А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Здесь была точно такая же картина: волос из матраца устилал грязным снегом весь пол. Двери кладовки были сорваны с петель, задняя стенка в ней была обработана топором. Грязная одежда Фрэда валялась кучей на полу. И во второй спальне все было перевернуто, порубано, порезано.
Я вытер со лба пот, растерянно оглядываясь.
Сюда кто-то приходил, решив во что бы то ни стало что-то разыскать. Картина разгрома говорила мне о том, что мне не стоит терять времени на дальнейшие поиски.
Я вышел на солнцепек. Почти оглушающее кваканье лягушек не давало возможности сосредоточиться.
Я решил, что мне необходимо сообщить шерифу Тиму Мейзону о том, что здесь произошло. Несомненно, это не хулиганская выходка каких-то беспутных молодчиков, кто-то искал деньги Фрэда. Пустая дыра под кроватью не убедила кладоискателей, что деньги уже кто-то забрал.
Я уже было пошел по лужайке к машине, но тут меня неожиданно что-то подтолкнуло пойти еще разок взглянуть на лягушачий пруд. Иной раз у меня внезапно появляются вот такие желания, а это было очень сильным.
Пока я шел по узенькой дорожке к пруду, скрытому зарослями деревьев, неумолчное кваканье отдавалось у меня в голове.
Я чувствовал себя бесконечно одиноким и брошенным, от этого почему-то было тревожно, так что я прибегнул к испытанному способу: нащупав свой 38-й, но это не вселило ожидаемой уверенности.
Я неслышно подошел к пруду.
На противоположном берегу, как мне показалось, сидели сотни лягушек, целая зеленая армия квакающих, их черные глаза поблескивали.
Я двинулся вперед, стараясь не производить никакого шума.
Густо поросший водорослями, затянутый тиной пруд как будто впитал в себя жар сияющего на небе солнца.
Посреди пруда имелось что-то вроде плота, на котором сидели десятки лягушек.
Я подошел поближе, затем замер, перестав дышать, когда различил человеческую руку.
Это был вовсе не плот, а труп!
Я захлопал в ладоши, и немедленно все до одной лягушки исчезли. Я подошел к краю пруда и уставился на плавающее тело.
На голове трупа упорно сидела огромная лягушка. Я махнул рукой, она квакнула и неохотно плюхнулась в воду.
Теперь я уже разглядел, что в пруду находилось тело Гарри Везерспуна.
Глава 6
Из будки телефона-автомата на шоссе я позвонил в офис шерифа.
Мне ответил Билл Андерсен.
— Билл, сообщаю, что хижина Фрэда Джексона была разграблена. Полагаю, вам следует об этом знать.
— Разгромлена?
— Совершенно верно. Самым диким образом.
Наступила пауза. Потом я продолжил:
— Вы меня слышите?
— Извините, Дирк, но что вы там делаете?
— Я почувствовал себя одиноко. Ну, а тут столько лягушек.
Новая пауза, затем он сказал:
— Полагаю, мне лучше приехать?
— Именно поэтому я и звоню. Непременно захватите с собой шерифа, доктора Стида, санитарную машину и двух дюжих санитаров в болотных сапогах.
— Что случилось?
— Я забыл упомянуть, что Гарри Везерспун купается в лягушачьем пруду. Он умер, а лягушкам, похоже, это не нравится.
Я повесил трубку.
Вернувшись к хижине Фрэда, я сел на скамейку в тени и стал ждать.
Только через час на узкой аллейке показалась машина шерифа, за рулем сидел Билл Андерсен, шериф Мейзон и доктор Стид. За этой машиной двигалась санитарная машина, в ней находились двое чернокожих, которых я уже видел раньше, и двое белых в рабочих брюках из грубой парусины и болотных сапогах. Я пошел к ним навстречу, когда они вышли из машины.
Шериф Мейзон нетвердо держался на ногах и тяжело опирался на доктора. От него сильно несло скотчем… Доктор Стид показался мне еще более старым, хотя это едва было возможно. Он сильно волновался. У Билла глаза только что не вылезли на лоб.
— Сначала загляните сюда, джентльмены, — сказал я, указывая на хижину. Мистер Везерспун может подождать.
Подозрительно посмотрев на меня, — шериф и доктор Стид вошли в домик.
