А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


– Ваша жена?
– Мистер Мейсон, я уже говорил вам, что не открою этого ни одной живой душе. Мои губы не произнесут имя того человека до дня моей смерти.
– Хартли Эллиотт?
– Боже, нет. Я не стал бы ради него жертвовать собой.
– Вы или преданный муж, отец или отчим, или прекрасный актер. К сожалению, в настоящий момент я не в состоянии точно определить, кто именно. А теперь сидите тихо и не обсуждайте это дело ни с кем.
– Куда вы сейчас поедете, мистер Мейсон? – поинтересовался Джилман.
– К вам домой. Поговорю со всеми членами вашей семьи и постараюсь определить, врет ли кто-нибудь из них, а если да, то кто именно. Если я решу, что все они говорят правду, я приду к выводу, что вы убили Веру Мартель у себя в мастерской и придумали определенную версию, чтобы вызвать мою симпатию, чтобы я, в свою очередь, провел соответствующую работу с окружным прокурором, а вам удалось получить минимальный срок.
Мейсон подал сигнал охраннику, что разговор окончен.
9
Мейсон припарковал машину перед домом на авеню Вауксман, быстро взбежал по ступенькам, но не успел позвонить: Мьюриель Джилман распахнула перед ним дверь.
– О, мистер Мейсон, что случилось?
– Я расскажу вам всем вместе. Где остальные? Уже встали?
Мьюриель покачала головой.
– Я выполнила ваши указания, мистер Мейсон. Я не стала их будить.
– Прекрасно. А теперь разбудите и скажите, чтобы спускались вниз. У меня есть важная информация. Я хочу, чтобы вы все собрались вместе, когда я сделаю сообщение.
– Но, мистер Мейсон, папа... с ним все в порядке? Он... жив?
– Физически ваш отец в настоящий момент находится в безопасности. Цел и невредим. У меня есть новости, однако, я не позволю никому вытягивать их из меня по частям. Я хочу, чтобы миссис Джилман и Гламис спустились вниз и говорить с вами тремя одновременно.
– Гламис ужасна, пока не выпила кофе, – заметила Мьюриель. Наверное, мне лучше подняться к ней с чашечкой.
– Заставьте ее спуститься и пусть будет ужасна, – ответил Мейсон. Мне необходимо поговорить с ней.
– Проходите сюда, мистер Мейсон, – пригласила Мьюриель. – Я сейчас схожу за Нэнси и Гламис.
Адвокат проследовал за девушкой в со вкусом обставленную огромную гостиную.
– Я могу взглянуть на столовую и кухню, пока вы наверху? – спросил Мейсон.
– Конечно. Я сейчас скажу Нэнси и Гламис, что вы здесь. Однако, вам придется немного подождать, пока они оденутся и приведут себя в порядок, чтобы показаться перед вами.
– Я подожду, но хочу все осмотреть.
Мьюриель побежала вверх по лестнице. Мейсон быстро обвел взглядом гостиную, затем отправился в столовую, толкнул дверь в кухню и внимательно изучил расположение дверей и окон.
– Они встали? – поинтересовался адвокат когда Мьюриель вернулась.
– Я их разбудила, – сообщила девушка. – Нэнси прямо сейчас спустится. Насчет Гламис не знаю. Она страшно недовольна.
– Плохо, – заметил Мейсон. – Я обратил внимание, что с этого места в столовой видны гараж и мастерская, но из кухни они не просматриваются.
– Все правильно. Стена столовой делает здесь изгиб.
– Где тогда сидел ваш отец?
– Вон на том месте за столом, рядом с которым вы стоите, мистер Мейсон.
– Так что, завтракая, он видел из окна мастерскую.
– Да, наверное.
– А вы из кухни ее видеть не могли?
– Нет, дверь из кухни открывается на черное крыльцо... С крыльца видны и мастерская, и гараж, а из окна кухни – нет. А в чем дело, мистер Мейсон? Какое это имеет значение?
– Не знаю. Пытаюсь составить общее представление, но пока картинка не складывается. Я надеялся, что ваша мачеха сможет...
– Смогу что? – послышался женский голос.
Мейсон повернулся и встретился взглядом с любопытными и слегка настороженными глазами высокой блондинки, которая, несмотря на отсутствие косметики, простой домашний халат и шлепанцы, казалась очень привлекательной.
– Я надеюсь что вы проясните ряд моментов, – ответил Мейсон.
