А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Около кнопки звонка, принадлежащей апартаментам 5-ф, Паркер остановился, позвонил и подождал, чтобы сообщить свое имя. Но в этом не оказалось необходимости, немедленно раздался щелчок, и дверь открылась.
Лифта не было, а 5-ф находились на последнем этаже. Он поднялся, не слыша ни малейшего шума и дойдя до верха, пошел по коридору, устланному ковром, ведущим к квартире. Коридор освещался лампами в форме свечей, но только три из них были включены, коридор был погружен в полумрак.
Паркер позвонил и увидел человека, открывшего ему дверь, тот держал пистолет.
— Входите, — сказал он.
Паркер поднял руки и вошел.
В гостиной их было четверо, но считаться нужно было с одним: толстяк, среднего возраста, сидящий на софе и крутивший между пальцами сигару. Трое остальных: включая того, кто открыл Паркеру дверь, были лишь подчиненными толстяка, выполняющие его приказания.
— Обыщите его, — приказал толстяк.
— У меня под левой рукой имеется автоматический пистолет и нож под воротником на спине, — сказал Паркер.
Толстяк, нахмурив брови, посмотрел на него и не сказал ни слова, пока другой обыскивал его. Он нашел автоматический пистолет и нож и положил их на телевизор. Потом он покачал головой, обращаясь к толстяку, и отошел.
— Почему вы носите нож на спине? — поинтересовался толстяк.
— В случае, если меня заставят поднять вверх руки.
— И вы можете выхватить и бросить нож?
— Случалось.
— Это прелестно. А что вы такого хотели от миссис Кийн?
У него был легкий акцент, который утяжелял его голос.
— Я ищу одного друга. Мне сказали, что она знает, где мне его найти.
— Друг? Как его зовут?
— Брили. Его зовут Брили.
Толстяк посмотрел на своих головорезов, потом снова перевел взгляд на Паркера.
— Брили? Кто это такой. Брили, Боже мой?
— Кто-то, кого я знаю и которого ищу. Другой друг его мне сказал, что я должен спросить о нем у миссис Кийн.
— Другой друг? Какой другой друг?
— Один тип из Чикаго, которого зовут Армвуд.
— Армвуд?
Толстяк начал чувствовать, что к его носу подходит горчица, потому что он ничего не понимал.
— Но что же означают эти имена, черт возьми? Брили, Армвуд? А вы, кто вы?
— Том Линч.
Это было имя, обозначенное в документах, лежащих в бумажнике.
— Том Линч? Согласен, Том Линч, миссис Кийн как раз рядом.
Жестом головы он указал на закрытую дверь.
Паркер подошел и открыл дверь, она была действительно в комнате, лежащая на кровати. В комнате не горел свет, и шторы были задернуты, но окно выходило на восток, и утреннее солнце освещало комнату и создавало в ней рассеянное освещение. С первого взгляда Паркеру стало ясно, что миссис Кийн мертва.
Паркер закрыл дверь и вернулся, чтобы посмотреть на толстяка.
— Вижу.
— Кто-то сделал это вчера вечером. А сегодня утром появились вы, чтобы повидать ее.
— А они прибивали ее к стене?
Толстяк наморщил лоб.
— Что вы хотите сказать этим? Прибили к стене?
— Гвоздями.
— Вы хотите сказать, прибили гвоздями к стене? Как бы распяли? И почему кто-то стал бы делать подобные вещи?
— Они поймали одного моего друга два дня назад, и прибили его к стене.
Толстяк немного подумал, потом спросил:
— Вы связаны с одной “семьей” на Востоке?
— Нет, я сам по себе.
— Но у вас есть друзья?
— Несколько.
— И враги? Это они убивают ваших друзей?
— Да.
— Кто это?
— Я пока не знаю. Но я иду по их следам, я пытаюсь их догнать.
Толстяк пожевал кончик своей сигары. Она не была зажжена, но из конца, которой он жевал, исходил запах табака. Наконец он вынул ее изо рта и сделал широкий жест по направлению закрытой двери.
— Миссис Кийн была очень предприимчивой особой. Вы знаете, чем она занималась?
— Она занималась девушками.
— Она занималась “многими” девушками, и она отлично знала свое дело. Для такого рода работы женщина всегда лучше мужчины, но бывает очень трудно найти женщину такую деловую и энергичную. Большинство предпочитает выйти замуж и заниматься семейными делами.
