А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


Бродяга с серьезным видом кивнул головой.
— Да, по этому. Я мог бы многое ему рассказать, если бы он был, но его нет.
— Если вы знаете, что его здесь нет, — разозлился Небворт, — какого же черта вы стучите?
— Потому что полиция гонит меня вон из города. Фараон на рынке обещал отвести меня в участок, если я еще раз ему встречусь. Я и зашел сюда на минутку, чтобы убить время!
Небворт с подозрением осматривал бродягу.
— Странный вы тип… Вы убиваете время и заставляете меня торчать на сквозняке! Может быть, вы есть хотите?
— Нет, благодарю вас, герцог. Мы, как птицы небесные, кормимся воздухом!
Его простонародный, грубый говор больно резал уши Небворта.
— В таком случае спокойной ночи, — сказал он, захлопывая дверь.
Бродяга долго торчал у подъезда и не уходил. Порывшись в подкладке рваного пиджака, он достал папиросу и закурил, а затем направился обратно в ту сторону, откуда пришел, тщательно обходя центральную часть города, где дежурил строгий полисмен. Часы пробили десять и три четверти, когда он дошел до угла Арондель-стрит. Бросив окурок, он укрылся в тени дома и принялся ждать.
Прошло пять минут, десять… Глаза бродяги заметили человека, вынырнувшего из темноты и быстро шедшего по улице. Это был Небворт. Посещение оборванца смутило директора. Он шел в полицию навести справки о Майкле. Так по крайней мере сам оборванец объяснил его появление на улице в этот поздний час, но продолжить свои размышления ему не удалось. Из-за угла бесшумно выкатил автомобиль и остановился прямо против него.
— Это вы, мой друг?
— Да, — тихо ответил бродяга.
— Садитесь.
Бродяга выступил вперед, вглядываясь в темную внутренность машины. Быстрым поворотом левой руки он отворил дверцу автомобиля, встал на подножку и вдруг стремительно кинулся на шофера.
— Господин Охотник за головами, вы попались!
Слова не успели слететь с его языка, как что-то мягкое и влажное ударило его в лицо. Что-то ослепило его и ошеломило… Он беспомощно взмахнул руками в воздухе, как человек, из-под ног которого уходит земля. Нога шофера толкнула его и бросила на землю. Автомобиль ринулся вперед и исчез.
Джек Небворт был свидетелем сцены, насколько вообще что-то можно было видеть в полутьме, и бросился на помощь. Откуда-то появился полисмен, поднял бесчувственного бродягу и посадил на мостовой, придерживая за плечи.
— Я видел этого фрукта час тому назад, — сказал он строго. — Я предупреждал его.
Оборванец глубоко вздохнул и со стоном прижал к глазам грязные пальцы.
— Теперь я должен подать в отставку, — пробормотал он, и Джек Небворт отскочил от него как ошпаренный.
Это был голос Майкла Бриксена.
32. ОБЫСК
— Да, это я, — сердито заявил Майкл. — Все в порядке, полисмен, вы можете идти. Джек, я иду к вам снять грим и переодеться.
— Боже мой! — лепетал растерянный режиссер. — Не мог представить, что это маскарад. Кто вас научил гримироваться?.. Никогда не думал, что меня можно так провести.
— Я провел всех, в том числе и самого себя, — яростно буркнул Майкл. — Я думал, что поймал его на письмо, как щуку на живца, а дьявол сам чуть меня не слопал.
— Что это было?
— Нашатырь, кажется… Во всяком случае воняет нашатырем.
Прошло минут двадцать, прежде чем Майкл вышел из ванной. Глаза его были воспалены и слезились, но в остальном он был прежним Майклом Бриксеном.
— Я хотел поймать его в ловушку, но он оказался слишком ловок.
— Вы знаете, кто он?
— Конечно, знаю, — кивнул головой Майкл. — Я собрал здесь под рукой людей, чтобы арестовать его, но не желал пугать его раньше времени и хотел избежать кровопролития. А кровь прольется, в этом я теперь совершенно уверен.
— Я не узнал машину, хотя знаю почти все автомобили в городе, — сказал Небворт.
— Это новая машина, которой Охотник за головами пользуется только для своих ночных выездов. Держит он ее, по-видимому, где-то вдалеке от своего дома. Вы спрашивали меня, не хочу ли я есть. Я тогда соврал вам, что сыт. Ради Бога, дайте мне чего-нибудь перекусить!
