А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

— Он кивком показал на старый книжный шкаф, встроенный в стену, на которой располагались и окна. — Поздновато мне чувствовать себя мошенником на экзамене!
Инспектор Эллиот ничего не сказал. Бросив острый взгляд на Фелла, а потом на Марри, он начал что-то записывать в книжке.
— Хм-м… да. Вам помешали, — кивнул доктор Фелл. — Мистер Пейдж, проходя мимо окон в заднюю часть сада всего за несколько минут до убийства, увидел, что вы еще только открываете «Дактилограф». Так что для настоящей работы у вас было мало времени…
— Три-четыре минуты, — уточнил Марри.
— Прекрасно. И вряд ли у вас было время для настоящей работы до того, как подняли тревогу из-за убийства. — Доктору Феллу, казалось, было больно говорить. — Дорогой мой Марри, вы не так простодушны! Вы понимали, что эта тревога могла быть уловкой. Вы бы никогда не вышли из библиотеки, оставив «Дактилограф» на столе в качестве приманки для любопытных! Услышав об этом, я ушам своим не поверил! Нет, нет, нет! К вам в карман вернулся настоящий, а на всеобщее обозрение остался поддельный, такой манящий и соблазнительный. Так ведь, а?
— Идите вы к черту, — невозмутимо произнес Марри.
— Потом вы решили выждать и попробовать применить ваши способности к дедукции. Вы, вероятно, всю ночь писали отчет об отпечатках пальцев, держа перед собой настоящий «Дактилограф», и ваши показания под присягой о том, что настоящий наследник…
— Кто настоящий наследник? — перебил его Патрик Гор.
— Вы, конечно, — проворчал доктор Фелл. И посмотрел на Марри. — Черт возьми, — жалобно добавил он, — вы должны были его узнать! Он был вашим учеником. Вы должны были его узнать! Я понял, что он настоящий Джон Фарнли, сразу же, как только он открыл рот…
Истец, который прежде стоял, теперь неуклюже сел. Его лицо выражало почти обезьянье удовольствие, а живые глаза и даже, казалось, лысина блестели.
— Спасибо, доктор Фелл, — произнес Гор, положив руку на сердце. — Но я должен заметить, что вы не задали мне ни одного вопроса.
— Посмотрите на него, друзья мои, — предложил доктор Фелл. — Вы имели возможность слушать его весь вчерашний вечер. Посмотрите на него сейчас. Послушайте его. Напоминает ли он вам кого-нибудь? Я имею в виду не внешность, а манеру говорить, ход мыслей, способ самовыражения. Ну, так кого же он вам напоминает? А?
Мучительное ощущение сходства зародилось в душе Пейджа, пока доктор, моргая, смотрел на собравшихся.
— Марри, — нарушил молчание Пейдж.
— Марри! Попадание в десятку! Конечно, время наложило свой отпечаток и изменило характер — но это бесспорно. Марри единственный, кто занимался с ним в те годы, когда только формировалась его личность, и имел на него влияние. Посмотрите на его поведение. Обратите внимание на построение фраз, обтекаемых, как амфоры. Я с радостью признаю, что это только внешнее сходство — как, наверное, похожи между собой я с Эллиотом или Хэдли. Но тем не менее. Говорю вам, единственный важный вопрос, который Марри задал вчера вечером, касался книг, нравившихся настоящему Джону Фарнли в детстве, и книг, которые он терпеть не мог. Посмотрите на этого человека! — Он указал на Гора. — Разве я не видел, как засверкали у него глаза, когда он говорил о «Графе Монте-Кристо» и «Монастыре и очаге»? А какие книги он ненавидел и до сих пор ненавидит? Ни один обманщик не посмел бы так говорить при человеке, которому он много лет назад якобы изливал душу. В подобных случаях факты — вздор. Факты может узнать каждый. А здесь внутренний мир мальчика. Я вам честно скажу, Марри, вам лучше рассказать правду. Хорошо быть великим сыщиком и прикидываться дурачком, но дело зашло слишком далеко.
На лбу у Марри появилась красная полоса. Он выглядел раздраженным и немного пристыженным. Но его отрешенные мысли витали где-то далеко.
— Факты не вздор, — возразил Марри.
— Говорю вам, — прорычал доктор Фелл, — факты… — Он взял себя в руки. — Черт возьми, ладно. Нет! Вероятно, нет. Согласен. Но я прав?
— Он не вспомнил «Красную книгу Аппина». Он написал, что такой книги нет.
