А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


– Мисс д'Амато?
– Да, да, я здесь.
– Так что вы хотели сказать?
– Только то, что, на мой вкус, Изабел одевалась слишком вызывающе.
– Но вы говорили...
– Вот это я и говорила.
Карелла решил не настаивать. Он сменил тему.
– Мисс д'Амато, кто-нибудь удивился, когда Изабел не пришла на работу сегодня утром?
– Все удивились. Она за все время не пропустила ни одного дня и никогда не опаздывала. Очень дорожила этой работой. Когда она не пришла сегодня утром, мистер Престон велел мне позвонить и выяснить, в чем дело.
– Так он и сказал?
– Что-что?
– Я говорю, так он и сказал: «Позвоните и выясните, в чем дело?»
– Ну, точных слов я не помню. Он подумал, что она, может, заболела или что-нибудь еще.
– Так он и сказал?
– Да, он сказал, что Изабел, должно быть, заболела или еще что случилось, потому что иначе она пришла бы на работу. Ну, и попросил меня позвонить.
– И вы позвонили?
– Да.
– Когда это было?
– Около половины одиннадцатого. Она обычно приходила на работу в десять.
– И кто-нибудь ответил?
– Нет.
Они с Мейером в это время, наверное, были еще у подъезда, поджидая медэксперта и людей из лаборатории. Так что в квартире не было никого, кроме Изабел Харрис, а она подойти не могла.
– А больше не звонили?
– Звонила. В половине двенадцатого. Трубку поднял полицейский. От него мы и узнали, что ее убили.
– Полицейский назвал себя?
– Да, но я забыла его имя.
Наверное, кто-нибудь из лаборатории. Явно обернул трубку носовым платком. Ответил, потому что это мог звонить убийца.
– Вы сказали мистеру Престону, что произошло?
– Да.
– И что же он?
– Ну... как сказать... конечно, он был потрясен.
– А еще?
– Просто потрясен.
– Видите ли, по вашему голосу мне показалось...
– Нет, нет.
– ...Что было и что-то еще.
– Ну, она ему очень нравилась.
– Мистеру Престону?
– Да.
– Так что не просто потрясен был?
– Он заплакал.
– Заплакал? Заплакал, когда вы сказали ему, что Изабел умерла?
– Да.
– А дальше?
– Он попросил оставить его одного. Ну я и вышла из кабинета, а через некоторое время он вызвал меня и попросил снова позвонить Изабел домой – может, все это ошибка.
– И вы позвонили?
– Да. Ответил тот же полицейский. Он спросил – как и в первый раз – кто говорит, я сказала: «Престиж Новелти». Изабел наша сотрудница, это точно, что она... она... умерла?" Он говорит, да, точно. Я сказала спасибо и пошла к мистеру Престону.
– Ну а он?
– Он просто кивнул.
– Мисс д'Амато, утверждая, что мистеру Престону очень нравилась Изабел, имеете ли вы в виду, что их отношения выходили за пределы служебных?
– Об этом я ничего не знаю.
– Но что-то все-таки было, а?
– Я не могу вмешиваться в личные дела мистера Престона.
– Мисс д'Амато, есть ли у вас основания считать, что между Изабел и мистером Престоном что-нибудь было?
– Было, не было – не знаю.
– Но у меня есть такое ощущение, будто вы думаете, что было.
– Ну ладно, я же говорила вам, что она любила пококетничать. Если не знать, что она слепая... на ней всегда были эти огромные черные очки... когда сидит себе за столом и работает, даже не скажешь, что слепая. И у нее всегда и для всех была широкая улыбка, особенно для мужчин. Так что если мужчина ищет приключений, то может подумать, что и Изабел тоже не прочь.
– А мистер Престон думал, что она не прочь?
– Откуда мне знать, что думал мистер Престон?
– А он пошучивал с ней на манер Алекса и Томми?
– Нет, никогда.
– Тогда отчего же вам пришло в голову, что он к ней неравнодушен?
– Слушайте, он женатый мужчина, и я вовсе не хочу, чтобы у него из-за меня были неприятности. Изабел больше нет, и ей уже ничто не может повредить. Но он-то жив. И он женат.
– Так было у них что-нибудь или не было, мисс д'Амато?
– Однажды я видела их вдвоем.
– Где?