Джек сходил в кладовую, принес холодного мяса, сыра и разогрел на спиртовке кофе. Присев к столу, он молча следил, как сыщик поглощал неприхотливую еду.
— Ну, теперь я опять чувствую себя человеком, — объявил Майкл, проглатывая последний кусок. — С одиннадцати часов утра я ничего не ел. Между прочим, наша приятельница Стелла Мендоза находится в Грифф-Тауэрсе и, боюсь, переживает там довольно неприятные минуты. Я провел около часа под стенами замка, и у меня создалось такое впечатление, что Пенн решил продержать ее в плену до утра.
В дверь послышался осторожный стук. Джек Небворт удивленно наморщил лоб.
— Кто это может быть?
— Полисмен, вероятно.
Небворт открыл дверь и увидел перед собой полную, средних лет женщину, державшую круглый свиток бумаги.
— Вы мистер Небворт? — спросила женщина.
— Да.
— Я принесла пьесу, которую мисс Лимингтон оставила в комнате. Она просила передать ее вам.
Небворт взял свиток и развернул. Это был сценарий «Розеллы».
— Зачем вы даете мне это?
— Мисс Лимингтон просила отдать вам, если я найду это в ее вещах.
— Хорошо, — произнес озадаченный Небворт. — Благодарю вас.
Он запер дверь за женщиной и возвратился в столовую.
— Адель вернула мне сценарий. Не понимаю, что случилось?
— Кто принес рукопись?
— Квартирная хозяйка, по-видимому, — ответил Джек и описал внешность женщины.
— Да, это она, — подтвердил Майкл. — Адель должна участвовать в завтрашней съемке?
— Нет, я собирался обойтись без нее. Мы будем крутить природу…
Майкл в недоумении почесал затылок.
— Не понимаю, что это может значить? Женщина ничего не сказала?
— Она сказала, что мисс Лимингтон просила доставить мне рукопись, если хозяйка найдет ее в ее вещах.
Через секунду Майкл был на улице и догнал женщину.
— Будьте добры зайти к нам на минутку, — попросил он и довел женщину до дома Небворта. — Расскажите, пожалуйста, мистеру Небворту, почему мисс Лимингтон вернула рукопись и почему вы поторопились сделать это сегодня ночью, решив не откладывать на завтра.
— Когда она пошла к вам… — начала хозяйка.
— Ко мне? — воскликнул Небворт в изумлении.
— Из студии пришел какой-то господин и сказал, что вы просите ее немедленно явиться. Мисс Лимингтон собиралась ложиться спать. Я передала ей вашу просьбу. Человек из студии сказал, что вам нужно видеть ее по поводу съемки и что вы просите ее принести с собой рукопись. Мисс Лимингтон куда-то засунула рукопись и не могла найти. А так как ей надо было спешить, то она поехала к вам, а меня просила поискать рукопись в ее вещах и принести, как только я найду. Она очень просила сейчас же принести.
— Какова внешность человека, явившегося из студии?
— Такой довольно полный господин. Собственно он даже не господин, а просто шофер. Мне даже показалось, что он немного пьян, но я не хотела пугать мисс Лимингтон и не сказала ей этого.
— Хорошо, дальше что было? — быстро перебил женщину Майкл.
— Она выбежала из дома и села в автомобиль. Шофер уже сидел у руля и ждал.
— Закрытый автомобиль?
Женщина утвердительно кивнула головой.
— И потом автомобиль уехал? В котором часу это было?
— Вскоре после половины одиннадцатого. Я хорошо помню, потому что слышала, как пробили церковные часы.
Бледный, взволнованный Майкл встал из-за стола.
— Двадцать минут двенадцатого, — прошептал он, глядя на часы. — Вы, я вижу, не очень спешили исполнить поручение мисс Лимингтон.
— Я долго не могла найти рукопись, сэр. Она упала под кровать, сэр. Разве мисс Лимингтон не у вас?
— Нет, ее здесь нет, — коротко ответил Майкл. — Благодарю вас, сударыня; не смею вас больше задерживать. Пожалуйста, пойдите на полицейский пост и подождите меня там.
Он поднялся наверх за пальто и спустился.
— Где, вы думаете, она может быть? — спросил Джек.
