А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


– А вы не подступайтесь, миссис Малден, сразу берите быка за рога. Еще недавно мы вовсе не были знакомы. У вас – факты, у меня – юридические знания. Итак, быка за рога! Что вы хотите спросить?
– Я тренирую свою наблюдательность, – произнесла она.
Мейсон кивком предложил продолжать.
– Я горжусь своей... скажем, бдительностью.
– Без сна и покоя? – спросил Мейсон, кинув быстрый взгляд на Деллу.
– Да, без сна и покоя, – ответила посетительница. – Но и без подглядывания.
– Хорошо. Продолжайте.
– Саммерфилду часто звонили по ночам. Это понятно, он ведь врач. А мне обычно хочется знать, что происходит вокруг.
– Об этом вы уже говорили.
– Я старалась ничего не упускать из виду.
Мейсон кивнул.
– Так вот, я обнаружила... Теперь я буду выглядеть настоящей шпионкой.
– Не волнуйтесь о том, как вы смотритесь, – заметил адвокат. Побеспокойтесь лучше о результатах визита. Словом, переходите к главному.
– Хорошо, – сказала она. – У моего мужа в кармане обычно лежал кожаный чехол с ключами. Я имела привычку в него заглядывать, а потому знала каждый ключ. Один от сейфа, за которым будет пристально наблюдать налоговая инспекция; другой от офиса; еще один от того отделения сейфа, где хранятся наркотики. А также ключи от дома и гаража.
– Так в чем проблема? – спросил Мейсон.
– У него было еще три ключа, о назначении которых я ничего не знала.
– Продолжайте.
– Однажды я взяла свечу и сделала восковые оттиски этих ключей. Вы осуждаете меня, мистер Мейсон?
– Давно это произошло? – спросил Мейсон.
– Год назад.
– И как вы поступили потом?
– Изготовив дубликаты загадочных ключей, я поклялась себе раскрыть их тайну и найти двери, к которым они подходят. Едва у меня появлялась возможность пройтись по клинике, я украдкой примеряла ключи к каждому замку.
– И подобрали подходящие замки?
– Уверяю вас, в клинике нет ни одного подходящего замка.
– И все-таки такой замок сыскался?
– Я приставила к мужу частного детектива и выяснила, что Саммерфилд частенько захаживал в Диксивуд-апартаменты. У меня есть основания утверждать, что это ключи от квартиры девятьсот двадцать восемь в Диксивуд-апартаментах. Муж оплачивал эту квартиру. Надеюсь, вы не будете презирать меня, мистер Мейсон. Я просто не переношу, когда втайне от меня делают нечто, имеющее ко мне непосредственное отношение. – Миссис Малден открыла сумочку, извлекла оттуда три ключа на колечке, повертела ими и положила на стол перед Мейсоном.
– Продолжайте, – настороженно произнес тот, посмотрев на свою секретаршу.
– И у меня есть еще вот что. – Стефани Малден вручила Мейсону пачку скрепленных фотографий.
– Что это? – спросил адвокат.
– Не знаю... То есть не знаю, что это означает. Это фотокопии маленького блокнота, лежавшего в кармане его жилета. Порядок страниц тот же.
Мейсон бегло просмотрел пачку.
– Как это к вам попало?
– Блокнот лежал в кармане его жилета, – ответила она, не отрываясь от рассматривания туфельки. – Маленький тоненький блокнотик, по моим наблюдениям, весьма ценимый владельцем. В один прекрасный день, когда муж переодевался в новый костюм, я улучила момент и выкрала блокнот.
– Что произошло дальше?
– Саммерфилд хватился его, едва доехав до клиники. Он тотчас позвонил домой, попросил меня поискать блокнот в старом костюме, пока тот не угодил в чистку. Я оставила мужа на проводе и через пару минут сообщила, что блокнот нашелся. Он вздохнул с явным облегчением и попросил как можно быстрее привезти блокнот в клинику и вручить его лично в руки Глэдис Фосс.
– И что вы сделали?
– Выполнила его просьбу, – ответила она. – С единственной поправкой я заехала в ателье, чтобы заказать фотокопии. Но не стала дожидаться когда проявят снимки. Я забрала их на следующий день.
– Можете еще что-нибудь сообщить? – спросил Мейсон, задумчиво рассматривая фотографии.
– За мной следят.
