А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


- А не является ли фактом, мистер Кринстон, что срок погашения долговых обязательств в "Вилерс Траст энд Сейвингс Банк" наступил за два дня до смерти мистера Нортона?
- Думаю, да. Да, сэр.
- И банк послал уведомление по почте, не так ли?
- Думаю, да. Да, сэр.
- А не является ли фактом то, что в день своей смерти мистер Нортон получил по почте подобное уведомление?
- Я не могу ответить на этот вопрос.
- А не является ли фактом то, что мистер Нортон пригласил вас к себе в тот вечер, чтобы сказать вам, что он предоставил вам определенное время для погашения задолженности фирме, а поскольку у вас нет возможности возместить убытки, мистер Нортон собирался сообщить об этом в полицию?
Зрители обратили внимание, что Кринстон заметно нервничает. Его лицо побледнело, руки были крепко сжаты в кулаки, однако голос оставался ровным.
- Конечно, нет, - чуть не закричал он.
- А не является ли фактом то, - настаивал Мейсон невозмутимым и хладнокровным тоном, - что когда вы заявили Нортону, что не смогли возместить убытки, он поднял телефонную трубку, позвонил в полицейский участок и сказал: "Говорит Эдвард Нортон. Я хочу сообщить об имевшем место преступлении" или что-то в этом роде?
- Нет, сэр, - резко ответил Артур Кринстон. Впервые в его голосе послышалось напряжение.
- А не является ли фактом то, - продолжал Мейсон, медленно поднимаясь во весь рост, - что после того, как мистер Нортон сделал подобное заявление полиции, вы разбили ему череп тростью?
- Я возражаю! - закричал Клод Драмм. - Этот допрос зашел слишком далеко. Он абсолютно необоснован и...
- Возражение отклоняется, - постановил судья Маркхам. - Отвечайте на вопрос, мистер Кринстон.
- Я не делал ничего подобного, - заорал тот.
Мейсон стоял, неотрывно глядя на Кринстона. В конце концов, зрители осознали всю значимость вопроса и все, что тот подразумевал. Все подались вперед. В зале воцарилась мертвая тишина.
- А не является ли фактом то, - спокойно продолжал Мейсон, - что вы повесили трубку, судорожно огляделись, внезапно осознав, что Эдвард Нортон успел представиться, когда звонил в полицейский участок и заявил, что хочет сообщить об имевшем место преступлении, и вы поняли, что, обнаружив труп Нортона, полиция определенно проверит, когда был сделан звонок, точно определит время смерти и придет к заключению о мотиве убийства?
- Нет, сэр, - ответил Кринстон.
Его лоб покрылся потом, который блестел в свете, льющемся на свидетеля из больших окон зала суда. Капелек на коже становилось все больше и больше.
- А не является ли фактом то, что вы прекрасно понимали, что вам как-то придется объяснять этот звонок в полицию? Вы внезапно заметили лежавший на столе страховой полис. Вы знали, что полис приготовлен мистером Нортоном, потому что, будучи очень дотошным, Нортон собирался продлить действия полиса до того, как истечет срок. При виде этого документа вас осенила мысль. Вы сразу же снова набрали полицейский участок и сказали дежурному, что вы - мистер Нортон, вы только что звонили и вас разъединили. Вы заявили о краже автомашины, описали бьюик и назвали его номерной знак и заводской номер, прочитав их со страхового полиса, лежавшего на столе, не так ли?
- Нет, сэр, - механически ответил Артур Кринстон.
- А не является ли фактом то, что затем открылась дверь в кабинет и вошел Дон Грейвс? Он был вашим сообщником в присвоении незаконным путем девятисот с лишним тысяч долларов, которые вы потеряли на спекуляциях на рынке ценных бумаг? Вы использовали деньги фирмы в личных целях. Вы вместе с Доном Грейвсом придумали план, как свалить убийство мистера Нортона на других, не так ли?
- Нет, сэр, - все так же механически отрицал Кринстон.