— Вам тоже стоит посмотреть, Билл, — сказал я, — красноречивая картина.
Он присоединился к шерифу и врачу.
Один из чернокожих санитаров с надеждой посмотрел на меня.
— У нас имеется новый клиент?
— Совершенно верно. Он будет мокрым, так что если у вас есть клеенка или какая-то другая непромокаемая подстилка, возьмите ее с собой.
Трое проверяющих вышли из хижины.
Доктор Стид покачал головой и укоризненно проговорил:
— Варвары! Нынешняя молодежь! Они не уважают ничью собственность!
— А вы что думаете, шериф? — спросил я.
Мейзон заморгал, потом, запинаясь, пробормотал:
— Да… варвары…
— Разве вам не кажется, что сюда явился кто-то с целью что-то найти?
— Варвары, — повторил он.
— Что там с мистером Везерспуном? — требовательно спросил доктор Стид. Вы говорите, что он умер?
— Я бы так сказал, но вы, возможно, посчитаете, что он просто нас дурачит! — не мог я не подкусить этого вредного старика, который больше всего беспокоился за своего старого друга.
Я повернулся к одному из людей в болотных сапогах:
— Вам понадобится багор.
Он широко улыбнулся:
— Мы захватили, — сказал он и вытащил багор из санитарной машины, в то время как его напарник доставал огромную непромокаемую плащ-палатку.
Билл Андерсен все предусмотрел!
Я пошел первым. Шерифу Мейзону было трудно идти по узкой тропинке к пруду. Одному из парней в болотных сапогах пришлось его поддерживать. Лягушки вернулись; они вновь использовали Гарри Везерспуна как плот, но как только мы появились, они исчезли.
Я отошел в тень дерева и облокотился на ствол, в то время как остальные с охами и ахами сгрудились на берегу.
Наконец доктор Стид сказал:
— Бедный малый. Ужасно! Олл-райт, парни, вытащите его.
Санитары расстелили на траве брезент, а двое парней в болотных сапогах медленно вошли в воду и подтянули к себе багром тело Везерспуна. Затем они вытащили его на подстилку и отошли в сторону со скорбными физиономиями.
Я смотрел на труп с того места, где остановился. Рот и ноздри Гарри были забиты зеленой травой. В правой руке у него был зажат светлый, мягкий предмет, который обмотался вокруг его запястья.
— Господи боже наш! Гарри! — воскликнул шериф, делая шаг вперед и глядя вниз на Везерспуна. — Что с ним случилось?
— Дай мне пару минут, Тим, — спокойно произнес доктор Стид.
Он опустился на колени и осмотрел голову утопленника, затем поднялся, посмотрел во все стороны и кивнул головой.
— Несчастный случай, Тим, — заявил он авторитетным тоном. — Это ясно как дважды два четыре или как нос на твоем лице.
Поскольку нос шерифа напоминал большой перезрелый помидор, последнее добавление показалось мне бестактным.
Я подошел к доктору Стиду.
— Что это он схватил? — сказал я, нагнулся и высвободил светлый бесформенный объект из скрюченных пальцев Гарри, действуя под настороженным взглядом доктора Стида.
— Черт возьми, да ведь это парик! — воскликнул я, встряхивая совершенно промокший комок, пока волосы более или менее не распутались.
Это действительно был дешевый парик на сетчатой основе. Из тех, которые продаются в любых магазинах самообслуживания.
— Какое это имеет значение? — ворчливо спросил доктор. — Важно то, что бедняга умер.
На этот раз шериф задал вопрос, который не понравился доктору:
— Ларри, а это точно несчастный случай, ты в этом уверен?
— Уверен. Посмотри-ка вот сюда.
Доктор Стид ткнул пальцем на дерево с обнаженными корнями, которые спускались в пруд.
— Сбоку на голове бедняги огромный кровоподтек. Он, должно быть, поскользнулся, ударился головой об один из этих корней, ну и утонул. Да, это несомненно несчастный случай!
Шериф облегченно вздохнул:
— Никакой полиции из штата, а?
— Они не занимаются несчастными случаями, — твердо заявил доктор Стид и повернулся к неграм. — Олл-райт, парни, забирайте несчастного джентльмена в мертвецкую. Я скоро приеду.
— Зачем такая спешка? — вмешался я. — Надо проверить его карманы.
— Мы сможем это сделать и в морге…
— Лучше в присутствии свидетелей, доктор.
