А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

А как ты думаешь, что у нее было на борту, чтобы произошел такой сильный взрыв?
– Скорее всего, мины.
* * *
На берегу залива отряд СБС встречали как героев. За время их отсутствия поступила радиограмма с приказом снять наблюдательный пост и забрать с собой солдат, из чего все заключили, что надвигаются какие-то крупные события.
Брайсон отправился, чтобы привести фельдшера, и прибыл как раз в то время, чтобы помочь похоронить одного из летчиков, скончавшегося вскоре после визита Тиллера, и доставить второго на носилках. К тому моменту, когда ЛС8 покинула Стампалию, прошло уже два часа после наступления темноты. На палубе каика было не повернуться, но погода стояла отличная. Раненого, лежавшего на носилках, укрыли брезентом, и вокруг собрались все остальные. Анжелика оставалась в кубрике с Мейгеном и Гриффитсом, по очереди встававшими на вахту у руля. Брайсон раскочегарил «матильду» до непривычной для каика скорости, и судно мелко дрожало, скользя по гладкой воде.
За час до рассвета показался Нисирос, а когда над горизонтом прорезались первые лучи солнца, стал слышен гул орудий и рокот моторов самолетов, доносившиеся со стороны Коса, лежавшего у линии горизонта к северу.
Тиллер внимательно всмотрелся вдаль в бинокль и воскликнул:
– Вон там, смотрите!
На остров пикировали «юнкерсы», и грохот разрывов бомб катился по воде, как гром. Потом с северо-запада показались транспортные самолеты, под брюхом которых вспыхнули купола парашютов. Над «юнкерсами» кружились охранявшие их «мессершмиты», но британских самолетов не было видно.
– Мы можем прибавить ход? – спросил у Брайсона Мейген.
– Судно и без того едва не разваливается, – возразил механик.
Команда и пассажиры каика были потрясены увиденным и провожали взглядами далекую картину немецкого вторжения на Кос, пока турецкий берег не заглушил звуки боя, а потом и остров исчез из поля зрения.
В полдень, как было условлено, Мейген вышел на радиосвязь с Сими и получил приказ следовать на Кос, чтобы забрать Джерретта. К сожалению, на Сими не знали, где именно находится на острове Джерретт, а связь была очень плохой и принять четкую радиограмму не удалось.
Новая задача поставила перед ними проблему, как поступить с раненым летчиком, которому срочно требовалась квалифицированная медицинская помощь. Мейген и Тиллер обсуждали этот вопрос, как вдруг увидели шедший им навстречу под парусом другой каик.
Гриффитс помчался в носовую часть к «солотурну», а Тиллер вынес на палубу ручной пулемет, и они стали наблюдать в бинокль за медленным приближением судна. Оно было примерно такого же размера, что и ЛС8, но выглядело как обычное местное суденышко.
– Что скажешь, Тигр?
– Возможно, это всего лишь греческое судно.
Он передал бинокль Анжелике, и она подтвердила его догадку.
– Я хочу передать им на борт наших пассажиров, а потом мы пойдем к Косу, – сказал Мейген.
Тиллер согласно кивнул. Когда греческий каик подошел на расстояние слышимости, с ним вступила в переговоры Анжелика. На первых порах греки не проявили большого желания ложиться в дрейф, но сразу же спустили паруса, когда Гриффитс снял парусиновый чехол с орудия у фок-мачты.
– Они с Калимноса, и это не вызывает у меня сомнений, – сказала Анжелика.
– Передай им, – попросил Мейген, – что мы им хорошо заплатим, если они согласятся перевезти на Сими раненого и его товарищей.
Анжелика передала просьбу на греческое судно и, получив ответ, сообщила:
– Деньги им не нужны. Они окажут нам услугу бесплатно.
Греческое судно подошло к борту каика, и раненого на носилках осторожно перенесли. За ним последовали остальные, и Мейген знаком показал Анжелике, что она должна к ним присоединиться, но девушка отказалась.
– Вы знаете район Коса? – спросила она.
– Нет, – признался Мейген, – но я его вижу и при всем желании не смогу пройти мимо.
– А я знаю там каждый камень и бухту. Навигация у Коса – не такая простая задача, как может показаться.
