЛ - КАЛЕ. На каждом купе красными чернилами было
обозначено имя занимавшего его пассажира. Сбоку лежала стопка паспортов
и билетов. Рядом разложили бумагу, чернила, ручку, карандаши.
- Все в порядке, - сказал Пуаро, - мы можем без дальнейших проволочек
приступить к расследованию. Прежде всего, я думаю, нам следует выслушать
показания проводника спального вагона. Вы, наверное, знаете этого чело-
века. Что вы можете сказать о нем? Можно ли отнестись с доверием к его
словам?
- Я в этом абсолютно уверен. Пьер Мишель служит в нашей компании бо-
лее пятнадцати лет. Он француз, живет неподалеку от Кале. Человек в выс-
шей степени порядочный и честный. Но особым умом не отличается.
Пуаро понимающе кивнул.
- Хорошо, - сказал он. - Давайте поглядим на него.
К Пьеру Мишелю отчасти вернулась былая уверенность, хотя он все еще
нервничал.
- Я надеюсь, мсье не подумает, что это мой недосмотр, - испуганно
сказал Мишель, переводя глаза с Пуро на Бука. - Ужасный случай. Я наде-
юсь, мсье не подумает, что я имею к этому отношение?
Успокоив проводника, Пуаро приступил к допросу. Сначала он выяснил
адрес и имя Мишеля, затем спросил, как давно он работает в этой компании
и на этой линии в частности. Все это он уже знал и вопросы задавал лишь
для того, чтобы разговорить проводника.
- А теперь, - продолжал Пуаро, - перейдем к событиям прошлой ночи.
Когда мистер Рэтчетт пошел спать, в котором часу?
- Почти сразу же после ужина, мсье. Вернее, перед тем как мы выехали
из Белграда. В то же время, что и накануне. Он велел мне, пока будет
ужинать, приготовить постель, что я и сделал.
- Кто входил после этого в его купе?
- Его лакей, мсье, и молодой американец, его секретарь.
- И больше никто?
- Нет, мсье, насколько мне известно.
- Отлично. Значит, вы видели, или, вернее, слышали, его в последний
раз именно тогда?
- Нет, мсье. Вы забыли: он позвонил мне без двадцати час, вскоре пос-
ле того, как поезд остановился.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29