А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


– Поэтому ты пришел к выводу, что это послание не писалось человеком, сидящим за столиком?
– Оно писалось тем, кому совершенно не обязательно было делать это украдкой, – уверенно заявил Мейсон. – Она просто перевернула столик и написала послание.
Дрейк кивнул.
– Это послание может оказаться ловушкой, – сказал Мейсон.
– Каким образом?
Мейсон проигнорировал вопрос и продолжал размышлять вслух:
– Можно вполне определенно утверждать, что это фальшивка, потому что эти буквы и цифры невозможно было написать таким образом, как хотели представить. Следовательно, у писавшего была какая-то причина, чтобы оставить это послание.
Дрейк молча наблюдал за адвокатом.
Мейсон поднял два пальца.
– Во-первых, – начал он, загибая первый палец, – послание – ловушка. Во-вторых, попытка отвлечь внимание.
– Что ты имеешь в виду?
– Мы знаем, что Моррис Албург звонил из этого номера. По крайней мере, он так сказал мне.
– Ты узнал его голос?
– Да. Он находился в страшном возбуждении. Он был в этой комнате, или заявил, что он здесь, однако, я не вижу причины, по которой он стал бы мне лгать.
– И что произошло с ним потом?
– Кто-то направил на него револьвер, и Моррис оставил послание. Возможно, с ним вместе находилась девушка и она писала помадой.
– Но, по-моему, ты только что утверждал, что она была не в состоянии этого сделать...
Мейсон жестом велел Дрейку замолчать.
– Те люди, что вывели Морриса Албурга из этого номера, обнаружили, что где-то есть послание. Не исключено, что у них не оставалось времени на его поиски, так что они задумали попробовать обмануть меня, свести с правильного пути... Давай-ка еще раз взглянем на столик, Пол.
Двое мужчин принялись снова изучать надпись.
– Маловероятно, что здесь было другое послание, – решил Дрейк.
– Очевидно, ты прав. Давай оглядимся. Возможно, оно где-то в другом месте и врагам Албурга не удалось его найти. И они не хотели, чтобы я искал. Наверное, те, кто вывел Морриса из номера, очень торопились.
– Тебе не кажется, что ты сильно отклоняешься от основной темы, разрабатывая подобную теорию? – спросил Дрейк.
– Для всего есть причина, – нетерпеливо ответил Мейсон. – Это закон. В нижней части столика оставлено послание. Значит, это сделано с какой-то целью. Я хочу докопаться до корня.
– Но зачем кому-то оставлять послание, чтобы скрыть другое послание, если он не уверен насчет этого другого послания?
– У них, наверное, возникло подозрение, но им не удалось ничего разыскать. Поэтому они решили нацарапать просто какое-то послание, найдя которое, я прекращу поиски... Давай приниматься за дело, Пол. Может, _у н_а_с_ что-то получится.
Мейсон открыл шкаф и осмотрел все внутри, потом отправился в туалет.
– Есть что-нибудь? – спросил Дрейк.
Мейсон встал у двери из туалета и покачал головой.
Дрейк бесцельно ходил из угла в угол, а потом обратился к адвокату:
– А если мы попробуем отработать идею о том, что это ловушка, Перри? Что она из себя представляет?
– Приготовлена специально для нас с целью заставить потратить уйму времени. Так как я абсолютно уверен, что все это – фальшивка, я не намерен его терять.
– Но ведь _ч_т_о_-_т_о_ это послание означает?
– Конечно. Скорее всего, книгу. Например, «262 Т 3» – это, наверняка, страница двести шестьдесят вторая тома третьего.
– Верно! – воскликнул Дрейк. – Тогда «С 15 Л» – это пятнадцатая строка в левом столбце.
– Очевидно, это что-то, состоящее из трех томов, где текст напечатан в два столбца. Что это может быть, Пол?
Дрейк в задумчивости нахмурился.
– Что-нибудь по праву? – наконец, предположил он.
– Более вероятно, что это те тома, на которые ты смотришь сейчас, заметил Мейсон.
– Не понял... О, телефонный справочник. Но в них тома не нумеруются.
– Эти пронумерованы. Взгляни на бумажку, приклеенную сзади к каждому тому.
Пол Дрейк взял в руки один из томов и перевернул.
