А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


— Интересно, кто же и зачем меня разыгрывает, — проворчал Гроген и, попрощавшись с инспектором, собрался уходить.
— Фред, вы никогда раньше не бывали в Приюте?
— Нет. И надеюсь тут больше не появляться.
Хольт сел в машину и отправился в Скотленд-Ярд.
Глава 10
Выйдя от Хольта после допроса, Фэнни отправилась в головокружительное путешествие по самым модным ателье Лондона. Она перебрала десятки фасонов и выбрала самый крикливый.
Заказав платье, Фэнни приехала домой и легла спать.
Обычно сон этой преступницы был не менее спокойным, чем сон праведника. Но на этот раз ее мучили кошмары. Фэнни пытались проглотить какие-то невообразимые чудовища… За ней гнались бандиты с огромными ножами… Она убивала незнакомого человека, а неизвестно откуда взявшийся Хольт кричал, что это — Стюарт…
…Со связанными руками Фэнни поднималась на эшафот, и «Большой Джек» в одежде палача надевал ей на шею петлю…
Мисс Уэльдон в ужасе проснулась. То, что происходило наяву, оказалось страшнее кошмарного сна.
Огромные руки сжимали ее горло, а зловещий хриплый голос «Большого Джека» бормотал во тьме:
— Так ты меня заложила, детка? Хотела засадить меня? Но мне все рассказал друг из Приюта! Молись за свою душу, Фэнни, и поторопись, мне некогда!
Мисс Уэльдон задыхалась, в ушах у нее звенело, в висках бешено стучала кровь.
Она начала терять сознание.
В комнате вспыхнул свет.
— Руки вверх, Джек! — проговорил голос инспектора Хольта. — Полиция!
…Ларри ожидал, что после его визита в Приют «Большой Джек» может появиться у Фэнни, и еще вечером снял соседнюю квартиру.
Услышав, как в ночной тишине скрипнула дверь мисс Уэльдон, он вошел к ней вслед за слепым убийцей.
…Когда раздался окрик инспектора, Джек сразу же отпустил Фэнни и обернулся, прислушиваясь.
Потом он произнес:
— У вас, должно быть, пистолет. Но вы ведь не причините вреда беззащитному слепому старику?
— Выходите медленно на лестницу и не болтайте глупостей, — скомандовал Ларри.
Слепой двинулся вперед.
Что-то в его поведении показалось Хольту странным.
Секунду спустя он сообразил, в чем дело: «Большой Джек» уверенно шел по комнате, не нащупывая дорогу палочкой, ориентируясь с помощью высокоразвитого шестого чувства…
И тут произошло непредвиденное: преступник, проходя мимо лампочки, вдруг схватил ее огромной рукой и мгновенно раздавил.
Наступила темнота.
Теперь уже преимущество было на стороне слепого бандита: Ларри не мог стрелять, не рискуя попасть в Фэнни.
Сыщик получил страшный удар в грудь и покатился по полу.
Джек грохоча, сбежал по темной лестнице.
Ларри вскочил и бросился к окну, но увидел только тень, сворачивающую за угол.
Хольт включил карманный фонарик и подошел к Фэнни.
Она лежала в постели без сознания.
Вошла хозяйка дома.
— Что тут за шум среди ночи?
— Срочно вызовите врача, — сказал Ларри.
— Сначала я приведу полицейского, — ответила хозяйка. — Что вы делаете в чужой квартире, да еще в такое время?
— Ведите хоть весь Скотленд-Ярд, но сначала вызовите врача!
Хозяйка все-таки сначала позвонила в полицию, а потом в больницу.
…Через полчаса инспектор уже сидел в комнате № 47 и описывал приметы слепого преступника.
Еще через час это описание было сообщено во все полицейские участки Лондона.
Началась большая охота на «Большого Джека».
Хольт поехал домой.
Было около трех часов ночи.
Санни дремал на стуле. Услышав шаги хозяина, он поднял голову и сонно спросил:
— Не хотите ли кофе, сэр?
— Мне только что чуть все кости не переломали, — сказал Ларри.
— В самом деле? А кофе пить будете?
Хольт рассмеялся.
— А если меня принесут в одно прекрасное утро со сломанной шеей, что вы тогда будете делать?
— Позвоню на почту, чтобы утренних газет не присылали. Ведь тогда уже больше ничего не сделаешь, сэр.
— У вас, похоже, нет сердца, Санни.
