А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


Мейсон воспользовался представившейся возможностью.
- Мне нужно поговорить с тобой наедине, Пол, и как можно быстрее, прошептал он.
- Как и всем остальным жителям Мохаве, Перри, - так же тихо ответил Брейди. - Выгляни на улицу, заметишь человек десять-пятнадцать, якобы бесцельно торчащих у ресторана. Дело в том, что эти десять-пятнадцать человек всегда следуют за нами...
Дверь с треском распахнулась, съежившаяся от ужаса фигурка человека скользнула по залу и скрылась в кухне.
- Эй, Пит! - заорал Пол Дрейк, вскакивая из-за стола. - Иди сюда, Пит! Прямо к нам, Пит, старина!
Пит Симс либо не слышал его, либо не обратил ни малейшего внимания на окрики.
- Нелл! - закричал он. - Нелл, ты должна мне помочь! Ты должна!..
Еще раз распахнулась дверь. На фоне залитой ослепительным светом главной улицы городка появилась грузная фигура шерифа Греггори.
- Эй, ты! - закричал шериф. - Вернись! Куда ты побежал? Ты арестован.
Дрейк посмотрел на Мейсона полными отчаяния глазами.
- Боже! - Голос детектива был полон скорби. - Именно этот парень предлагал мне купить половину его участка!
19
Шериф Греггори уверенно подошел к стойке, весь вид его говорил о полной решимости и готовности к действиям.
Пит обежал стойку и встал рядом с женой. Он с ужасом наблюдал за шерифом.
- Итак, Пит, - сказала Нелл Симс, - что ты натворил на этот раз?
Вслед за офицером в дверях появились, с непривычной для них робостью, миссис Брэдиссон с сыном.
Пит Симс, наконец, заметил Мейсона.
- Здесь мой адвокат, - произнес он дрожащим от страха голосом. - Я требую предоставить мне возможность поговорить с адвокатом. Вы не имеете права ничего делать со мной, пока я не поговорю с адвокатом.
- Пит, - твердо сказала Нелл Симс. - Немедленно расскажи, что ты натворил. Признавайся чистосердечно.
- Пусть он расскажет вам, зачем ему понадобились двенадцать унций мышьяка, - подсказал Греггори.
- Мышьяка?! - воскликнула Нелл.
- Именно так. Что ты с ним сделал, Пит?
- Я же говорил, у меня не было никакого мышьяка.
- Не глупи. Мы нашли магазин, где ты купил яд, аптекарь опознал тебя по фотографии.
- Я уже говорил, это ошибка.
- Конечно ошибка, причем очень большая, с твоей стороны.
- Я хочу поговорить с адвокатом.
- Пит, - спросила миссис Симс, - это ты подложил яд в сахарницу? Зачем? Если ты это сделал, я... я... я убью тебя голыми руками.
- Не я, Нелл, клянусь, не я. Яд был нужен мне совсем для другого.
- Для чего именно?
- Не могу сказать.
- Где этот яд?
- У тебя.
- У меня?
- Да.
- Ты сошел с ума.
- Разве не помнишь тот бумажный пакет, который я попросил сохранить?
- Так в нем был... Боже праведный! Я думала, что там было какое-то вещество для горных работ. Ты же именно так мне сказал. Ты не сказал, что там лежит яд.
- Я сказал, чтобы ты спрятала пакет там, где его никто не сможет найти.
- Зачем... зачем... ты...
- Говори, - вмешался шериф Греггори. - Зачем ты купил яд?
- Я... я не знаю.
Мейсон повернулся к Нелл Симс.
- Куда вы положили этот пакет?
Ее лицо само говорило об испытываемом женщиной отчаянии.
- Рядом с сахаром? - спросил Мейсон.
Она только кивнула, дар речи оставил ее.
- Итак, - мягко продолжил Мейсон, - могли ли вы, по ошибке, перепутать этот пакет с пакетом сахара и...
- Я не могла, - наконец заговорила Нелл, - но Дорина могла. Сейчас такая жизнь, понимаете, сахар нормируется, и я велела Дорине получить на свои карточки пакет. Она отдала его мне, а я пересыпала сахар в большой мешок. А пакет, который передал мне Пит, стоял рядом на полке, и Дорина могла подумать, что это тот пакет сахара, который купила она. Потом, вероятно, она увидела, что надо наполнить сахарницу... Пит, почему ты не сказал мне, что в пакете яд?
- Я же просил тебя не прикасаться к пакету.
- Неужели ты не понимаешь, что ты натворил? Если Дорина пересыпала яд из пакета в сахарницу, значит именно ты отравил Бэннинга Кларка.
- Я не отравлял его. Говорил же я тебе, что непричастен к этому делу. Я просто передал тебе пакет.
- Зачем ты купил мышьяк? - спросил шериф Греггори.
- Хотел поэкспериментировать с минералами, мышьяк был необходим мне для опытов.
- Почему же ты не использовал его?
- Ну, на опыты мне просто не хватило времени.
Все замолчали.
