А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


Глава 5
Бенни Сирано походил на два яйца: маленькое яйцо – голова – находилось на верхушке большого яйца – пухлого туловища. Худые ноги владелец ресторана задрал на стол. Обут он был в туфли из настоящей кожи. Зажав уголок платка зубами, Бенни дергал его левой рукой. Сирано протянул пухленькую правую ручку и говорил голосом, приглушенным платком:
– Подождите минуту, ребята, подождите минуту.
В углу кабинета стояла полосатая софа, в центре которой сидел Дьюк Тарго между двумя полицейскими детективами. На его щеке темнел синяк, густые белокурые волосы были взлохмачены, а черная атласная рубашка так вылезла из-за пояса, что казалось, будто за нее тянули.
Седой детектив сидел с разбитой губой, а у молодого с такими же белокурыми, как у Тарго, волосами под глазом сверкал синяк. Оба полицейские были разозлены, но блондин выглядел совсем взбешенным.
Малверн оседлал стул у стены и сонно поглядывал на Джин Адриан, сидящую рядом с ним в кожаном кресле. Девушка долго вытирала ладони платком, словно забыла, что она делает. На ее маленьком личике застыло сердитое выражение.
Гус Нейшекер курил, прислонившись к двери.
– Подождите минуту, ребята, – повторил Сирано. – Если вы не станете его задирать, он будет вести себя смирно. Дьюк хороший мальчик, лучший из всех, кого я поддерживал. Дайте ему передохнуть.
Из угла рта Тарго тонкой струйкой сочилась кровь, безучастное лицо – без проблеска мысли.
– Бенни, ты же не хочешь, чтобы эти парни размахивали дубинками? – холодно спросил Тед Малверн.
– У тебя еще есть лицензия частного детектива? – прорычал белокурый полицейский.
– Валяется, кажется, где-то, – ответил Малверн.
– Может, мы заберем ее, – прорычал молодой детектив.
– А может, ты станцуешь, фараон? Ты похож на сообразительного парня.
Белокурый полицейский начал вставать, но старший детектив остановил его.
– Оставь его. Пусть позабавится. Но если он что-нибудь нарушит, мы раздерем его на части.
Малверн и Нейшекер обменялись улыбками. Сирано беспомощно махнул рукой.
Блондинка из-под ресниц наблюдала за частным детективом. Тарго сплюнул перед собой на ковер сгусток крови.
Кто-то толкнул дверь. Нейшекер сначала чуть приоткрыл ее, затем широко распахнул, и в кабинет владельца ресторана вошел высокий мужчина лет сорока с волосами песочного цвета, бесцветными глазами и узким недоверчивым лицом.
Это был Макчесни, лейтенант отдела по расследованию убийств. Он замкнул дверь и медленно подошел к боксеру.
– Мертвее не бывает, – объявил Макчесни. – Одна пуля попала прямо в сердце, другая вошла под сердце. Отличная стельба. Состоите в каком-нибудь стрелковом клубе?
– Когда ваша жизнь висит на волоске, случается и не такая стрельба,тупо ответил Тарго.
– Выяснили, кто это? – поинтересовался седой полицейский.
– Торчи Плант, – кивнул Макчесни, – наемный убийца. Не видел его два года. Крутой гангстер, хотя и наркоман.
– Да, нормальный бандит не станет ломиться в ночной клуб, – заметил седой детектив. Лицо Макчесни посерьезнело.
– Есть разрешение на ношение оружия? – спросил он.
– Да, – ответил Тарго. – Две недели назад мне достал его Бенни. В последнее время я получил несколько угроз.
– Послушайте, лейтенант, – прокричал Сирано. – Видите ли, в чем дело.
Какие-то гангстеры, играющие в тотализаторе, попытались запугать Дьюка, чтобы он лег. До сегодняшнего вечера Тарго выиграл чистым нокаутом девять боев, и сейчас на него хорошо ставят. Я сказал ему, чтобы он прислушался к угрозам.
– Я и так почти лег, – упрямо проговорил Тарго.
– Он выиграл, и они прислали головореза, чтобы расправиться с Тарго,объяснил Бенни Сирано.
– Звучит правдоподобно, – согласился Макчесни. – Как все произошло, Тарго? Где находился ваш пистолет?
– В кармане.
– Покажите.
Боксер вытащил из правого кармана брюк платок, накрутил его на палец, словно это было дуло пистолета.