— То же самое мне и врачи говорят, сэр, когда пытаются нащупать у меня пульс…
Ларри бросился в постель одетым. Он знал, что этим рассердит Санни. А кроме того, у него не было сил раздеться…
Глава 11
В церкви Святого Георгия происходило венчание.
Вдоль портала храма выстроился длинный ряд элегантных автомобилей.
Среди присутствующих находился и «Сверкающий Фред».
Он не был приглашен, но Грогена никогда не смущали подобные мелочи.
Мошенник знал, что на больших свадьбах всегда полно мало кому известных дядюшек и кузенов.
Он явился в церковь в сияющем цилиндре, лайковых перчатках и великолепном новом костюме.
Многие принимали его за жениха.
Фреда очень интересовала возникшая среди светских дам мода надевать в торжественных случаях все свои драгоценности.
Впрочем, он не собирался здесь работать, а просто хотел присмотреться.
Богослужение окончилось торжественными аккордами органа, и все двинулись к выходу. Фред занял место в хвосте шествия.
Вдруг кто-то тронул его за руку.
Гроген испуганно обернулся.
— Ах, это вы, доктор Джедд, — с облегчением проговорил он.
— Вы говорили, что срочно уезжаете в Ниццу, наглый лжец, — возмущенно сказал Стефан.
— Я опоздал на пароход, — соврал Фред.
— Вы меня раздражаете. Мне надоело жить под дамокловым мечом. Я хочу заключить с вами договор.
— Какой?
— Предлагаю двенадцать тысяч фунтов стерлингов с условием, что вы немедленно уедете на континент и в течение десяти лет не появитесь в Англии.
— Согласен.
— Но мне нужны гарантии того, что вы, получив деньги, действительно выполните мое условие. Приезжайте ко мне завтра ужинать…
— В котором часу?
— В девять вечера.
Гроген кивнул.
— Но имейте в виду: вы не должны обчистить ни одного из моих гостей, — бросил, уходя, Джедд.
Обрадованный Фред огляделся вокруг и увидел невдалеке ту самую красавицу, которая накануне не ответила на его приветствие.
Он подошел к ней и приподнял цилиндр:
— Мы с вами, кажется, уже встречались?
— Не припоминаю.
— А я никогда не смогу этого забыть: ведь вы — самое прелестное существо, какое мне довелось видеть в этом мире!
Девушка улыбнулась.
— В таком случае, заходите ко мне в гости, — сказала она, подавая ему визитную карточку.
— Мисс Диана Уорд. Какое чудесное имя! Скотленд-Ярд, комната № 47…
У Грогена на секунду перехватило дыхание.
Затем он воскликнул:
— Боже мой, когда я избавлюсь от надзора мистера Хольта? И в церкви покоя нет!
…В тот день Диана попросила инспектора отпустить ее на свадьбу.
— Вашу?
— Нет. Женится директор страховой компании, у которого я когда-то работала секретаршей. Это было так давно…
Хольт вдруг осознал, что почти ничего не знает о своей помощнице.
— Вы рано начали зарабатывать себе на хлеб?
— С двенадцати лет. Я круглая сирота. Тетя, которая меня вырастила, была очень бедна… Но я все-таки закончила общинную школу. И, притом, очень хорошо.
Ларри задумчиво посмотрел на Диану.
— Только не считайте меня Клариссой. Мое происхождение гораздо менее романтично. Может быть, имя моего отца значится в каких-нибудь протоколах Скотленд-Ярда…
— А что вам о нем известно?
— Почти ничего. Тетя никогда не называла его по имени. Фамилия у него была, по-видимому, та же, что у тети и у меня. Если она и упоминала о нем иногда, то в очень нелестных выражениях.
— Ваша тетя жива?
— Да. Наверное… Точно не знаю.
Ларри вопросительно взглянул на Диану.
Девушка покраснела.
— Она постоянно обкрадывала своего шефа по мелочам, а когда мне исполнилось двенадцать лет, сбежала с крупной суммой денег. С тех пор я ничего о ней не слыхала. Но довольно об этом, если, конечно, вы не возражаете…
— Не возражаю. Все это очень грустно…
Диана вынула из сумочки письмо.
— Это приглашение на свадьбу. Вот этот абзац побудил меня согласиться.
Хольт прочитал:
«…Дела фирмы идут неплохо, несмотря на то, что нам пришлось недавно выплатить очень большую сумму в связи со смертью некоего мистера Стюарта».
— Интересно?
— Очень. Поезжайте.