- А не является ли фактом то, что вы знали, что судья Пурлей не знаком лично с Эдвардом Нортоном и поэтому не в состоянии отличить его голос от голоса любого другого мужчины? Не является ли фактом то, что вы вместе с Доном Грейвсом проскользнули в комнату шофера Пита Девоэ и подложили улики, которые свяжут его с убийством? Вы взломали окно и оставили следы на мягком грунте, словно мистер Девоэ сделал неумелую попытку отвести от себя подозрение? Затем вы поднялись в кабинет, где на столе лежал убитый вами Эдвард Нортон, и договорились с Доном Грейвсом, что вы спуститесь вниз к машине судьи Пурлея, а мистер Грейвс откроет окно кабинета и встанет таким образом, чтобы его лицо оставалось в тени с тем, чтобы судья Пурлей мог видеть только расплывчатые очертания мужской фигуры. Мистер Грейвс притворится, что он - Эдвард Нортон и крикнет вам вниз, спрашивая, нельзя ли Дону Грейвсу поехать вместе с вами. Вы спросите разрешения у судьи Пурлея, в это время Грейвс отойдет от окна, бросится вниз по лестнице и встанет рядом с вами, когда вы станете кричать в окно, словно видите мистера Нортона, что все в порядке, и судья Пурлей согласился, не так ли?
- Нет, сэр.
- Это все, - заявил Мейсон.
В зале суда стояла мертвая тишина. Казалось, что слова адвоката отразились от потолка и завибрировали.
Судья Маркхам бросил взгляд на Клода Драмма.
- У вас есть вопросы, господин обвинитель? - спросил судья.
Клод Драмм махнул рукой.
- Нет, Ваша Честь. Адвокат защиты только что представил очень интересную теорию, но доказательств для ее подтверждения нет. Свидетель отрицает...
Судья постучал молоточком по столу.
- Мистер Драмм, вы выступите с аргументами перед присяжными, когда придет время. Суд спрашивает, есть ли у вас еще вопросы к свидетелю. Вы ответили отрицательно, поэтому свидетель может покинуть место дачи показаний.
- Я бы хотел пригласить судью Пурлея, чтобы продолжить перекрестный допрос, - объявил Мейсон.
Судья Пурлей прошел к свидетельскому месту. В нем уже не чувствовалось той уверенности, с которой он выступал ранее. Его лицо вытянулось, по глазам было заметно, что его одолевают сомнения.
- Вы также уже принимали присягу, так что можете сразу занимать свидетельское место, - сказал Мейсон.
Судья Пурлей тяжело опустился в кресло.
- Когда в эти выходные проводился эксперимент, - начал Мейсон таким тоном, словно выносил окончательный и суровый приговор, - вы сидели в своей машине под окном кабинета Эдварда Нортона, как раз в том месте, что и в ночь убийства, не так ли?
- Да, сэр.
- И из этого положения, если вытянуть шею, вы могли видеть окно кабинета Эдварда Нортона?
- Да, сэр.
- И, поскольку крыша автомобиля опускается так низко, что уменьшает поле зрения, вы могли видеть окна второго этажа, только вытянув шею, не так ли?
- Да, сэр.
- А не является ли фактом, господин судья, что, пока вы сидели в автомобиле, в том же положении, что и в ночь убийства, Дон Грейвс подошел к окну кабинета и позвал Клода Драмма, который вместе с вами находился в машине?
- Да, сэр, - ответил судья Пурлей, делая глубокий вдох.
- А не является ли фактом то, - громогласно продолжал адвокат, показывая указательным пальцем прямо на судью Пурлея, - что теперь, после того, как ваше внимание было обращено к проблеме и вы вспомнили обстоятельства ночи убийства, вы осознали, что голос, обращавшийся к вам из окна второго этажа в ночь проведения эксперимента, - это тот же голос, что кричал из кабинета Эдварда Нортона в ночь убийства?
В зале суда воцарилась напряженная, даже драматичная тишина.
Руки судьи Пурлея сжали ручки кресла, на котором он сидел, его лицо исказилось.
- Боже мой, я не знаю, - наконец ответил он. - Последние десять минут я задаю себе этот вопрос и не могу ответить. ЭТО МОГ БЫТЬ ТОТ ЖЕ ГОЛОС!
Перри Мейсон повернулся к присяжным. Спокойным, не мигающим взглядом он посмотрел на лица девяти мужчин и трех женщин.
- Это все, - объявил он.