– "Телефонный справочник гостиницы «Кеймонт», номер один, комната семьсот двадцать один", – прочитал сыщик. – Очевидно, постояльцы здесь воруют все, что не прибито гвоздями... Давай посмотрим, Перри!
Дрейк схватил третий том телефонного справочника, пролистал, нашел нужную страницу, отсчитал строки, а потом прочитал:
– "Герберт Сидней Грантон, авеню Колинда, десять двадцать четыре".
– Что-нибудь означает?
– Где-то я слышал это имя. Оно... Минутку, Перри.
Дрейк достал из кармана блокнот, пролистал страницы и сообщил:
– Вот. Один из псевдонимов Джорджа Файетта, того, что был арестован за тотализатор. Его дело растворилось в воздухе... Боже, Перри, поехали и...
Мейсон покачал головой.
– Ты не хочешь этим воспользоваться?
– Пока нет. Мы еще не закончили поиск.
Мейсон посмотрел нижние стороны сидений стульев, залез под кровать, а потом обратился к детективу:
– Пол, над умывальником – съемное зеркало. Загляни за него, пожалуйста.
Мейсон все еще лежал под кроватью, когда Дрейк в возбуждении крикнул:
– Здесь что-то есть, Перри.
Мейсон быстро выбрался, стряхнул пыль с одежды и подошел к Дрейку.
На обратной стороне зеркала было выведено: «5N2862».
– Похоже на номер автомашины, – заметил Мейсон.
Двое мужчин долго изучали цифры.
– Не понимаю, – наконец сказал Дрейк.
– Моррис Албург и какая-то женщина находились в этой комнате. Кто-то сюда за ними пришел или им самим почему-то пришлось покинуть номер. Они хотели оставить мне сообщение. Девушка помадой написала эти цифры на обратной стороне зеркала, очевидно, стоя перед ним и наводя макияж. Никто ее за этим не поймал. Однако, после того, как она покинула комнату, враги Албурга почему-то решили, что мне оставлено послание помадой. Они боялись, что я его найду. Так что они постарались подстроить ловушку, оставив подсказку таким образом, что только слепой не заметил бы ее.
– Значит, ты считаешь, что эти цифры на зеркале – истинное послание, предназначенное для тебя? – спросил Дрейк.
Мейсон кивнул.
– Да. А то, что на нижней части стола – фальшивка.
– Очень похоже на номер автомашины, ты здесь прав, Перри, согласился Дрейк.
– Сколько времени тебе потребуется, чтобы определить, кому принадлежит эта машина?
– После того, как доберусь до телефона, несколько минут.
– Секундочку, – остановил сыщика Мейсон, когда тот направился к аппарату. – Не отсюда, Пол.
– Нет?
– Нет. Сейчас в здании на дежурстве только один человек – ночной портье внизу. У меня сложилось впечатление, что его очень интересует все происходящее. Если он подслушает разговор, то может понять, куда мы направимся из гостиницы. И, кстати, никто не следит за девушкой, что заходила сюда... Когда ты сможешь обеспечить людей, чтобы наблюдать за восемьсот пятнадцатым номером, Пол?
– Это не отнимет _с_л_и_ш_к_о_м_ много времени.
– Вообще-то, Пол, мне кажется, что это случай для полиции. Мы забрались глубже, чем небезвредно для нашего здоровья.
– Планируешь вызвать полицию?
– Не прямо сейчас, но мне хотелось бы, что они немного поучаствовали в деле, если мы придумаем, как их привлечь и контролировать после того, как они тоже окажутся замешанными... Что-то здесь мне все равно кажется фальшивым.
– Что?
– Номер машины на обратной стороне зеркала.
– И что с ним?
– Во-первых, кто оставил это послание? – ответил Мейсон вопросом на вопрос.
– Не исключено, что настоящая Дикси Дайтон, – предположил Пол Дрейк. – Они вместе с Моррисом Албургом сидели здесь и ждали тебя. Кто-то их обнаружил. Они не заперли дверь, чтобы ты не создавал лишнего шума.
– Такое объяснение подходит, – согласился Мейсон. – Продолжай, Пол. Что произошло потом?
– Кто-то, кто знал, что они находятся здесь, и кто не хотел, чтобы они с тобой виделись, открыл дверь и зашел. Он держал в руке револьвер.
– А дальше?
