А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Надо сначала одеться.
— Энн, он хочет поиграть в детектива, — вмешалась Дорис Бендер.
— Ко мне только что заявился ваш муж, — сообщил Морейн, игнорируя комментарий Дорис Бендер.
— Что ему от вас было надо? И почему он сначала не разыскал меня?
— Не беспокойтесь, он как раз этим и занят. Причем с револьвером. Сильно возбужден. Мне кажется, он не очень-то верит в версию похищения.
— Что вы имеете в виду?
— Он не убежден, что я действительно вызволил вас из лап этих поганцев.
— Интересно, и куда же, он думает, вы ездили за мной?
— В детали он не входил, но мне представляется, что, на его взгляд, всю эту историю с похищением смошенничал я.
— Зачем?
— Чтобы скрыть, что мы с вами где-то весело проводили время, а также чтобы выдвинуть против него обвинение в убийстве.
Энн Хартвелл тут же вошла в комнату. Ее прикрывал только халатик из тонкого шелка. Но она, казалось, не замечала этого, целиком захваченная сообщением Морейна.
Не обращая на него внимания, она жалобно и с укором взглянула на Дорис Бендер:
— Вот видишь, Дорри? Я же тебя предупреждала. Надо успокоить Дика.
— Ступай оденься, Энн, — выразительно распорядилась Дорис Бендер.
Энн опомнилась, взглянула на себя и стремглав выскочила за дверь.
— Не лучше ли вам, — бесстрастно произнес Морейн, — перестать держать меня за несмышленыша и выложить карты на стол?
Она поморгала, одарила его улыбкой и пододвинулась к нему, проворковав:
— Чего вы в конечном счете добиваетесь?
— Хочу кое-что выяснить.
— Что именно?
— Все.
— Зачем?
— Если хотите, можете считать это проявлением любопытства.
— Я бы назвала это дерзостью.
— Ну что же, дерзость так дерзость, — охотно согласился Морейн.
— Ну вы сильны!
— Ваш дружок должен был предвидеть это, когда принял меня за “блаженненького”.
— Ну зачем же так, — выдохнула она. — Ни он, ни вы не такие.
— А я и не утверждаю этого про него, — усмехнулся Морейн. — Я сказал лишь, что в отношении меня он просчитался.
Дорис, метнув взгляд на дверь, пододвинулась к Морейну поближе. Она крепко сжала его руку, глаза засветились обещанием.
— Ну пожалуйста, — томно вздохнула Дорис. — Если вы рыцарь…
Она смолкла и прижалась к Морейну еще плотнее. Он ясно чувствовал тепло ее грудей, пробивавшееся через тонкий халат. Она в упор смотрела ему в глаза.
Хлопнула входная дверь. Кто-то прокашлялся. Дорис Бендер отпрянула от него, как будто прикоснулась к змее. Вскочила на ноги и поправила одежду.
Морейн посмотрел поверх нее.
На пороге стоял мужчина лет пятидесяти с жестким выражением на бледном лице. Под глазами чернели круги. Он застыл в выжидательной позе.
Дорис Бендер радостно с распростертыми объятиями бросилась к нему.
— Карл! — воскликнула она.
Мужчина отвел в сторону обвившие его руки, шагнул в гостиную и осведомился:
— Это что еще за тип?
Морейн вытащил из кармана портсигар, вытянул оттуда сигарету и постучал ею о ноготь большого пальца.
— У кого-нибудь есть спички? — невинно осведомился он.
— Это Сэм Морейн, — заторопилась Дорис. — Он дружит с окружным прокурором Филом Дунканом. Мистер Морейн, позвольте представить вам Карла Торна. Вы наверняка слышали о нем от Дункана. — С жестом отчаяния она повернулась к Торну: — О мистере Морейне пишут все газеты. Это он отвозил выкуп похитителям. Он… приятель Энн Хартвелл.
При этих словах выражение лица Торна несколько смягчилось. Он облегченно вздохнул и повторил:
— Ах, значит, это дружок Энн?
Дорис Бендер, умоляюще глядя на Сэма Морейна, живо кивнула.
Правой рукой Карл Торн достал из кармана своего синего костюма из саржи коробок спичек.
— Рад познакомиться с вами, — заявил он, чиркая спичкой.
Морейн наклонился, чтобы прикурить. Дорис Бендер прошла за его спиной, открыла дверь в соседнюю комнату и позвала:
— Энн! Можешь вернуться! Прятаться ни к чему. Это Карл.