Он сделал неопределенный жест. Он сидел так, как обычно сидят толстые люди: расставив ноги, подошвы прижаты к полу.
Паркер ждал. Толстяк не дал ему никакого ответа, так что он стоял и ждал, что будет дальше.
— Они, видимо, охотятся и за вами, а? — наконец спросил он.
— Полагаю, что да. Но я еще не совсем уверен в этом, потому что не обнаружил их.
— И вы не знаете, кто они и что за причина разыскать именно вас? Вы знаете, сколько их?
— Думаю, двое.
— Вы сможете один справиться с ними?
— Надеюсь.
Толстяк кивнул головой в сторону трех мошенников.
— Не хотите ли, чтобы я одолжил вам одного из своих парней?
— Я предпочитаю работать один.
— Этот поступок должен быть наказан. Это настоящая головоломка, которую они подкинули мне. Боже мой! Я собирался бросить своих парней против них.
— Ваши парни не будут знать, ни куда идти, ни что искать.
— Вот тут вы смогли бы им помочь, — сказал толстяк.
— Я предпочитаю работать один, — сказал Паркер.
Толстяк сделал гримасу:
— Послушайте: миссис Кийн знала вашего друга Брили. Это означает, что она поставляла ему девушек. Тогда вот что я могу сделать, засадить своих парней за телефон, вызвать всех девушек и узнать, какие бывали у этого Брили. И тогда я смогу сказать вам, где он. Или я смогу отправить к ним моих парней, а вы идите своим путем.
— Брили не знает ваших парней. Он знает только меня. Мне он поверит, и со мной он будет работать. Если мы не потеряем слишком много времени здесь.
— Время, время, время. Алдо, соедини меня с конторой. Линч, садитесь сюда.
Паркер сел на стул в углу комнаты. Теперь они были так расположены, что все четверо находились между арсеналом Паркера, лежащим на телевизоре, и им самим.
Алдо набрал номер, сказал несколько слов, потом протянул трубку толстяку. Тот что-то пробормотал в трубку и повесил ее.
— Линч, идите сюда. Паркер подошел.
— Линч, будем экономить наши силы. Вы хотите заняться этими людьми, согласен, занимайтесь ими. А теперь вы подождите здесь, вам позвонят, чтобы сказать, где находится Брили. Алдо, дай ему карточку. Линч, если вы будете нуждаться в помощи, если вы потеряете след, если вас постигнет неудача, позовите Алдо.
На карточке было написано: “Центр семейства Боулинг”. Адрес был в Деаборне и номер телефона. Паркер сунул карточку в карман.
Толстяк начал мучительно вылезать из кресла.
— Не берите свой пистолет раньше, чем мы уйдем.
Он направился к двери, окруженный телохранителями. У двери он обернулся.
— Удачной охоты.
— Спасибо.
Они ушли. Паркер посмотрел на закрытую дверь комнаты, потом забрал свое оружие.
Он ждал полчаса. Это было здание, в котором жили рабочие, и хотя и были слышны различные звуки из нижних этажей, никто не появлялся на верхнем этаже. Потом, через полчаса, когда Паркер стоял у окна и наблюдал за улицей, раздался телефонный звонок в квартире миссис Кийн.
Паркер стремительно бросился к телефону и снял трубку.
Безразличный голос проговорил:
— Мотель “Робин в Лесу”. “Понтиак”.
Глава 5
После третьего удара Паркера кулаком по двери, сонный мужчина в тренировочных брюках и майке открыл ему дверь. Он слегка шатался и усиленно моргал слезящимися глазами.
— Какой сегодня день? — спросил он.
— Я ищу Брили.
— Брили? Черт возьми, уже солнце!
Паркер толкнул дверь и вошел. Разбуженный спящий стал отступать, шатаясь, но не теряя равновесия.
— Не толкайся так, старина, — сказал он.
Банда Брили занимала секцию из четырех комнат, совершенно обособленных от остального мотеля. Она была построена немного в стороне, в таком месте, где никому не могла мешать. Все двери были открыты, все шторы задернуты, таким образом, они занимали свой собственный маленький мир, принадлежащий им, с приглушенным, если нужно, светом и не мешающим другим.