Мейген вопросительно посмотрел на Тиллера, который в ответ только пожал плечами. «Какого черта! – думал он. – Если она умеет обращаться с пистолетом, нельзя подумать, что перед нами милая невинная девушка, случайно оказавшаяся в гуще войны».
Они проводили глазами греческий каик, повернувший к Сими, а потом и сами развернулись и взяли курс на Кос.
– Нам нужно держаться ближе к берегу, а затем пересечь открытое море, когда будем напротив острова, чтобы войти в гавань, – предложила Анжелика.
– А может, найдем местечко поближе? – спросил Мейген, глядя на карту.
Анжелика указала тонким пальцем нужное место и пояснила:
– Ближе к нам находится бухта Камарес, которой пользовались до войны суда, перевозившие руду, которую добывают в районе возле порта. Но оттуда трудно добираться до других частей острова, и поэтому лучше идти к порту Кос.
Когда они обогнули мыс Крио и стали пересекать залив Кос, вначале едва слышимый, грохот боя зазвучал намного громче.
– Если они возьмут Кос, – заметил Мейген, – Сими превратится в кусок колбасы, зажатой, как в бутерброде, между Косом и Родосом.
– Или ржавым гвоздем в их заднице, – уточнил Тиллер. – Пока Сими в наших руках, под угрозой их фланг.
Над портом Коса господствовал старый замок, возвышавшийся к югу от входа в гавань. По мере приближения команда каика могла рассмотреть порванный британский флаг, развевавшийся над замком.
– Поднять британский флаг, – скомандовал Гриффитсу Мейген. – Я бы не хотел, чтобы какой-нибудь лихой артиллерист продырявил нам борт.
Но у артиллеристов явно были иные мишени и поважнее, чем каик. Когда они проходили мимо величественных каменных стен замка, сверху почти вертикально свалились с воем два «юнкерса», сбросили бомбы, вышли из пике, развернулись и ушли на север в сопровождении облачков разрывов снарядов, которые посылали им вслед из замка.
Грохот бомбовых разрывов поднял в небо тучу песка и каменных обломков.
– Тащи сюда ручной пулемет, – приказал Тиллеру Мейген. – Если эти сволочи снова здесь появятся, у нас будет чем их угостить.
Вдали за портом громко частили пулеметы и временами доносился грохот орудия более крупного калибра. «Скорее всего, – подумал Тиллер, – немецкий десант использует легкие орудия для горной местности. Нашим ребятам несдобровать».
По-видимому, защитники Коса были предупреждены о высадке, потому что в гавани практически не было кораблей. В дальнем конце лежало полузатопленное десантное судно, а в другом отходил от причала британский эсминец. Когда он проходил мимо, Мейген приказал Гриффитсу приспустить флаг. После длительной паузы удивленно созерцавший их с открытого мостика офицер отдал команду так же приветствовать каик.
По трем прямым золотым нашивкам на погонах белой форменной рубашки и «яичнице-болтунье» на тулье фуражки Тиллер опознал в нем капитана третьего ранга королевского военно-морского флота. Он склонился над поручнями мостика и крикнул:
– Кто вы такие, черт побери?
– Флотилия шхун Леванта, сэр, – прокричал в ответ Мейген.
– Никогда не слышал, – пробурчал капитан и отодвинулся от поручней.
– Видно, слава о нас еще не прокатилась по морям и океанам, – печально признал Мейген, обращаясь к своим товарищам.
Когда они заняли у причала место, которое только что освободил эсминец, навстречу вышли пехотный майор и два военных полицейских. У майора был вид человека, которому приходится решать одновременно несколько сложных задач.
– Я начальник отдела эвакуации порта, – представился майор. – Хотелось бы знать, что вы себе думаете? У нас в разгаре бой по отражению атаки противника, а вы появляетесь как ни в чем не бывало, будто на прогулке. Вам крупно повезло, что не попали под бомбы. Кто вы и что здесь делаете?
– Флотилия шхун Леванта, сэр, – доложился Мейген, небрежно отдав честь.
– Никогда не слышал, – сухо сказал майор и отсалютовал, прикоснувшись кончиком стека к фуражке. Мейген встретился глазами с Тиллером, и сержант с трудом сдержал улыбку.