Энн что-то ответила, судя по тону, зло. Ее слов не было слышно в гостиной, зато ответ Дорис Бендер прозвучал отчетливо:
— Ну ладно, хватит! Не выпендривайся. Быстренько иди сюда!
Спустя несколько минут вошла Энн в изящном шелковом кимоно. Было видно, что она плакала.
— Привет, Энн, — произнес Карл Торн. В ответ она слегка кивнула.
— Что с тобой, малышка?
— Ничего.
— Ты плакала?
Она жестом подтвердила.
Дорис Бендер обняла ее за талию, что-то прошептала ей на ухо и подтолкнула к Сэму Морейну. Энн оперлась о его плечо и замерла в таком положении.
— После того, что случилось, — заметил Карл Торн, — ты в общем-то неплохо выглядишь. — Затем, адресуясь к Дорис Бендер, добавил: — Почему ты меня не известила о том, что получила требование о выкупе?
— Я посоветовалась с мистером Дунканом, и он воспринял это таким образом, что я сочла целесообразным ничего тебе не сообщать. Окружной прокурор, кажется, перестал интересоваться этим делом, узнав, что мы расположены выплатить выкуп.
— Что? — переспросил Карл Торн. — Фил Дункан так себя повел?
Дорис Бендер боязливо покосилась на Сэма Морейна.
— Я его так поняла.
— И ты заплатила десять тысяч долларов?
— Ну конечно.
— Где ты их достала?
— Пожалуйста, — умоляюще попросила она, — давай поговорим об этом попозже, наедине.
— Где ты достала десять тысяч долларов? — Торн произнес это спокойно, но требовательно.
— Их дал мне друг Энн, — выпалила Дорис. Торн повел головой в сторону Сэма Морейна.
— Нет, не он, — чуть не зашлась она в истерике. — Позволь мне приготовить тебе что-нибудь выпить, а потом поговорим.
Карл Торн сел в кресло, вытянув ноги, и вытащил из портсигара сигарету.
— Так и быть, — согласился он.
Энн Хартвелл обняла Морейна за плечи и с беспокойством в глазах прошептала:
— Прошу прощения.
— Это за что же? — вмешался Торн. Спохватившись, он рассмеялся и извинился в свою очередь: — Простите меня, ради Бога. Я так давно знаком с Дорис, что чувствую себя чем-то вроде старшего брата Энн.
Энн присела на ручку кресла. Морейн растянулся в шезлонге. Торн внимательно взглянул на Энн.
— Послушай, детка. Неужели эта история с похищением правда?
Она кивнула.
Торн не сводил с нее глаз.
— В этом есть что-то неестественное.
— А конкретнее?
— Это касается тех, кто выступал похитителями.
— В чем дело?
— Именно это я и хотел бы узнать.
— Полиция… их арестовала?
— Кажется, нет, но некоторые из полученных полицией сведений выглядят как сфабрикованные.
Энн Хартвелл опустила глаза.
— Я теперь сожалею, что не обратилась в полицию, — вымолвила она.
Карл Торн неотступно следил за ней глазами.
— Это в самом деле было похищение? — настаивал он.
Она вздернула голову и кивнула.
— Послушай! — нетерпеливо воскликнул он. — Что это означает — да или нет?
— Да, — наконец выдавила она из себя. — Ну конечно же меня похитили. Но, умоляю, не будем сейчас говорить об этом. — Она бросила мимолетный взгляд на Сэма Морейна.
Торн сощурился.
— Я совсем вымоталась, — пожаловалась Энн. Задребезжал телефон. Она подошла и рассеянно спросила:
— Да? Это не… Я сейчас позову ее… Да, он здесь.
— Это вас, — обратилась она к Карлу Торну. Пока тот подходил к аппарату, она проскользнула в дверь, через которую незадолго до этого вышла Дорис. При этом она вновь умоляюще взглянула на Морейна.
— Слушаю… — произнес Торн, беря трубку. — Еще нет, но я должен это сделать… Да… Ладно, говори. — Он на какое-то время замолчал.
Торопливо вошла Дорис Бендер и направилась к Сэму Морейну.
— Заклинаю вас, — тихо проговорила она, — уходите. Вы разве не видите, что происходит?
Морейн ухмыльнулся:
— Он что, ревнует?
Она подтолкнула его к двери:
— Уходите же, прошу вас.
Морейн рассмеялся, хотел что-то сказать, но передумал и похлопал ее по плечу.
— Ладно, малышка, — согласился он, беря в руки шляпу.