— Но он знал ее только как рукопись! О, я не защищаю его! Я только пытаюсь кое-что восстановить. И я повторяю: я прав?
— Черт вас возьми, Фелл, вы портите парню удовольствие, — проворчал Марри уже несколько другим голосом, бросив взгляд на Гора. — Да, он настоящий Джонни Фарнли! Здравствуй, Джонни!
— Здравствуйте, — ответил Гор, и впервые с тех пор, как Пейдж его увидел, лицо истца стало спокойным.
В комнате установилась напряженная тишина; казалось, все встало на свои места и смазанная до сих пор картинка сфокусировалась. И Гор, и Марри, испытывая неловкость, смотрели в пол. Тишину нарушил сочный, властный голос Уэлкина:
— И вы готовы доказать это, сэр?
— Вот он, мой праздник! — произнес Марри, засунув руку во внутренний карман и снова посуровев. — Вот. Пожалуйста. Подлинный «Дактилограф» с отпечатками и детской подписью Джона Ньютема Фарнли. Здесь же указана и дата. На тот случай, если возникнут сомнения в подлинности «Дактилографа», я принес его фотографии, сделанные и заверенные уполномоченным комиссаром полиции в Гамильтоне. По двум письмам, присланным мне Джоном Фарнли в 1911 году, можно сравнить его подписи. Отпечатки, снятые вчера, и анализ их сходства…
— Хорошо! Очень хорошо! — прервал его Уэлкин.
Пейдж увидел, как побелело лицо Барроуза. Он никак не ожидал, что напряжение последних суток так подействует всем на нервы. Но его ожидало еще одно потрясение: оглянувшись, он увидел в комнате Молли Фарнли!
Она вошла незамеченной вместе с Маделин и, наверное, все слышала. Увидев ее, все встали, заскрипев креслами.
— Скажите мне еще раз, — обратилась она к Марри, — это правда?
Марри с поклоном ответил:
— Мне очень жаль, мадам!
— Он был мошенником?
— Он был мошенником, который не мог бы обмануть никого, кто хорошо его знал!
— А теперь, — вкрадчиво вмешался Уэлкин, — нам с господином Барроузом неплохо было бы побеседовать без предубеждений, разумеется…
— Одну минуту, — столь же вкрадчиво произнес Барроуз. — Все по-прежнему остается незаконным! Я не видел ни одного веского доказательства! Можно мне ознакомиться с этими документами? Спасибо! А теперь, леди Фарнли, я должен переговорить с вами наедине!
В глазах Молли застыло ошеломление и напряжение.
— Да, пожалуй, так будет правильно. Маделин кое-что мне рассказала, — согласилась она.
Маделин успокаивающе обняла ее за плечи, но Молли стряхнула ее руку. Неброская красота блондинки Маделин контрастировала с кипевшим гневом лицом Молли; все вокруг застыли. Пройдя между Маделин и Барроузом, она вышла из комнаты. В наступившей тишине был слышен только скрип ботинок Барроуза, последовавшего за ней.
— Господи! — воскликнул Патрик Гор. — Что же теперь будет?
— Если вы успокоитесь и выслушаете меня, сэр, — сурово предложил Эллиот, — я могу вам рассказать. — Его тон заставил и Гора, и Уэлкина взглянуть на него. — Мы имеем обманщика, который по какой-то причине был убит в этом пруду. Почему и кем мы не знаем. Еще мы не знаем, кто украл поддельный «Дактилограф», — он указал на маленькую книжечку, — а потом вернул его. Можно предположить, что вор узнал, что он поддельный. Мы имеем историю с Бетти, которую с полудня никто не видел и которую нашли в четыре часа пополудни в Зеленой комнате полумертвую от страха. Кто или что испугало ее, мы не знаем. Не знаем и как в ее руке оказался «Дактилограф». Кстати, а где сейчас доктор Кинг?
— Полагаю, все еще с несчастной Бетти, — предположил Гор. — Ну и что еще?
— И, наконец, мы имеем некоторые новые показания, — ответил ему Эллиот и замолчал. — Вы утверждаете, что все терпеливо повторяли истории, которые рассказывали вчера вечером. Мистер Гор, в отчете о ваших передвижениях во время убийства вы были правдивы? Подумайте, прежде чем ответить. Кое-кто опровергает ваши показания.
Пейдж давно сгорал от нетерпения, ожидая, что Эллиот поднимет этот вопрос.