– И я тоже. Меня зовут Нэнси Джилман. Насколько я поняла, вы – Перри Мейсон, известный адвокат, и у вас для меня имеются чрезвычайно важные новости касательно моего мужа. Я не стала одеваться и приводить себя в порядок. Просто натянула халат и сунула ноги в шлепанцы. Надеюсь мистер Мейсон, что у вас достаточно важная информация, чтобы оправдать подобное вторжение в столь ранний час.
Мейсон пришел к внезапному решению.
– Хорошо, – сказал он, – я отвечу без обиняков. Ваш муж, Картер Джилман, находится в тюрьме.
– О, Господи! Что он натворил?
– Правоохранительные органы считают, что он виновен в убийстве.
– Убийстве?!
– Все правильно.
Нэнси Джилман пододвинула к себе стул и опустилась на него. Она долго и пристально смотрела на Мейсона, потом покачала головой и заявила:
– Чушь какая-то, мистер Мейсон. На пьяницу вы не похожи. Вы уверены в том, что говорите?
– Я только сейчас вернулся из тюрьмы, где встречался с ним, – сообщил Мейсон.
– Он совершил наезд на пешехода в пьяном виде? – спросила Нэнси Джилман.
– Нет, его обвиняют в предумышленном убийстве Веры М.Мартель, сказал Мейсон, не сводя глаз с хозяйки дома.
Нэнси Джилман в удивлении приподняла брови.
– А кто такая Вера М.Мартель? – поинтересовалась она, переводя взгляд с Мейсона на Мьюриель и обратно.
– Частный детектив, которая, не исключено, шантажировала вас, ответил Мейсон.
Адвокат стоял, расправив плечи, широко расставив ноги. Весь его вид показывал раздражение и недовольство отношением Нэнси Джилман к его словам, а также его намерение вытянуть из нее правду.
– Шантажировала меня? – переспросила Нэнси Джилман.
– Да.
– Никто меня не шантажировал, мистер Мейсон, – покачала головой хозяйка дома.
– Может, пытался?
Миссис Джилман снова покачала головой.
– А что там с десятью тысячами долларов? – поинтересовался Мейсон.
– С какими еще десятью тысячами долларов? Мистер Мейсон, вы своеобразно ведете себя, будто пытаетесь выудить признание у враждебно настроенного свидетеля.
– А какой настрой с моей стороны предпочли бы вы?
– Понятия не имею. Я, конечно, знаю, кто вы и знаю вашу репутацию. В противном случае, я даже не стала бы спускаться в гостиную. Я не вправе учить вас адвокатскому делу, однако, ваши манеры вызывают у меня, простите за откровенность, некоторое инстинктивное возмущение.
– Возмущайтесь, сколько хотите, – ответил адвокат, – только четко уясните факт. Нет времени играть в кошки-мышки. Полиция приедет сюда в любую минуту и начнет вас допрашивать. Вы привлекательны внешне и, очевидно, привыкли доминировать в любой ситуации, в которой оказываетесь, используя силу характера и личное обаяние. Однако, ни то, ни другое не окажет на полицию никакого впечатления. Для вашего сведения, полиция не играет в азартные игры.
– И я не играю в азартные игры, мистер Мейсон, – заявила Нэнси Джилман.
– Вам известно что-нибудь о десяти тысячах долларов наличными?
– Что я должна о них знать?
– Вы в курсе, что ваш муж снял эти деньги со счета в банке?
Она покачала головой.
– Вы снимали их со счета в банке?
– Разумеется нет.
– Вы разговаривали когда-нибудь с Верой М.Мартель?
– Никогда в жизни ее не видела. Вы говорите, что она – частный детектив?
– Да, детектив, но также могла выступать и в роли шантажистки. У полиции есть основания считать, что ее задушили в мастерской за вашим домом, а десять тысяч долларов, предполагавшиеся, как взятка или отступные, остались в мастерской, пока кто-то отправился избавляться от тела Веры Мартель.
– Мистер Мейсон, вы не пьяны, вы не шутите, и то, что вы заявляете, по крайней мере, вам представляется логичным. Но с моей точки зрения, вы или пьяны, или приняли какой-то наркотик, или спятили.
В гостиной появилась Гламис Барлоу. На ней был прозрачный пеньюар, под которым просматривались ее стройные ноги и отличная фигура. Она определенно казалась разозленной.
– Мне кто-нибудь объяснит, в чем тут дело? – потребовала она.