Какое-то время в зале суда сохранялась полная тишина, потом началось шевеление, послышались шепот, охи, ахи. Где-то в задних рядах какая-то женщина истерично захихикала.
Судья Маркхам стукнул молоточком по столу.
- Тихо! - крикнул он.
Клод Драмм в неуверенности закусил губу. Осмелится ли он задавать вопросы судье Пурлею после перекрестного допроса Мейсона или решит подождать, пока он сможет переговорить с муниципальным судьей с глазу на глаз?
И в момент неуверенности, в момент, когда внимание всех присутствующих в зале суда было сконцентрировано на нем, Клод Драмм колебался слишком долго.
Внимание толпы переключилось.
Мейсон, опустившийся на стул и спокойно наблюдавший за морем лиц, заметил, как именно оно переключилось, и то же самое уловил судья Маркхам, ветеран сотен судебных процессов, знающий, как ведет себя зритель.
И одним движением, словно приведенные в действие какой-то невидимой, психической командой, глаза присяжных и зрителей переключилось с Клода Драмма и остановились на полном отчаяния лице Артура Кринстона.
Это был молчаливый вердикт зала суда, вердикт, освобождающий от подозрения двух обвиняемых и перекладывающий вину в убийстве Эдварда Нортона в равной степени на Артура Кринстона и его сообщника.
26
Перри Мейсон сидел у себя в кабинете. Свет из окна освещал его суровые, мужественные и сильные черты лица. Он казался старше своих лет.
Фрэнсис Челейн устроилась в большом черном кожаном кресле. Она опять водила пальцем по шершавой поверхности кожи. Ее темные глаза были полны эмоций.
Роберт Глиасон стоял, прислонившись к книжному шкафу. Он молчал, но на лице читалось желание высказать очень многое, просто он был не в состоянии найти средства выразить все, что у него на душе.
Сквозь открытые окна с улицы доносились голоса разносчиков газет, которые предлагали внеплановый выпуск "Стара".
Мейсон расправил на столе еще влажную газету, недавно снятую с пресса.
- Журналисты сработали очень быстро. Неверс постарался. Вы еще не успели добраться из зала суда до моего офиса, а газеты уже продавались на улице. Неверс догадался о том, что произошло на самом деле. Текст фактически был набран. Оставалось только кратко пересказать показания судьи Пурлея и добавить заголовки.
В верхней части первой страницы жирным крупным шрифтом было напечатано: "Дело по обвинению Фрэнсис Челейн и Роберта Глиасона в убийстве Эдварда Нортона закрыто".
- Выдающейся была не работа журналиста, мистер Мейсон, - сказала Фрэнсис, - а ваш замечательный анализ событий и те шаги, что вы предприняли, чтобы убедить судью Пурлея. Я наблюдала за ним, когда он в первый раз давал показания. Я видела, с какими проблемами вам приходится сталкиваться.
Мейсон улыбнулся.
- Судья Пурлей упрям, своеволен и самоуверен. Ему очень не хотелось признавать свою ошибку. Фактически, если бы я задал ему свой последний вопрос, когда он в первый раз давал показания, он бы все в негодовании отрицал, причем это отрицание так засело бы у него в мозгу, что никакие последующие доказательства не смогли бы его ни в коей мере поколебать. Мне удалось в точности воспроизвести условия, которые имели место в ночь убийства, что и дало мне возможность посеять сомнения у него в голове. Все факты имелись у меня в руках, когда Артур Кринстон, рассказывая мне об убийстве, стал обсуждать телефонный звонок в полицию, словно знал о нем больше, чем могла сообщить сама полиция. Это был промах Кринстона, причем фатальный. Давая показания перед присяжными, он вообще не упомянул про этот телефонный разговор. Им так завладела навязчивая идея ни в коем случае не позволить властям узнать, что на самом деле произошло в кабинете, когда убили Нортона, что он наврал с три короба и придерживался придуманной им версии. Лгал он неумело. Так лжесвидетельство не совершают. Если хочешь, чтобы оно сошло тебе с рук, надо придерживаться правды, где только возможно, и отходить от нее лишь в случае крайней необходимости. Если ты все сочиняешь, то где-то обязательно останутся незавязанные узелки. Странно работает человеческий ум.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31