Обнаженная девушка спала, свернувшись калачиком, на полу перед телевизором, звук которого был выключен.
Одна пара спала на одной из кроватей спальни, другая кровать была свободна. Пустые бутылки, пепельницы, полные окурков и пепла, и игральные карты были разбросаны по всей комнате. Девушка, спавшая перед телевизором, держала в руке толстую белую свечу.
Паркер подошел к кровати, на которой спали, чтобы посмотреть на мужчину, но это оказался не Брили. Он повернулся к разбуженному им мужчине.
— Мне нужно увидеть Брили, — сказал он.
— Сейчас очень рано. И что же я такого смог сделать со своими часами?
Паркер подошел к нему и сжал ему руку.
— Брили! Где Брили?
— Внизу, в конце, черт возьми! Я вам уже сказал об этом два раза, в комнате в глубине!
Паркер выпустил его.
— Спасибо.
— Внимание, — сказал человек с неопределенным жестом в сторону голой девушки. — Эта, эта моя.
Потом он зигзагами подошел к кровати и лег около двух спящих, и стал щупать девицу под одеялом. С закрытыми глазами, она повернулась к нему, обняла его за шею, а когда Паркер покидал комнату, они уже совершали акт, хотя и были полусонными.
Брили не было a комнате в глубине. Две комнаты посредине были в таком же стиле, что и остальные, и четвертая не была исключением, только в ней в одной кровати спали двое, а в другой одна женщина.
Он потратил несколько минут, чтобы разбудить одинокую женщину. Для этого он взял бутылку с теплой содовой и вылил на нее. Она села, отплевываясь и дрожа. Паркер спросил ее:
— Где Брили?
— Что? — спросила она, вытирая себе лицо простыней. — Пуф, я не выношу соды.
— Брили.
— Ему позвонили по телефону, и он ушел.
— Куда?
— Откуда я знаю? Он что-то написал там внизу.
— В котором часу ему позвонили по телефону?
Она подняла на него глаза, усиленно моргая веками.
— Вы смеетесь!
Паркер оставил ее и подошел к столику, расположенному между кроватями. Там находился телефон, небольшой блокнот и карандаш.
Девица ощупывала свою наволочку.
— Что за свинстве вы тут сделали? Это совсем нелюбезно с вашей стороны.
Паркер взял блокнот и карандаш и, обойдя кровать, вошел в ванную комнату. Там он зажег свет, закрыл дверь, потом стал рассматривать под лампой следы, оставленные карандашом на бумаге блокнота, когда Брили писал послание. Он отчетливо различил линии, но прочесть написанное ему не удалось.
Около умывальника находилась полочка. Паркер положил туда блок и очень легко, несколько раз провел карандашом по листку бумаги. Следы стали яснее. Там было написано: “59, 5И, Ромео, церковь слева, Галт направо”. Паркер сунул блокнот и карандаш себе в карман, открыл дверь, погасил свет и вышел, чтобы оказаться перед одним типом, одетым только в брюки, который загораживал ему путь, держа в руке бутылку как дубинку.
— Что это ты шаришь тут, дружок? — спросил человек.
— Я друг Брили.
— Его здесь нет.
— Я знаю.
Девушка, которую он разбудил, спала, положив голову на мокрую подушку. Обе женщины спали.
— Тогда тебе нужно уйти.
Паркер, ничего не ответив, направился к двери, слева от типа, немного прошел вперед, потом внезапно упал на колено, и бутылка пролетела над его головой. Человек стал ворчать, видя, что его удар не попал в цель, а Паркер повернулся и два раза ударил мужчину в живот.
Паркер вышел на улицу, и солнце показалось ему более ослепительным, чем раньше: он быстро прошел по цементной аллее. По Пятьдесят девятому шоссе проходили машины, главным образом фургоны, которые сильно пылили и загрязняли атмосферу.
Машина, которую он украл в Детройте, была припаркована на другом конце секции четырех комнат, занимаемых бандой. Паркер направился к ней, сел за руль и проехал около пятисот метров до первой заправочной станции с бензоколонкой. Пока ему наполняли бак, он рассматривал карту Мичигана. Там действительно была национальная Пятьдесят девять, а на север от Детройта находился город под названием Ромео.
Глава 6
Оконное стекло разлетелось мелкими осколками прямо перед ним: выстрел послышался в кустах позади дома.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20