А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Я, конечно, слышал его просьбу, сидя в машине. Он крикнул из окна.
- Давайте воспроизведем ход событий, начиная с того момента, предложил Мейсон. - Грейвс спустился вниз, чтобы присоединиться к вам двоим. Разумно предположить, что затем Нортон позвал шофера. Возможно, он просто велел ему подняться в кабинет. На это ушла бы минута-две.
- Правильно, - устало согласился судья. - Но, простите, господин адвокат, я не думаю, что мы что-нибудь выясним, воспроизводя таким образом ход событий.
- Я просто пытаюсь уточнить, сколько у них было времени, чтобы поссориться.
- Что вы имеете в виду? - внезапно заинтересовался судья Пурлей.
- Если преступление было совершено к тому моменту, когда вы оказались на возвышенности, и если за это время Нортон вызвал шофера и произошла ссора, то она, в таком случае, была не мгновенной, а давнишней, - высказал свое мнение Мейсон.
- Совсем необязательно. Ссора могла начаться прямо в кабинете. Фактически, разумно ли предполагать, что Нортон оставил бы Девоэ у себя, если бы у них были какие-нибудь нелады?
У Мейсона заблестели глаза.
- В таком случае вы должны согласиться, что возможности на долгое обдумывание не было.
Судья Пурлей в удивлении посмотрел на адвоката.
- К чему вы клоните?
- Ни к чему, - ничего не выражающим тоном ответил Мейсон.
- С точки зрения закона, - сообщил судья Пурлей таким тоном, словно выносил приговор, - для предумышления не требуется никакого отрезка времени. Мгновенное предумышление - это все, что нужно для того, чтобы считать преступление убийством первой степени.
- А теперь давайте посмотрим на дело под другим углом. Насколько я понимаю, одно из окон было открыто и под ним обнаружили следы, не так ли? - продолжал Мейсон. - Это означает, что в дом проник вор-взломщик.
- Все это было подстроено, - сообщил судья Пурлей. - Полиция уже разобралась с этим вопросом.
- Вот именно. Но ведь для того, чтобы подготовить улики требовалось время. Я хочу сказать, что нет доказательств, указывающих, когда следы появились под окном - до совершения убийства или после. Полиция склоняется к теории, что после. Но ведь нельзя исключать возможность, что они оказались там до убийства.
Судья Пурлей наблюдал за адвокатом сквозь голубой сигарный дым. Он в задумчивости нахмурил лоб.
- В таком случае не имеет значения тот факт, что Нортон послал за шофером, - сделал вывод судья. - Шофер уже дожидался нашего отъезда, чтобы войти к Нортону в кабинет.
- Теперь вы начинаете улавливать суть дела, - заметил Перри Мейсон.
Судья Пурлей уставился на кончик сигары.
- Вы были в комнате, где произошло убийство? - тихим голосом спросил адвокат.
- Да. Они позволили мне осмотреть ее.
- Тогда, если я могу вас об этом спросить, не заметили ли вы чего-нибудь необычного? - поинтересовался Мейсон.
По судье Пурлею было заметно, что вопрос принес ему огромное удовлетворение. Он откинулся в кресле и заговорил медленно, отчетливо произнося каждое слово, периодически жестикулируя сигарой.
- Удар по голове нанесли сзади, очевидно, когда Нортон сидел за письменным столом. Он упал вперед, лицом на стол и не сделал после этого ни единого движения. Слева от него стоял телефон. На письменном столе были разбросаны какие-то бумаги, лежали конверт, чистый лист и страховой полис на украденную машину.
- Значит, пропавшая машина была застрахована?
- Конечно. Это естественно.
- Вы уверены, что это страховой полис на украденную машину?
- Да, я его проверил, впрочем, и полиция сделала то же самое. Полис на бьюик, заводской номер совпал. Страховка охватывала все случаи.
- Вы знали Эдварда Нортона при жизни, господин судья? поинтересовался Мейсон.
- Нет, никогда его раньше не видел. Я хорошо знаком с мистером Кринстоном, партнером мистера Нортона. Мистер Кринстон столько раз рассказывал мне о нем и его странностях, что у меня даже появилось чувство, что я знаю его лично. Но я его никогда не видел. Сойтись с мистером Нортоном, насколько мне известно, было практически невозможно, а деловых отношений между нами не было.