– Кто и зачем?
– Думаю, – медленно сказала она, – что налоговые инспекторы. Но если честно, наверняка не знаю. Знаю одно: я нахожусь под наблюдением.
– И давно?
– С отъезда Саммерфилда.
– Продолжайте, – попросил Мейсон.
– Хорошо, мистер Мейсон, я выложу перед вами все свои карты. Допустим, мой муж вел двойную жизнь. Допустим также, что он под фальшивым именем снимал квартиру в Диксивуд-апартаментах и встречался там с Глэдис Фосс. Допустим также, что в этой квартире находится сейф, а в сейфе внушительная сумма наличных, например, сто тысяч долларов. Как, по-вашему, будет развиваться подобная ситуация?
– Под каким именем он снимал квартиру?
– Чарльз Амбой.
– Следующий мой вопрос будет сугубо личного характера. Как по-вашему, считает ли администрация Диксивуд-апартаментов, что у Чарльза Амбоя есть жена?
– Само собой. Иначе зачем бы ему понадобилась эта квартира?
– Вы знаете наверняка, что с ним там кто-то жил?
– Нет. Если вы так ставите вопрос – не знаю. Мне стопроцентно известно лишь, что в Диксивуд-апартаментах он считался мистером Чарльзом Амбоем. Этого мне вполне достаточно.
– И вы убеждены, что квартиру арендовал именно ваш муж?
– Да, я знаю точно.
– Откуда такая уверенность?
– Однажды я нашла в его кармане квитанцию об оплате. Квитанция выписана на имя Чарльза Амбоя, а номер квартиры – девятьсот двадцать восемь.
– И какова сумма аренды?
– Пять тысяч долларов.
На лице Мейсона появилось удивление.
– И он выплатил такую сумму наличными?
– У моего мужа есть в банке счет на имя вымышленного партнерства «Малден и Амбой». И чеки на этот счет он подписывал то собственным именем, то именем Амбоя.
– Вымышленное партнерство служило для сокрытия истинных доходов?
– Я не знаю, – ответила миссис Малден.
– Но, квартирная плата в Диксивуд-апартаментах составляет пять тысяч долларов в год?
– Да, верно.
– По всей видимости, ваш супруг устроил себе уютное любовное гнездышко.
– Почему бы и нет? Он неплохо зарабатывал. На романтических отношениях убийственно сказываются тайные встречи в дешевых гостиничных номерах с протертыми коврами, облупленными стенами, засиженными мухами трюмо и скрипучими кроватями. Страсть перегорает в дым и исчезает.
Мейсон внимательно посмотрел на посетительницу.
– Простите, но складывается впечатление, что ваш ответ основан на личном опыте.
– Я полагаю, мистер Мейсон, что этот вопрос должен быть вам совершенно безразличен, – сказала она, не отрывая взгляда от туфельки.
Повисло молчание. Наконец, Мейсон спросил:
– Вы хоть раз были в той квартире?
– Нет.
– Почему?
– О, Боже милосердный! Ну зачем мне нужно было туда заходить?
– Чтобы, например, заполучить улики.
– Для чего?
– Разве мысль о разводе никогда не приходила вам в голову?
– Нет, мистер Мейсон. Я была счастлива в браке. Я не имела ничего против любовных интрижек Саммерфилда. Лишь бы он не пытался меня перехитрить. Соглашаясь делить с другой физическую близость, я не хотела чувствовать себя одураченной. Узнав об этой квартире, я была в шоке. Честно говоря, господин адвокат, я боюсь, что у вас сложилось превратное представление о ситуации.
– Что вы имеете в виду?
– Романтические похождения Саммерфилда – всего только побочный сюжет.
– Как и все романтические похождения, – констатировал Мейсон.
– Я не это имела в виду, – рассмеялась Стефани Малден.
– А что вы имели в виду?
– Давайте, мистер Мейсон, рассмотрим факты немного под другим углом зрения, – предложила она. – Врач ведет специфический образ жизни, отличающийся от обычного. Кто-нибудь должен постоянно знать обо всех перемещениях врача – ведь он может понадобиться для оказания экстренной помощи. Рядовой гражданин сообщает своей жене, что якобы едет по делам в Чикаго, упаковывает чемодан и уединяется со своей дамой сердца дней этак на несколько. А врач обязан постоянно держать руку на пульсе событий. Он может понадобиться в любое время суток.