Я посмотрел на Андерсена:
— Проверьте его карманы!
Билл заколебался, затем, поскольку шериф ничего не говорил, опустился на колени рядом с трупом и быстро извлек содержимое его карманов. Его оказалось немного: промокшая пачка сигарет, серебряная зажигалка и бумажник, в котором было около двухсот долларов мелкими купюрами.
Андерсен все это переписал, потом передал доктору Стиду.
— Характер раны допускает, что Везерспун упал и ударился о корни этого дерева? — спросил я.
Доктор Стид кивнул:
— Несомненно.
— Не то, что кто-то подкрался и ударил его сзади обухом топора.
Наступило напряженное молчание, потом шериф заорал:
— Вы слышали, что сказал доктор Стид?.. Позвольте вам сообщить, что он занимается этим делом давно, вас еще на свете-то не было, как он уже стал врачом! Я не желаю больше слушать ваши умные замечания. Да и потом, что вы тут делаете?
— Ищу Джонни Джексона, шериф! — ответил я довольно резко. — А вы не задавали себе вопроса, что здесь делал Везерспун?
— Он был заинтересован в приобретении этой фермы, — пробормотал он, глазки у него забегали. — Можно предположить, что он явился сюда, чтобы еще раз все хорошенько осмотреть. Вполне естественно, не так ли?
— Вот-вот, явился сюда с топором и испытал на прочность с его помощью и мебель, и стены.
Шериф засопел, как разъяренный зверь:
— Убирайтесь отсюда! Вы не имеете права здесь находиться. Вы — проклятый нарушитель спокойствия! Смутьян!
— Спросите-ка себя, каким образом Везерспун здесь оказался, — усмехнулся я совсем уж непочтительно, — машины нет. Думаете, пришел пешком? Повернувшись, я отправился назад к хижине, а шериф и доктор Стид обеспокоенно смотрели мне вслед.
Я рассчитывал, что какое-то время они будут находиться около пруда, пока будут заворачивать труп в плащ-палатку и укладывать его в санитарную машину, я пустился бегом к хижине. Мне нужно во что бы то ни стало отыскать топор. Что весь погром был учинен именно топором, я не сомневался. Я быстро отыскал его под волосом, выпотрошенным из кресел. Это был топор с коротким обухом и блестящим топорищем. Воспользовавшись носовым платком, я поднял топор за обух и осмотрел тупой конец топорища. Это мне ничего не дало, но зато у самого обуха на нем имелась небольшая наклейка, сообщающая, что это «собственность Моргана и Везерспуна».
Положив топор таким образом, чтобы Андерсен это сразу увидел, я вышел из хижины и обошел ее с задней стороны. Там в тени стоял мотоцикл марки «Хонда». Я догадался, что он принадлежит Везерспуну. Это объясняло, каким образом он добрался до фермы. Как я считал, он примчался сюда, вооружившись топором, и принялся систематически, кусок за куском сокрушать жилище старого Фрэда. Что же он искал? Похоже, что единственным предметом, найденным им, был парик.
Парик меня не удивил. Я сразу вспомнил рассказ Эйба Лети о том, как он здесь видел девушку с длинными волосами. Мне было известно, что некоторые гомосексуалисты имеют привычку рядиться в женское платье. Джонни мог купить парик в Сирле. Когда старого Фрэда не было поблизости, Джонни напяливал его на себя. Леви неожиданно застал его в таком виде.
Таким образом объясняется тайна неизвестной девушки. Боткине был прав, заявив, что если Леви на самом деле видел тут девушку, то это мог быть только Джонни. Парик подтвердил мне и рассказ о встрече Би-би с Джонни, с первого взгляда признавшей в нем «педика».
Шагая назад к своей машине, я внезапно подумал, не нашел ли Везерспун большее, чем парик. Возможно, наблюдавший за ним человек и убил его. Тот самый, кто убил Фрэда Джексона. Сев в машину, я включил мотор.
Я понимал, что мой долг — ехать прямиком в Майами и выяснить все об этом деле, и доложить обо всем полиции. Но если я это сделаю, я окажусь отстраненным от расследования. Тогда это будет уже их делом. Поколебавшись, я решил, что буду копать до возвращения полковника Пармелла, сообщу ему все факты, и пусть уж он тогда и решает.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30