– Недалеко от нашего офиса есть коктейль-бар. Как-то на прошлой неделе я пошла туда после работы и увидела их сидящими в кабинке, у дальней стены.
– А мистер Престон вас видел?
– Не думаю. Меня ждали в противоположном конце зала, туда я и пошла.
– Ваш спутник знал их?
– Нет.
– А вы сказали ему...
– Ей.
– Вы сказали ей, что вон там сидит босс с девушкой с вашей же работы?
– Да. Потому что я вроде как неловко себя почувствовала и даже хотела уйти оттуда.
– Но не ушли?
– Нет, мы с подругой выпили по рюмочке. А они держались за руки.
– Мистер Престон и Изабел?
– Да. Слушайте, мне вовсе не хотелось бы навлечь на него неприятности.
– Да нет, на этот счет можете не волноваться. Это самые обычные вопросы, мы всегда их задаем, и никто никого не собирается арестовывать по подозрению в убийстве.
– Надеюсь. В конце концов никакого преступления нет в том... Ну, вы понимаете меня.
– Понимаю.
– В том, чтобы держать девушку за руку.
– Никакого.
– Или даже... Вы понимаете.
– Понимаю. Мисс д'Амато, вы очень помогли нам, извините за то, что отнял у вас столько времени. И большое спасибо.
– Мне просто не хочется, чтобы из-за меня у кого-нибудь были неприятности.
– Покойной ночи, мисс д'Амато.
– Покойной ночи.
Глава 6
Саут Эджхед-роуд находилась в той части Риверхеда, которая еще сохранила какую-то негородскую свежесть. Правда, сама улица выглядела не такой уж деревенской, как то следовало из названия, однако некий аромат загородной жизни здесь ощущался – во всяком случае, в большей степени, нежели в кварталах, расположенных буквально по соседству, в каких-нибудь двух милях отсюда.
По обе стороны недлинной улицы выстроились жилые дома, но на севере она упиралась в парк с площадкой для гольфа, и даже в ноябре здесь сохранялось ощущение обширного зеленого пространства и чистого, не засоренного разными архитектурными излишествами неба.
В девять часов утра улица выглядела еще полусонной Карелла припарковал машину и направился к кирпичному дому, в котором жил Фрэнк Престон. В вестибюле он разминулся с женщиной в черном пальто, которая, судя по сумкам в руках, явно направлялась в магазин. Она еще и на улицу не вышла, а ей вроде уже стало зябко, во всяком случае, лицо жалобно сморщилось. Карелла отыскал имя Престона в списке жильцов, поднялся на пятый этаж и позвонил в квартиру 55.
Дверь открыла женщина лет пятидесяти пяти, с модно уложенными каштановыми волосами и карими глазами, прятавшимися за слишком узкими для ее лица очками. У женщины был твердо очерченный подбородок, прямой нос, четкий овал да пронизывающий, прищуренный взгляд. Она внимательно смотрела на Кареллу через свои очки-щелочки.
– Ваш жетон, пожалуйста.
Он вытащил жетон и удостоверение. Женщина внимательно изучила то и другое, кивнула и произнесла:
– Хорошо, а в чем дело?
– Я детектив Карелла, вчера я звонил...
– Да, да, я ведь видела ваше удостоверение. Чем могу?
– Мне бы хотелось поговорить с мистером Престоном, если он дома.
– Мне кажется, вы говорили с ним не далее, как вчера вечером.
– Простите, вы миссис Престон?
– Да.
– Миссис Престон, возникло несколько вопросов, которые желательно задать вашему мужу лично. Он дома?
– Да. Сейчас посмотрю, может ли он встретиться с вами.
– Спасибо.
Она закрыла дверь, и Карелла остался один на площадке. В доме было совсем тихо. Ах, эти старые дома с толстыми стенами... Дверь вновь открылась.
– Заходите, – пригласила миссис Престон.
Своим расположением квартира напоминала перевернутую букву L. Входная дверь находилась у самого основания вертикальной палочки, во всю ее длину тянулся коридор и в конце резко сворачивал налево. Карелла проследовал за миссис Престон, оставив по левую руку кухню а затем гостиную и спальню, где начиналась горизонтальная палочка буквы L. В конце другого коридора, покороче, оказалась еще одна небольшая комната, дверь в которую была открыта.