— Опровергает мои показания? Кто их опровергает? — резко спросил Гор, вынув изо рта догоревшую сигару.
— Не обращайте на мои слова внимания, пожалуйста. Где вы были, когда услышали, как жертва упала в пруд?
Гор изумленно смотрел на него:
— Полагаю, у вас есть свидетель. Я следил за этим старцем, — он показал на Марри, — в окно. Мне вдруг пришло в голову, что теперь больше нет смысла скрывать информацию. Кто меня увидел?
— Вы понимаете, сэр, что если вы говорите правду, то у вас есть алиби?
— Полагаю, если речь идет о том, чтобы снять с меня подозрения, — да, к сожалению.
— К сожалению? — застыл Эллиот.
— Дурная шутка, инспектор. Простите.
— Могу я вас спросить, почему вы не сказали мне об этом сразу?
— Можете. Можете еще спросить, почему я смотрел в окно.
— Не улавливаю хода вашей мысли.
Эллиот всегда умел скрывать свою осведомленность. На лице Гора появилась тень раздражения.
— Если быть немногословным, инспектор, с самого первого момента, как я вчера вечером появился в этом доме, мне почудилось, что игра будет нечестной. Появился этот джентльмен. — Он указал на Марри и, казалось, не знал, как ему вести себя дальше. — Он узнал меня. Я понял, что он узнал меня. Но он так и не признал этого.
— Ну и что?
— Что случилось? Я зашел за угол дома, как вы проницательно обнаружили, вероятно, примерно за минуту до убийства. — Он осекся. — Кстати, а вы установили, что это было убийство?
— Об этом после. Пожалуйста, продолжайте.
— Я посмотрел в окно и увидел Марри. Он сидел спиной ко мне, как набитая кукла, и даже не двигался. Тут я услышал все звуки, которые вам так часто описывали, начиная со звука борьбы и кончая всплеском воды. Я отошел от окна налево и выглянул из-за угла, чтобы посмотреть, что происходит в саду, но ближе подходить не стал. В это время из дома выбежал Барроуз и помчался к пруду. Поэтому я опять отошел назад, к окнам библиотеки. В доме, казалось, все сошли с ума. Что же я увидел дальше? А увидел я очень почтенного джентльмена, — он снова коротким кивком указал на Марри, — осторожно жонглирующего двумя «Дактилографами», один из которых он виновато сунул в карман, а другой положил на стол!
Марри слушал, критически разглядывая Гора.
— Ну-ну, — проговорил он почти с менторской интонацией. — Вы решили, что я работаю против вас? — Ему, казалось, было приятно.
— Естественно! Работаете против меня! Вы, как обычно, все понимаете, — отпарировал Гор, сразу помрачнев. — Поэтому я и не хотел говорить, где был. Я скрыл все, что за это время увидел в библиотеке, на тот случай, если поднимется какая-то грязная возня!
— Вы можете что-нибудь к этому добавить?
— Нет, инспектор, думаю, нет. Все остальное в моих словах было правдой. Но могу я поинтересоваться, кто же увидел меня?
— Ноулз, выглянув из окна Зеленой комнаты, — ответил Эллиот.
Гор присвистнул сквозь зубы. Эллиот перевел взгляд с Гора на Марри, а с него на Уэлкина.
— Кто-нибудь из вас видел это раньше? — Он вынул из кармана завернутый в газету испачканный складной нож и показал его всем.
На лицах Гора и Уэлкина выразилось полное смущение. Марри же втянул бородатые щеки, заморгал и поближе подвинул кресло.
— Где вы его нашли? — с интересом спросил он.
— Возле места преступления. Вы узнаете его?
— Хм… Вы проверяли его на предмет отпечатков пальцев? Нет? Ах, жаль, — сказал Марри, все больше оживляясь. — Позвольте мне посмотреть его? Я обещаю обращаться с ним осторожно. Поправьте меня, если я ошибаюсь, но разве ты, юный Джонни, — он бросил взгляд на Гора, — не привык свободно обращаться с ножом? Разве не я подарил его тебе? Разве ты не носил его всегда при себе?
— Конечно, носил. Я всегда ношу карманный нож, — признался Гор, засунув руку в карман и вынув нож немного меньшего размера, чем тот, что лежал перед ними. — Но…
— Раз и навсегда, — вмешался Уэлкин, хлопнув кулаком по столу, — я настаиваю на том, чтобы мне позволили пользоваться правами, которыми вы, сэр, кажется, меня наделили.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35