Они договорились о времени встречи и расстались.
Диана поехала в церковь, где познакомилась со «Сверкающим Фредом».
Ларри отправился в «Мекреди-театр».
Глава 12
У входа в театр красовались огромные афиши.
Названия спектаклей были разные, но фамилия автора везде была одна и та же: Джон Дирборн.
«Да это же директор „Приюта для слепых“!» — ахнул про себя Ларри, — Или однофамилец?»
Двери театра были заперты.
Инспектор заглянул в окошечко кассы:
— Не знаете ли вы, кто такой мистер Джон Дирборн?
— Глава какого-то богоугодного заведения в Ист-Энде, — проворчал кассир.
«Значит, директор Приюта», — подумал Хольт.
— Он давно сочиняет?
— Лет десять. И круглые сутки. Наверное, даже во сне. Пора бы и отдохнуть.
— Чем он вам насолил? — улыбнулся инспектор.
— Вы, случайно, не друг Дирборна?
— Нет.
— Тогда я вам скажу: нет, не было и, наверное, не будет в мире худшего автора! Вчера в зале было пятеро зрителей. Сегодня, по-видимому, будет трое. И знаете, кто, в основном, ходит? Врачи-психиатры. Им интересно понаблюдать за нервными людьми во время наших спектаклей. Все пьесы Дирборна проваливаются, но он неустанно пишет новые!
— Пишет? Но ведь он же слепой!
— Говорят, что диктует своему секретарю…
— Зачем же дирекция театра ставит спектакли по таким плохим пьесам?
— Им лучше знать.
— Кому принадлежит театр?
— Какому-то страховому обществу. Послушайте, а кто вы такой? Все спрашиваете, спрашиваете… Зачем вам все это?
Ларри назвал себя.
— Простите меня, — сказал кассир. — Если бы я знал, что передо мной знаменитый инспектор Хольт…
— То ни за что не поделились бы своим мнением о пьесах Дирборна, — закончил Ларри.
Оба улыбнулись.
— Я хотел бы взглянуть на ложу «А». Разрешите?
— Я провожу вас. Все равно в кассе делать нечего.
…Инспектор вошел в ложу, из которой исчез Гордон Стюарт.
В ней не было ничего особенного, только персидский ковер покрывал пол, и три кресла были обиты великолепным бархатом.
— Другие литерные ложи так же роскошны?
— Нет.
Ларри вышел в узкий коридор.
На стене, прямо напротив ложи «А», висел красный ковер.
Хольт заглянул за него.
Там оказалась дверь с надписью «Запасной выход».
— Что за этой дверью?
— Боковая улочка, сэр. Точнее, просто узкий проход между двумя глухими заборами.
Инспектор поблагодарил кассира и поехал в Скотленд-Ярд: приближалось время встречи с мисс Уорд.
…Диана уже ждала его в комнате № 47.
Глаза ее сверкали.
— Знаете ли вы, что когда кто-то застраховывает свою жизнь на слишком уж большую сумму, то страховое общество не берет весь риск на себя, а делит его с другими обществами?
Ларри кивнул.
— Так вот: мой знакомый рисковал в случае смерти Стюарта тридцатью тысячами фунтов стерлингов!
— На какую же сумму был застрахован мистер Гордон?! — воскликнул изумленный Хольт.
— Сто тысяч фунтов!
— Теперь понятно, почему он умер, — пробормотал инспектор.
— После гибели Стюарта главный страховщик потребовал от моего знакомого тридцать тысяч, и он уплатил их.
— Какая фирма была главным страховщиком?
— «Гринвичское страховое общество», — медленно и раздельно проговорила Диана.
— Джедд!
— Да. Доктор Стефан Джедд.
Раздался телефонный звонок.
Диана сняла трубку и секунду спустя сообщила своему патрону:
— Это сержант Гарвей. Говорит, что на Оксфорд-Лэйн ограблен ломбард «Эмден и Компания», в котором вчера были заложены такие же запонки, как тот обломок, что вы обнаружили в руке Стюарта.
— Дайте, пожалуйста, трубку! — воскликнул Ларри. — Здравствуйте, сержант! Для меня важен сейчас один вопрос: кто сдал запонки в ломбард? Еще не выяснили? Позовите хозяина. Мистер Эмден? Добрый день. Кто заложил вам черные запонки с узором из бриллиантов? Очень элегантный господин, на котором было много драгоценностей?.. Какое имя он вам назвал? Фре-де-рикс?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12