– Особые задания, – пояснил Мейген.
Майор слегка подобрел.
– Ага, понимаю. Кто ваш непосредственный начальник и что это за люди с вами?
Он сурово посмотрел на Анжелику, и она отвернулась.
– Специальный лодочный дивизион, сэр, – отрапортовал Тиллер, отдав честь по всем правилам. – У нас есть приказ немедленно разыскать майора Джерретта. Вы не могли бы нам подсказать, где его можно найти?
– Джерретт, говорите?
Это имя сработало как пароль, и майор скомандовал полицейским:
– Покажите им дорогу к штабу майора Джерретта, как только они будут готовы отправиться в путь.
Пустынные улицы были завалены мусором, поскольку «юнкерсы» не оставляли своим вниманием порт с началом немецкого вторжения. Мейген и Тиллер осторожно пробирались между обломками вслед за двумя военными полицейскими.
– А куда подевались местные жители? – поинтересовался Мейген.
– Большинство ушло в горы до того, как все началось, – ответил полицейский. – Они, казалось, узнали о готовящейся немецкой операции чуть ли не раньше нас. Кто-то наверняка прячется в погребах, если есть погреб. А вот мы и пришли.
Штаб Джерретта был расположен в здании старого каменного склада на окраине порта. В проеме двери, выбитой взрывной волной, висел мешок. Тиллер откинул полог и вошел внутрь, и за ним по пятам последовал Мейген.
Слева от них радист в наушниках работал телеграфным ключом. Рядом с ним читал радиограмму Джерретт, восседавший на перевернутом ящике. Он вскинул голову при виде Тиллера, ответил на его приветствие и раздраженно спросил:
– Где вас черти носили?
– Мы прибыли сюда, как только смогли, – оправдывался Мейген. – Мы находились в пути на Сими со Стампалии, где подобрали раненого, когда получили вашу телеграмму. Что здесь происходит?
Джерретг встал, показал на карту Коса, висевшую на стене, и обрисовал обстановку:
– Они высадились на берегу силами двух батальонов: на мысе Фока вот здесь, чуть западнее, и еще в двух местах. Кроме того, высадили воздушный десант, и в районе аэродрома Антимахия сейчас действуют около двухсот парашютистов. Это вот здесь. Брандербуржцы.
– Брандербуржцы?
– Брандербургский полк. Силы особого назначения. Немецкий вариант наших коммандос. У меня там двадцать человек пытаются сдержать их натиск и не дать им захватить аэродром, но уже поступил приказ к отступлению.
– Как вы думаете, сэр, мы сможем отбить атаку? – спросил Тиллер.
– Не похоже, – признал майор. – Мы пытались мобилизовать гарнизон и воодушевить его на ратные подвиги, но, откровенно говоря, ничего у нас не получилось. Да и о чем здесь говорить, когда у нас нет воздушной поддержки? Здесь было несколько «спитфайеров», но их расстреляли на земле, не дав подняться в воздух, а когда сюда пытаются прорваться «бофайтеры» с Кипра, их тут же отгоняют «мессершмиты».
Радист передал Джерретту еще одну радиограмму. Майор ее быстро пробежал глазами, смял в руке и бросил на пол.
– Немцы взяли аэродром, – мрачно сообщил он. – Теперь нужно перебросить сюда как можно больше судов из нашей флотилии, чтобы эвакуировать живую силу. Как вы думаете, сколько судов мы сможем мобилизовать?
– По последним данным, – ответил после недолгого раздумья Мейген, – мы располагаем четырьмя каиками, если, конечно, ничего не потеряли за минувшие двое суток. Есть еще пара катеров, но они у Кастельроссо, и это все.
– Значит, этого должно хватить, – сказал Джерретт. – Эндрю, тебе придется перебросить меня с моим штабом на Лерос. Прямо сейчас. Тебе, Тигр, нужно остаться и подождать прибытия солдат, оборонявших аэродром в Антимахии. Ты введешь их в обстановку и покажешь, где грузиться на каики. Я уже отдал приказ Бобу Бэрингу отходить до падения аэродрома, и он знает, что мы передислоцируемся на Лерос.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38