– Он, возможно, заявил, что сейчас они вместе съездят в одно место, а Дикси Дайтон сказала: «Хорошо, но мне вначале требуется привести лицо в порядок». Она подошла к зеркалу, достала помаду и принялась накладывать ее, размазывая кончиком мизинца. Пока она этим занималась, в зеркало следила за происходящим в комнате. Албург заупрямился, или они решили, что он заупрямился, и они переключили все внимание на него. Дикси воспользовалась этим, отодвинула на дюйм зеркало от стены и написала номер автомашины.
– Какой машины?
– Это ключ для нас – насчет того, куда их отвезли.
– Ты хочешь сказать, Пол, что она знала номер машины, которая поджидала внизу?
Дрейк нахмурился.
– Нет, такое объяснение не подходит.
– А затем их заставили покинуть помещение вместе с теми, кто сюда зашел? – спросил Мейсон.
– Конечно.
– Сесть в лифт, пересесть холл и выйти на улицу?
Дрейк внезапно глубоко задумался.
– Так происходит только в кино, – заметил Мейсон.
– Но такое, тем не менее, возможно, Перри. Черт побери, все именно так и произошло!
– А номер машины?
– Вот он ставит меня в тупик.
Внезапно Мейсон щелкнул пальцами.
– Что? – спросил Дрейк.
– Мы разыскиваем машину. Скорее всего, это номер автомобиля с дыркой от пули в правой передней дверце, того, что ждал Дикси Дайтон в переулке.
– Не исключено, – кивнул Дрейк.
– Таким образом, пол, мы получили два послания, – сделал вывод Мейсон. – Одно из них, скорее всего, истинное сообщение, оставленное женщиной, сопровождавшей Морриса Албурга, кто бы она ни была, а второе фальшивое, написанное другими людьми. Фальшивое прямо указывает на Джорджа Файетта. Что это означает?
– Я склонен встретиться с Гербертом Сиднеем Грантоном из телефонного справочника. Наверное, стоит нанести ему визит.
– Боюсь, что это исключено, Пол.
– Почему?
– У нас очень мало времени. Кто-то хочет заставить нас бегать кругами. Я одного не понимаю, Пол, почему эта погоня должна привести нас к Файетту – одному из конспираторов, если только, по какой-то причине, его сообщники не решили от него избавиться. Не исключено, что они намерены пожертвовать Файеттом, но если так... Что-то не имеет смысла, Пол.
– Если они пожертвуют им, он откроет рот, – заметил Дрейк.
– Только если он уже не находится в состоянии, в котором говорить не возможно... Пол, давай выясним побольше о восемьсот пятнадцатом номере. Давай...
Дверь в комнату внезапно распахнулась. На пороге стояли лейтенант Трэгг из Отдела по раскрытию убийств и еще один полицейский, которого Мейсону встречать не доводилось.
– А _в_а_м_ что известно о восемьсот пятнадцатом номере, черт побери? – спросил Трэгг.
– Нежданные гости оказали нам честь, Пол, – сказал Мейсон. – Что привело вас сюда в столь ранний час, лейтенант?
– Служебный долг. Так что с восемьсот пятнадцатым номером?
– Лейтенант, мы говорили о том, что надо бы немного поспать и попросить разбудить нас в восемь пятнадцать.
Трэгг побагровел.
– Мейсон, если вы будете продолжать в том же духе, вам не придется просить кого-нибудь будить вас. Вы сами будете подниматься в шесть тридцать, сквозь решетку вам будут просовывать маисовую кашу и кружку с питьем. Вы встречались раньше с сержантом Джаффреем?
Мейсон кивнул в знак приветствия и сказал:
– Нет. Мне казалось, что мои пути пересекались со всеми сотрудниками вашего Отдела, Трэгг.
– Он не из Отдела по раскрытию убийств, – тихим голосом сказал Дрейк. – Я его знаю, Перри. Он из Отдела по борьбе с наркоманией и проституцией.
Джаффрей резко кивнул Дрейку.
– Сержант Джаффрей возглавляет специальную группу, занимающуюся подпольными тотализаторами, наркотиками, проститутками, – объяснил лейтенант Трэгг. – Боб Кларемонт работал вместе с ним, когда его застрелили, а все это дело связано с убийством Кларемонта. Мейсон, вы глубоко завязли. Как, черт побери, вы оказались связанным с восемьсот пятнадцатым номером? Отвечайте прямо, и не забывайте, что на этот раз фишки на нашей стороне.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32