Внезапно Мейсон резко повернулся к судье Пурлею.
- Господин судья, Эдварда Нортона убили не в результате ссоры, заявил адвокат.
- Вы снова возвращаетесь к временному фактору? Что времени на ссору не оставалось?
- Частично. Девоэ не успел бы подняться в кабинет, поссориться с Нортоном и довести себя до такого состояния, чтобы схватиться за трость. Более того, подстроенные улики имели целью перевести подозрение на воров-взломщиков, убивших с целью кражи.
Судья Пурлей неуютно заерзал в кресле. В нем шла внутрення борьба: поделиться с Мейсоном информацией, или воздержаться. Адвокат следил за ним, словно ястреб, который кружит над склоном горы в поисках добычи.
- Я должен сказать, господин адвокат, - наконец заговорил судья Пурлей, - что вы очень логично рассуждаете. Мне, наверное, не следует упоминать то, что я сейчас вам открою, но, поскольку вы уже так много знаете, вреда не будет, если я подтвержу ваши подозрения или, лучше сказать, ваши умозаключения.
- Значит, мотивом была кража?
- Да, - кивнул судья.
- Деньги?
- Очень крупная сумма. У мистера Нортона при себе на момент смерти было более сорока тысяч долларов наличными. Деньги лежали в бумажнике во внутреннем кармане пиджака. Когда тело обнаружили, карманы оказались вывернутыми, а бумажник вынут из кармана и брошен на пол рядом с телом пустой, конечно.
- Залезли во все карманы?
- Да. Их все вывернули наизнанку, - ответил судья Пурлей.
- Полиция нашла деньги?
- Эта информация будет объявлена несколько позднее, - заявил судья. Но я могу вам строго конфиденциально сообщить, что да. Две тысячедолларовые купюры оказались в кармане брюк Девоэ. Их идентифицировали по номерам, как деньги, находившиеся у Нортона. Девоэ же заявил, что понятия не имеет, как они попали к нему.
- А выяснили, почему у Нортона при себе была такая большая сумма наличными? - спросил Мейсон.
Судья Пурлей хотел было ответить, но остановился.
- Мне кажется, господин адвокат, что я итак уже предоставил вам массу информации. Конечно, ваша заинтересованность в деле, хотя и не противоречит интересам полиции, но все же не идентична. Большая часть информации была предоставлена мне конфиденциально, как судье, и я не считаю, что мне следует открывать ее кому бы то ни было.
В глазах адвоката промелькнул веселый огонек, когда он рассматривал грузного судью. Судья Пурлей отличался высоким самомнением.
- Конечно, господин судья, я понимаю ваше положение. Я не хочу, чтобы вы считали, что мной руководит простое любопытство. Я пытаюсь воспроизвести все происшедшее у себя в голове. Заинтересованные стороны поставили меня в известность о том, что я буду заниматься вопросами имущества, а при сложившихся обстоятельствах, мне, естественно, требуется полная информация.
- Именно поэтому я рассказал вам так много, господин адвокат. Вы, конечно, отнесетесь к полученным сведениям, как к строго конфиденциальным.
- Несомненно! - ответил Мейсон, и в голосе его прозвучала легкая издевка, что заставило судью Пурлея быстро поднять на него глаза. Однако лицо адвоката оставалось ничего не выражающим и невинным.
9
Солнечные лучи проникали сквозь большое окно и заливали массивный стол Эдварда Нортона.
В одном из кресел сидел полицейский, изо рта у него торчала потухшая сигарета, в руках он держал карандаш и блокнот. Дон Грейвс, компетентный секретарь усопшего, проверял документы.
Мебель в комнате оставалась на тех же местах, что и в ночь убийства. По приказу полиции вещи по возможности старались не двигать и не перекладывать с места на место.
Перри Мейсон, адвокат, представляющий заинтересованную сторону, занимался инспектированием деловой активности убитого.
Стоявший у сейфа Дон Грейвс повернулся к Мейсону.
- Этот отсек, сэр, содержит всю документацию, относящуюся к делам фирмы "Кринстон и Нортон".