– Этот платок тоже лежал в кармане? – спросил лейтенант. – Вместе с пистолетом?
Большое румяное лицо Тарго слегка нахмурилось, и он кивнул.
Макчесни, как бы ненароком, снял с пальца Тарго платок. Понюхал, развернул, понюхал еще раз и спрятал в карман. Все это лейтенант проделал с невозмутимым лицом.
– Он что-нибудь сказал?
– "Я должен тебе кое-что передать, гниляк". Затем он полез за пушкой, которая за что-то зацепилась. Поэтому я свою вытащил первым.
Макчесни улыбнулся и стал раскачиваться на каблуках. Его слабая улыбка, казалось, соскользнула с конца длинного носа. Полицейский лейтенант внимательно изучал боксера.
– Да, – негромко заметил он. – Я бы назвал это снайперской стрельбой. Но вы слишком быстры для такого веса... Кто получал угрозы?
– Я, – ответил Тарго. – По телефону.
– Голос знакомый?
– Может, звонил этот парень, но я не уверен. Макчесни отошел на негнущихся ногах в дальний конец кабинета, задержался на несколько секунд у цветной гравюры со сценами охоты и медленно вернулся.
– Об этом гангстере никто, конечно, не станет убиваться, – спокойно произнес он, – но мы должны выполнять работу. Вам двоим придется поехать в управление и подписать протоколы. Пошли.
Лейтенант Макчесни вышел из кабинета. Оба детектива стали по бокам Дьюка Тарго. Седой полицейский рявкнул:
– Будешь вести себя тихо, парень?
– Если дадите умыться, – ухмыльнулся боксер. Они вышли. Белокурый детектив пропустил Джин Адриан. У самой двери он обернулся и рявкнул:
– А ты, Малверн, катись ко всем чертям!
– Мне нравятся эти веселые парни, – негромко сказал Тед.
Гус Нейшекер рассмеялся, закрыл дверь и подошел к столу.
– Я весь трясусь, как третий подбородок Бенни, – заявил он. Давайте хлебнем коньяка.
Нейшекер наполнил три стакана на треть. Уселся на полосатую софу, вытянул длинные ноги и оперся на стену.
Малверн выпил свой коньяк. Вытащил сигарету и помял ее, глядя на гладкое белое лицо Бенни Сирано.
– Сколько, ты говоришь, сегодня вечером денег поменяло владельцев? – тихо спросил он. – Я имею в виду ставки.
Сирано мигнул и потер пухлой рукой губы.
– Несколько штук. Ведь сегодня был обычный бой, которые проводятся раз в неделю. Что-то не сходится, да?
Тед Малверн сунул в рот сигарету и чиркнул спичкой.
* * *
– Если все произошло, как ты описал, то убийство стало ужасно дешевым в этом городе, – проговорил частный детектив.
Сирано ничего не сказал. Гус Нейшекер допил свой коньяк и аккуратно поставил пустой стакан на круглый столик из пробкового дерева, стоящий рядом с софой. Управляющий молча уставился в потолок.
Через некоторое время Малверн кивнул Сирано и Нейшекеру и вышел из кабинета, закрыв за собой дверь. Он вышел в фойе, где старший официант разглядывал спину полицейского, стоящего у двери. Тед Малверн вошел в пустой гардероб, надел шляпу и пальто и подошел к официанту.
– Вы случайно не заметили, куда делся паренек, с которым я пришел? – поинтересовался частный детектив.
Официант покачал головой и отомкнул дверь.
– В ресторане было четыреста посетителей... Три сотни смылись прежде, чем прибыла полиция. Извините.
Тед Малверн кивнул и вышел на дождь. Полицейский равнодушно взглянул на него. Тед отправился на стоянку, но машина исчезла. Он посмотрел по сторонам, немного постоял под дождем и двинулся к Мельроуз авеню.
Довольно быстро ему удалось поймать такси.
Глава 6
Наконец въезд в гараж «Каронделета» спускался вниз, в темноту и прохладу. Вдоль побеленных стен зловеще темнели очертания машин.
Единственный свет горел в маленькой комнате, похожей на похоронное бюро.
Рослый негр в перепачканном комбинезоне вышел из конторы, протирая глаза. Когда он увидел Малверна, его лицо расплылось в огромной улыбке.
– Хэллоу, миста Малвун! Не спится?
– Дождь действует на нервы, – ответил Тед. – Держу пари, что моей машины нет.