Престон в бордовом домашнем халате и коричневых шлепанцах сидел в удобном кресле перед телевизором. На вид ему было немного за шестьдесят – крупный мужчина с большой головой и огромными руками. За исключением тонкой каемки волос у ушей и основания черепа, он был совершенно лыс. Над пронзительными голубыми глазами кустились светлые густые брови. На любом другом лице нос показался бы излишне крупным, но у него был в самый раз. Из Престона мог бы получиться недурной театральный актер – у большинства театральных актеров большие головы и внушительное телосложение. По телевизору показывали одну из утренних новостных программ. Престон неторопливо поднялся и выключил телевизор.
– Что-то вы рано, – сказал он.
– Хотел застать вас дома.
– А почему не позвонили?
– Да я был в этих краях и решил просто зайти.
– Мне казалось, мы вчера уже обо всем переговорили.
– Хотелось бы задать вам еще несколько вопросов.
– Пожалуйста.
– Если можно, с глазу на глаз. Миссис Престон извинит...
– Да, да, я оставляю вас, – она стремительно повернулась и вышла из комнаты.
Карелла закрыл дверь. По лицу Престона неожиданно мелькнула тень тревоги. Он пошарил в кармане халата, извлек смятую пачку сигарет и протянул Карелле. Тот отрицательно покачал головой. Престон сунул сигарету в рот и снова пошарил в халате. На сей раз на свет Божий появились спички. Престон прикурил и бросил обгорелую спичку в пепельницу на столике для телевизора, в комнате было два окна, выходящие на железнодорожный виадук над Барбара-авеню.
– Мистер Престон, – начал Карелла, – я хотел бы спросить о ваших взаимоотношениях с Изабел Харрис.
– Моих взаимоотношениях?
– Да, сэр.
– Что вы имеете в виду, какие у нас могли быть взаимоотношения? Она была моей служащей.
– Мистер Престон, это правда, что вы вчера утром узнав о смерти Изабел, заплакали?
– Кто вам сказал?
– Это правда?
– Да.
– А правда ли, что вы, по крайней мере однажды, вместе были в баре?
– А разве это запрещается?
– Я не говорю, что это запрещается, мистер Престон. Я просто спрашиваю, правда ли это?
– Да, это правда.
– И когда это было?
– На прошлой неделе.
– Вы пригласили ее выпить, не так ли?
– Да, но это было не то, на что вы намекаете.
– А что это было?
– У нее были какие-то неприятности. И она хотела поговорить об этом со мной. Мы зашли после работы в бар. Все. Точка.
– А что за неприятности у нее были, мистер Престон?
– Сугубо личные дела.
– Да, но все же?
– Послушайте, ее дела это ее дела, вам так не кажется?
– Нет, не кажется.
– Ну а мне кажется.
– Мистер Престон, что это были за неприятности?
– Это не имеет никакого значения, как вы не можете понять? Я просто пытаюсь сказать, что ваши намеки...
– Какие намеки?
– Намеки на то, что у нас с Изабел был роман или что-нибудь в этом роде.
– Ни на что подобное я не намекал.
– Ну и прекрасно. Потому что если бы между нами что-нибудь было, я не повел бы ее в бар в двух шагах от работы. Ничего секретного в нашей встрече не было. Моя сотрудница пришла ко мне посоветоваться, а я хотел ей помочь.
– Разве у вас нет кабинета на работе?
– Есть. Но какое это...
– А там вы не могли поговорить?
– Такие дела требуют не десятиминутного разговора.
– Хорошо, расскажите мне, что произошло в тот день.
– Изабел пришла в бар около трех, я уже ждал ее в кабинке у дальней стены.
– И что она вам рассказала?
– Сначала она вообще ничего не хотела говорить.
– А потом?
– Джимми. Ее муж.
– Что Джимми?
– Я же уже говорил...
– Мистер Престон, оба они мертвы, и если то, о чем Изабел хотела с вами поговорить, имеет какое-нибудь отношение...
– Не имеет.
– Откуда вы знаете?
– Ну как?.. Так мне кажется.
– А может, позволите мне судить об этом? Так в чем же все-таки дело?
– Хорошо... ей казалось, что у него появилась другая женщина.
– Ага.
– Ну и естественно... ей было больно. Она очаровательная женщина... и ей было больно думать, что муж ей изменяет.
– А с чего она это взяла?
– Просто ей так казалось.
– Интуиция, что ли?
– Наверное.
– Но никаких доказательств? Ей просто казалось, что он ходит на сторону.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37