- Прекрасно. Вы, насколько я понимаю, отлично осведомлены насчет содержания этих документов, не так ли?
- Да, сэр.
- Не могли бы вы, в общем и целом, рассказать о финансовом положении фирмы? - попросил Мейсон.
- Было сделано несколько очень неудачных инвестиций, сэр, взяты обязательства, в результате которых получился большой дефицит - где-то около миллиона долларов. Но, за исключением этого, дела находятся в хорошем состоянии. Если не ошибаюсь, примерно восемьсот тысяч долларов депонированы в различных банках. Вам нужны точные цифры?
- Да. Я хочу знать финансовое положение, - ответил Мейсон.
Грейвс достал из сейфа какую-то книгу и открыл ее.
- Финансовое положение несколько лучше, чем я думал, сэр. В "Сиборд Секонд Нашэнал Траст" лежит восемьсот семьдесят шесть тысяч пятьсот сорок два доллара и тридцать центов, а в "Фармерс энд Мерчантс Нашэнал" - двести девяносто три тысячи девятьсот четыре доллара и пятьдесят центов. Долговые расписки, связанные с убытками фирмы, хранятся в банке "Вилерс Траст энд Сейвингс" - на девятьсот тысяч, к тому же по ним еще набежали проценты. На счет в том банке положено семьдесят пять тысяч долларов.
- А что с траст-фондом? Меня интересует капитал, которым мистер Нортон управлял в пользу Фрэнсис Челейн.
- Здесь все в прекрасном состоянии, - ответил Грейвс. - Более миллиона долларов вложено в акции, облигации и другие ценные бумаги. Вы можете взглянуть на список. Мистер Нортон очень ответственно относился к своим обязанностям доверенного лица и тщательно вел учет вложений.
- Имеются ли какие-либо обязательства по доверительному счету? спросил Мейсон.
- Нет, сэр. Ни доллара задолженности. Это нетто-активы.
- Вы можете что-то сказать по личному счету мистера Нортона - за рамками фирмы "Кринстон и Нортон"?
- К сожалению, нет, - ответил секретарь. - Личные дела мистера Нортона находились в таком состоянии, что бухгалтерского учета не требовалось. Большую часть информации он держал в голове. Фактически, все коммерческие сделки проходили через фирму. Личные дела мистера Нортона ограничивались покупкой акций и облигаций с золотым обрезом [ценные бумаги с золотым обрезом - первоклассные, особо надежные, высшего качества], которые он хранил в сейфе в банке.
- А завещание имеется?
- Да, сэр. Я правда, не знаю, где оно. Наверное, где-то здесь, в сейфе. Насколько я понимаю, все оставлено мисс Челейн. У мистера Нортона не было других близких родственников.
Из угла комнаты послышался голос полицейского, вынувшего сигарету изо рта:
- Повезло этой мисс Челейн. Траст-фонд безусловно переходит к ней, а вдобавок еще и куча денег от самого старика.
Мейсон вновь обратился к Грейвсу, словно не слышал комментария полицейского:
- Вы можете попытаться найти завещание?
- Большинство его личных бумаг хранятся в том отделении, - показал Грейвс.
Мейсон подошел к сейфу, опустил руку и достал кипу бумаг.
- Полис страхования жизни в компании "Пруденшал", - начал читать он. - На пятьсот тысяч долларов. Бенефициаром является имущество.
- Да, сэр. Здесь несколько полисов страхования жизни. Везде бенефициаром является имущество усопшего и деньги должны выплачиваться наличными. Полисы были составлены именно таким образом, чтобы заплатить налог на наследство без продажи ценных бумаг не по самой высокой цене.
- Прекрасная идея, - заметил Мейсон. - Вот еще полисы. Пожалуйста, составьте список.
Мейсон достал из-под полисов небольшую записную книжку с картонной обложкой.
- Что это? - спросил полицейский.
Мейсон повертел ее в руках.
- Похоже, что в ней регистрировали количество миль прогона автомобиля.
Дон Грейвс расхохотался.
- Да, это была одна из странностей мистера Нортона. Он всегда требовал, чтобы встречи начинались в назначенное время, все его часы шли с точностью до секунды, он записывал каждую милю, пройденную его автомобилем, учитывал количество использованного бензина и масла.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31