– Продолжайте, – кивнул Мейсон.
– Саммерфилду частенько звонила некая миссис Амбой, и всякий раз он уезжал, оставляя мне номер телефона.
– Какой именно?
– Крестлайн шестьсот девяносто три сорок два. Я навела справки в телефонной компании. Оказалось, что телефон под этим номером установлен в квартире девятьсот двадцать восемь в Диксивуд-апартаментах. По всей видимости, мой муж встречался в этой квартире с Глэдис Фосс. А может, она там жила, я не знаю.
– Жила в качестве миссис Амбой?
– Вполне вероятно.
– Вы не пытались выяснить точно?
– Нет.
– Каков смысл вашего заявления о побочном значения романтических похождений вашего мужа?
– Я считаю, что у моего мужа был роман с Глэдис Фосс.
– Она хороша собой? – спросил Мейсон.
– Ни одна женщина не станет восторгаться внешностью другой, когда та ее соперница, – ответила миссис Малден. – И все-таки вынуждена признать Глэдис Фосс хороша собой.
– Опишите ее, пожалуйста.
– Она располагает всеми достоинствами, какими гордятся женщины и наслаждаются мужчины. Глаза, волосы, фигура, манеры... Вам нужны детали? Она брюнетка двадцати семи лет, рост – пять футов два дюйма, вес – сто двенадцать фунтов, большие темные глаза, великолепные ножки, которые она с удовольствием демонстрирует, прекрасные линии бедер. Я бы ее возненавидела только за один внешний вид, даже если бы мой муж не обратил на нее внимания.
– И, однако же, его влекла к ней отнюдь не одна только страсть?
– В том-то и дело, мистер Мейсон. Бог с ним, с романом. Думаю, их связывали еще и деловые интересы. Мне кажется, что во время встреч муж с ее помощью фабриковал фальшивые документы, решал, каким образом обойти... Нет, – вдруг остановилась она. – Пожалуй, я зашла чересчур далеко, говоря о вероятном, как о факте.
– Расскажете подробнее о таинственной миссис Амбой, – попросил Мейсон.
– Обычно миссис Амбой начинала с просьбы пригласить доктора Малдена к телефону. Он как правило брал трубку, и тогда начинался долгий диалог большей частью о всевозможных симптомах. Что отвечали на другом конце провода, я, конечно, не слышала. А Саммерфилд говорил примерно следующее: «Когда вы впервые ощутили боль, миссис Амбой?» Или: «О перебоях дыхания я хотел бы услышать подробнее...» Или еще что-нибудь в том же роде. А потом он утомленно вздыхает: «Наверное, мне лучше подъехать».
– И что дальше?
– Дальше он извещает меня, что отправляется на вызов и что до него можно дозвониться по номеру Крестлайн шестьсот девяносто три сорок два, и что ближе к вечеру он навестит еще нескольких пациентов – в такой-то последовательности, такие-то телефоны. Раза три или четыре мне приходилось его разыскивать. Я все вычисляла: где он может оказаться к этому моменту, ведь уехал-то он довольно давно. Беспокоить людей в поздний час неловко. Ну, я и звонила по третьему или четвертому номеру из оставленных. И что же? Там он еще не появлялся. Я обзванивала по порядку другие телефоны и обнаруживала его, в конце концов, по номеру Крестлайн шестьсот девяносто три сорок два. И всякий раз он объяснял мне, что состояние больной ухудшалось, но сейчас он уже выезжает.
– И у вас появились подозрения?
– Сперва нет.
– А где сейчас мисс Фосс? – спросил Мейсон.
– Хотела бы я знать, – ответила она. – Вполне возможно, что в Солт-Лейк-Сити.
– Человек, сумевший выкроить за десять лет сто тысяч долларов наличными из скрытого дохода, видимо, неплохо зарабатывал.
– Вы правы.
– Хорошо, – сказал Мейсон. – Давайте рассмотрим ситуацию с отвлеченной, чисто логической точки зрения. Предположим, вашему мужу удавалось до последнего времени утаивать от налоговых служб по десять тысяч за год. В таком случае его ежегодный доход составлял что-то около ста пятидесяти, а то и двухсот тысяч.
– Ерунда! – воскликнула миссис Малден.
– Я в чем-то ошибся?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29