– Нет, миста Малвун. Я вытер все машины, но вашей не видел.
– Одолжил приятелю, – тупо пояснил Малверн, – а он, наверное, разбил ее.
Частный детектив подбросил полудолларовую монету и вышел на улицу.
Задний фасад «Каронделета» выходил в переулок, на другой стороне которого находились два дома и четырехэтажное кирпичное здание. На круглом, молочно-белом шаре, висевшем над дверью, светилась надпись "Отель «Блейн».
Тед Малверн взошел по трем цементным ступенькам на крыльцо и попробовал дверь, которая оказалась запертой. Внутри темнел небольшой холл. Тед достал две отмычки. Вторая слегка пошевелила защелку. Сильно притянув к себе дверь, частный детектив с помощью первой отмычки открыл дверь.
Тед Малверн вошел и увидел пустую стойку с табличкой «Управляющий», находившейся рядом с электрическим звонком. На стене висела доска с продолговатыми пронумерованными гнездами для ключей. Под крышкой стойки лежал регистрационный журнал в кожаном переплете. На третьей от конца странице Тед прочитал надпись, сделанную детским почерком: «Тони Аскота» и номер комнаты, написанный другой рукой.
Высокий детектив поднялся пешком на четвертый этаж. В коридоре было очень тихо. Под потолком тускло светила лампочка. Из предпоследней слева двери пробивалась полоска света. На двери висел номер «411». Малверн потянулся к ручке, но тут же отдернул руку.
Дверная ручка была густо выпачкана чем-то, похожим на кровь. На полу Тед увидел лужу крови, почти достигавшую ковровой дорожки. Неожиданно он почувствовал, что рука в перчатке покрылась потом. Малверн снял перчатку, напряг и расслабил пальцы и медленно потряс кистью. В его глазах показался усталый блеск.
Обернув ручку двери платком, медленно открыл незапертую дверь. Зайдя в номер, Малверн тихо позвал;
– Тони... Тони.
Затем запер дверь.
Комнату освещала люстра в форме чаши, свисающая из центра потолка на трех медных цепях. В номере стояла светлая мебель, убранная кровать, светло-зеленый ковер и квадратный письменный стол, сделанный из эвкалипта.
За столом сидел Тони Аскота, уронив голову на левую руку. Под стулом и между ног темнела блестящая коричневая лужа. Малверн направился к столу.
Мышцы ног были так напряжены, нто уже после второго шага ноги заболели.
Детектив дотронулся до плеча юноши.
– Тони, – хрипло и тупо произнес он. – О боже, Тони!
Тони не двигался. Малверн увидел пропитавшееся кровью полотенце, прижатое к животу. Правая рука юноши лежала на краю стола, словно Тони собирался встать. Почти под головой лежал исписанный конверт.
Тед Малверн медленно, будто тяжелый груз, поднял конверт и прочитал каракули.
«Сел к нему на хвост... итальянский квартал... Корт-стрит, 28... над гаражом... попал в меня... кажется, я ????... зацепил его... ваша машина...»
Црсле этого слова стояла клякса. Ручка валялась на полу. На конверте виднелся кровавый отпечаток пальца.
Малверн очень аккуратно сложил конверт и спрятал в бумажник. Поднял голову Тони и слегка повернул к себе. Шея еще была теплой, но уже начала твердеть. Открытые мягкие глаза по-кошачьи светились. У Малверна создалось ощущение, что Тони, как и все мертвецы, будто вглядывается в него.
Тед осторожно опустил голову Тони на вытянутую левую руку. Частный детектив стоял, наклонив набок голову, с почти сонными глазами. Затем его голова поднялась, глаза напряглись.
Он снял пальто и пиджак и засучил рукава. Намочил в раковине полотенце для лица, подошел к двери и протер ручку с обеих сторон и вытер кровь с пола.
Ополоснул полотенце и повесил его сушиться, не забыв аккуратно вытереть руки. Тед оделся, открыл с помощью платка фрамугу, запер снаружи дверь и забросил ключ в номер.
Спустился и вышел из отеля «Блейн». Дождь не прекратился. В десятке ярдов от угла Тед увидел свою машину с выключенными фарами. Малверн вытащил ключи из замка зажигания и потрогал сиденье водителя. Кожа была влажной и липкой. Вытерев руку, Тед закрыл окна и запер машину.
1 2 3 4 5 6 7 8