– Я хотел задать вам несколько вопросов, – ответил Мейсон.
– Тогда задавайте их в нормальное время, и не думайте, что я намерена на них отмечать, потому что вы мне вчера понравились. Сегодня вы действуете мне на нервы. Что еще случилось?
– Картера арестовали за убийство, Гламис, – сообщила Нэнси Джилман.
– Убийство?!
Нэнси кивнула.
– Мистер Мейсон настаивает, что так. Похоже, что женщина по фамилии... Как там ее звали, мистер Мейсон?
– Вера М.Мартель.
– Мистер Мейсон думает, что женщину по фамилии Мартель убили у нас в мастерской, – заявила Нэнси Джилман.
Гламис посмотрела на Мейсона своими голубыми глазами, которые теперь напоминали маленькие кусочки льда.
– Вы так обычно шутите, мистер Мейсон, – обратилась она к адвокату, или вы пытаетесь выудить из нас какую-то информацию и выбрали шоковый метод?
Из кухни появилась Мьюриель с чашкой кофе, от которой поднимался пар.
– Вот кофе, дорогая, – сказала она, протягивая чашку Гламис.
Гламис не шелохнулась и не поблагодарила Мьюриель. Она просто не заметила ее, словно Мьюриель не было в гостиной, и продолжала неотрывно смотреть на Перри Мейсона. Весь ее облик показывал, что она страшно рассержена.
– Я жду ответа, мистер Мейсон.
– Я уже говорил вашей матери и повторяю вам, что мы не в игры играем. У нас мало времени. Полиция примчится сюда через несколько минут. И, поверьте мне, когда вы станете отвечать на их вопросы, то вам придется спуститься с небес на грешную землю. А теперь, может быть, вы ответите м_н_е_ на несколько прямых вопросов, не устраивая сцен. Вы знакомы с Верой М.Мартель?
– Нет! – заорала Гламис.
– Вы когда-нибудь платили деньги Вере Мартель?
– Нет.
– Вам известно что-нибудь о десяти тысячах долларов наличными, которые нашли в мастерской?
– Нет.
– Вы ходили в свой банк и снимали со счета десять тысяч долларов в течение последних нескольких дней?
– Нет.
– Вы разговаривали когда-нибудь с Верой Мартель?
– Нет.
– Знаете, кто она такая?
– Нет.
– Хорошо, – сказал Мейсон. – Давайте все четко уясним. Кто-либо из вас троих знает что-нибудь о Вере Мартель?
– Я точно нет, – гневно заявила Гламис.
– А вы? – обратился Мейсон к миссис Джилман.
– Не дурите, мистер Мейсон. Я уже десять раз повторила вам, что мне ничего о ней не известно. Я с ней не знакома и никогда не имела с ней никаких дел. К тому же, я не намерена позволять никаким адвокатам допрашивать меня и моем собственном доме.
– Если вы дадите хотя бы один неправильный ответ полиции, вы все завязнете по шею. Более того, вы ускорите продвижение Картера Джилмана по направлению к газовой камере. Не забывайте, что полиция умеет заниматься расследованием подобных вещей. Убийство – не игра в фантики и не викторина в светской гостиной. Вы, Гламис, сели в машину, распрощавшись со мной, поехали в аэропорт и улетели в Лас-Вегас.
– Значит, за мной на самом деле следили, – воскликнула Гламис. – У меня возникли подозрения. Для вашего сведения, я довольно часто летаю в Лас-Вегас.
– И чем вы занимались в Лас-Вегасе?
– Играла в казино, встречалась со своим отцом, Стивеном Барлоу, а потом вернулась домой. Я немного выпила, проиграла немного денег и не совала свей нос в чужие дела – очень похвальная привычна, мистер Мейсон. Посоветовала бы и вам ее приобрести.
В дверь позвонили.
Мьюриель направилась к входу.
– Минутку, – остановил ее Мейсон, не сводя глаз с Гламис Барлоу. – У Веры Мартель был офис в Лас-Вегасе. Вы заходили туда? Приближались вообще к тому месту?
– Мистер Мейсон, не притворяйтесь идиотом. Я уже сказала вам, что не знаю никакую Веру Мартель, так что зачем мне было появляться в ее офисе?
В дверь снова позвонили, потом послышался стук кулаком.
– Это очень похоже на моего приятеля, лейтенанта Артура Трэгга из Отдела по раскрытию убийств, – сообщил Мейсон.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30