Когда он закрыл за собой дверь, Торн все еще молчаливо выслушивал, что ему сообщали по телефону.
Глава 7
Ночью поднялся резкий ледяной ветер. Его завывания воспринимались в доме, где размещался офис Морейна, как стенания заблудших душ.
Сидя на кожаном диване, Морейн машинально чистил пилочкой ногти. Натали Раис, напряженно вытянувшись, сидела за своим столом.
— Трудно было? — спросил Морейн. Ничуть. Он прекрасно ее помнил.
— Пришлось предъявить фотографию?
— Нет. В этом не было необходимости. Он отреагировал сразу же, как только я показала ему фирменный бланк.
— Он попросил описать ее?
— Конечно.
— Описание совпало?
— Полностью. Нет сомнений, что это одна и та же женщина.
— Отлично, — одобрил Морейн. — Так что у вас новенького для меня?
— Она села в такси вчера вечером около восьми часов на Шестой авеню, близ Мэплхерста.
— ПРОШЛОЙ НОЧЬЮ? — повторил Морейн. В его глазах зажегся огонек интереса.
— Да.
Морейн спрятал пилочку в карман.
— Превосходно. Давайте остальное.
— Она была одна, выглядела нервной и сильно возбужденной. Попросила отвезти ее к тридцать четвертому причалу. Там ее поджидала моторная лодка.
— Почему таксист дал ей визитку? — допытывался Морейн.
Натали Раис улыбнулась:
— Вы знаете, насколько хорошо водители такси знают ночную жизнь города. Он подумал, что она из разряда “ублажающих девиц”, которая направляется на вечеринку на борт какого-то судна. Женщина показалась ему симпатичной, и он по ходу беседы вручил ей эту карточку, подчеркнув, что если она пожелает как-нибудь поразвлечься ночью, то он может это устроить, так как знает мужчин, которые частенько нуждаются в молодых и свободных девушках.
— Что дальше?
— Она прикинулась несведущей в этих делах, — продолжала Натали. — Ясно, что она пудрила мозги этому парню, но он этого не заметил. Она поинтересовалась, сколько он берет комиссионных и в чем состояли бы ее обязанности. Она выдавала себя за молодую замужнюю женщину, которая, не выдержав совместной жизни, убежала от своего супруга и искала, чем заработать на жизнь.
— А теперь-то таксист сообразил, что она насмехалась над ним?
— Сдается, что да. Он насторожился, когда я показала ему карточку. Он думал сначала, что я из полиции. Мне с трудом удалось разговорить его.
— Вы выяснили, не было ли у нее с собой дорожного чемоданчика?
— Нет, при ней была только дамская сумочка.
— Так, значит, Шестая авеню, близ Мэплхерста… — задумчиво процедил сквозь зубы Морейн.
Натали взглянула на него:
— Первое, что мне пришло в голову, — она с поезда. Железная дорога проходит прямо через Мэплхерст-стрит. Поезда на этом участке идут очень медленно, особенно на перекрестке с Шестой авеню, где к тому же зона особняков. Она вполне могла спрыгнуть там с поезда.
Морейн одобрительно кивнул.
— Но затем я подумала, что лучше выяснить, кто там поблизости проживает, — продолжала рассказывать девушка. — Мне удалось достать карту с указанием основных резиденций в этом районе. Возможно, одна из личностей вас заинтересует, мистер Морейн.
— Кто это?
— Питер Р. Диксон, — отчетливо произнесла она. Морейн присвистнул:
— Так, значит, вот в чем дело.
Девушка молча наблюдала за ним.
— Карл Торн… Питер Диксон… Заклятые политические враги, — вслух рассуждал Морейн. — Две жен-шины… Энн Хартвелл работала секретарем у Торна. Если все сопоставить…
Поскольку фраза повисла в воздухе, Натали поинтересовалась:
— Вы были у Бендер?
— Да, — подтвердил он. — Я подумал, что будет интересно нанести ей визит и что-нибудь разузнать.
— Вы не могли бы мне сообщить, что там произошло? — спросила девушка после непродолжительного молчания.
— Вас это интересует?
— Да, — сказала она. — Меня интересует все, что касается Питера Диксона.
— Вы хотели бы выявить его слабые стороны?
Она кивнула.
Морейн взглянул на часы:
— Тогда слушайте. Власти не удовлетворятся тем, как выглядит сегодня вся эта история. Они начнут давить на Энн Хартвелл. Когда это случится, то одному Богу известно, что выплывет наружу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29