— Она в Грифф-Тауэрсе, — сказал Майкл. — Доживет ли Грегори Пенн до утра или помрет этой ночью, всецело зависит от того, какой прием встретила у него Адель.
На полицейском посту Майкл нашел квартирную хозяйку, изрядно испуганную неожиданным оборотом событий.
— Что было на мисс Лимингтон, когда она вышла из дома?
— Синее манто, сэр, — дрожа, ответила женщина. — Красивое синее манто, которое она всегда надевает, сэр.
Забрав дежуривших на посту людей Скотленд-Ярда, Майкл велел подать полицейский автомобиль. Тяжело нагруженная машина выехала из Чичестера. Сгорая от нетерпения и беспокойства, Майкл проклинал ее тихий ход. Каждая секунда была дорога! Наконец после длившегося целую вечность путешествия машина остановилась у ворот. Майкл, не обращая внимания на выбежавшего навстречу привратника, бросился по аллее к замку.
Звонить у дверей не нужно было. Двери были широко раскрыты. Через пустую прихожую и пустой коридор Майкл вбежал в кабинет Грегори Пенна. В кабинете горела тусклая лампа, но комната была пуста. С глухим восклицанием сыщик повернул выключатель и залил комнату светом. Вход в убежище Бага был открыт. Но убежище было пусто.
Майкл нажал кнопку электрического звонка. Через секунду в кабинете появился темнокожий слуга и, дрожа всем телом, остановился на пороге.
— Где ваш хозяин? — спросил Майкл по-голландски.
Малаец медленно покачал головой и взглянул на раскрытую дверь в убежище Бага.
— Я не знаю.
— Я желаю осмотреть весь дом. Покажите мне дорогу! — приказал Майкл.
Они вышли обратно в прихожую. Майкл остановился у дверей гостиной, где Стелла несколько часов назад была свидетельницей малайских танцев. Неожиданно за одной дверью в коридоре послышался стук. Ключ торчал в замке.
Майкл распахнул дверь. К нему на грудь бросилась Стелла, бледная как смерть.
— Где Адель? — простонала она.
— Я сам ищу ее, — резко ответил Майкл. — Где она?
Молодая женщина безнадежно всплеснула руками, хотела что-то сказать и без чувств упала на пол.
Майкл не стал терять время на то, чтобы привести ее в чувство, и продолжил обыск. Он переходил из комнаты в комнату, из коридора в коридор: нигде не было следов Адели и хозяина Грифф-Тауэрса. Опять он обыскал кабинет и, заметив впервые небольшую дверь, проник в соседнюю маленькую столовую. Там стол был накрыт на двоих, скатерть была запачкана красными пятнами вина, один из стаканов наполовину был пуст… Но те, для кого стол был накрыт, исчезли бесследно. Они вышли либо через парадную дверь, либо?..
Майкл остановился посреди комнаты в размышлении, мучительно ломая голову над загадкой, от разрешения которой зависела не только жизнь несчастной девушки, но его собственная жизнь. Внезапно послышался шум со стороны убежища Бага. В раскрытых дверях показалась отвратительная фигура орангутанга. На его плече зияла страшная рана, из раны стекала кровь на груду тонких лохмотьев, которые держала в лапах обезьяна. Майкл взглянул на лохмотья, и в глазах его потемнело, стены комнаты зашатались и поплыли.
Баг держал в лапах изорванное, смятое манто Адели!
В течение секунды остановившийся на пороге орангутанг смотрел на человека, в котором подозревал врага, затем, выпустив манто из рук, отступил назад и, скрежеща зубами, скрылся в темном убежище.
Трижды щелкнул курок автоматического револьвера, трижды просвистела пуля, но человекоподобное чудовище успело исчезнуть, и дверь захлопнулась за ним.
Небворт был свидетелем драматической сцены. Это он бросился вперед и поднял с пола манто, брошенное обезьяной.
— Да, это ее, — прошептал он, в ужасе переводя взгляд на Майкла.
Майкл распахнул дверь и с револьвером в руке проник в убежище Бага. Небворт не посмел следовать за ним. Растерянный, он стоял на пороге, ожидая возвращения Майкла.
— Там никого нет, — сказал Майкл, возвращаясь в кабинет.
— Никого? — испуганным шепотом переспросил Небворт. — Боже!
— Баг убежал… Вероятно, я ранил его.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26