- Но это объясняет лишь наличие мышьяка в сахарнице, - нарушила тишину миссис Брэдиссон, - но не объясняет, как яд мог попасть в соль, которой отравились и я, и мой сын.
- Верно, - согласился шериф. - Об этом я не подумал. Свидетельствует об умышленных, а не случайных действиях.
- Одну минуту, - мягко вступил в разговор Мейсон. - Я не собирался привлекать ваше внимание к данной проблеме именно сейчас, но коль скоро вы сокращаете число подозреваемых, то в сложившихся обстоятельствах я вынужден сообщить вам, шериф, что миссис Брэдиссон не была отравлена мышьяком.
- Чепуха, - возразила миссис Брэдиссон. - Мне известны симптомы, кроме того, факт отравления подтвердили доктор Кенуорд и сиделка.
- Тем не менее, вы не были отравлены мышьяком. Определенные симптомы действительно появились, другие вы, вероятно, симулировали. Тошнота, в частности, была вызвана рвотным корнем, который вы приняли, скорее всего, умышленно.
- Никогда не слышала о таком корне. К чему вы клоните?
- К тому, что доктор Кенуорд рассказал мне о том, что часть содержимого ваших желудков он послал в запечатанной лабораторной пробирке на анализ. Результаты анализа стали известны всего несколько часов назад. Мышьяк обнаружен не был, но были найдены следы рвотного корня. Причем, как в вашем желудке, так и в желудке вашего сына.
- О чем вы говорите? - гневно воскликнула миссис Брэдиссон.
- Таким образом, - по-прежнему мягко продолжал Мейсон, - мышьяк может попасть в организм как случайно, так и в результате преступных намерений кого-либо, рвотный же корень, скорее всего, мог быть принят только умышленно. Быть может, вы и ваш сын расскажете нам, зачем вы приняли рвотный корень, а затем симулировали отравление мышьяком? Почему вы так поступили?
- Я никогда так не поступала, - сказала миссис Брэдиссон.
Вперед вышел Джеймс Брэдиссон.
- В сложившихся обстоятельствах я не могу не вмешаться, Мейсон.
- Бога ради, вмешивайтесь.
- Думаю, мне необходимо выяснить, почему мистер Мейсон так настойчиво вводит всех в заблуждение, - понизив голос, сказал Брэдиссон шерифу Греггори.
- Я никого не ввожу в заблуждение, - возразил Мейсон. - Просто пытаюсь доказать, что версия о том, как мышьяк мог попасть в сахарницу, вполне достоверна. Единственное, что ей противоречит, это тот факт, что мышьяк не должен был находиться в солонке за сутки до этого.
Миссис Брэдиссон гордо вздернула подбородок.
- Я могу сказать вам, почему мистер Мейсон вдруг придумал всю эту историю с рвотным корнем, - веско заявила она.
Шериф Греггори молча ждал продолжения.
- Потому что, - произнесла, наконец, миссис Брэдиссон, - мистер Мейсон украл одну вещь из кабинета Бэннинга Кларка.
- Что-что? - воскликнул шериф. - Повторите.
- Я сказала, что Перри Мейсон украл документ из стола Бэннинга Кларка, и я знаю, о чем я говорю, - скороговоркой произнесла миссис Брэдиссон.
- Как вы узнали об этом? - спросил Греггори.
- Могу рассказать. Когда я узнала, что Бэннинг Кларк убит, я сразу же почувствовала, что в этой смерти есть что-то темное и зловещее, что кто-то обязательно попытается покопаться в его вещах и изменить завещание, если таковое имеется. Поэтому я пошла в его комнату, осмотрела бюро и нашла документ, который считаю очень важным вещественным доказательством. Я прикрепила документ кнопками ко дну левого ящика бюро и вставила ящик на место.
- Зачем вы это сделали? - зловеще произнес шериф Греггори.
- Затем, чтобы человек, который будет копаться в вещах Бэннинга Кларка, не смог найти этот документ и уничтожить его.
- Почему документ неминуемо был бы уничтожен?
- Потому что документ якобы являлся завещанием Бэннинга Кларка, собственноручно им написанным. На самом деле документ не был написан Кларком, он являлся подделкой. По этому завещанию часть собственности переходила к Перри Мейсону. Поработайте мозгами, вам сразу станет понятен зловещий тайный смысл событий. Мейсон познакомился с Бэннингом Кларком всего несколько дней назад. За эти несколько дней к Мейсону перешел пакет акций Кларка, было написано завещание в его пользу, потом Кларк погиб. Очень приятная череда событий, по крайней мере для Мейсона, который по тому завещанию назначается еще и душеприказчиком.
Греггори посмотрел на Мейсона, хотел было что-то сказать, но передумал и снова повернулся к миссис Брэдиссон.
- Зачем, по вашему мнению, Перри Мейсон забрал это завещание? спросил он.
- Все ясно как дважды два. Когда я вошла в комнату Кларка, я не закрыла за собой дверь. Сразу прошла к бюро, нашла поддельное завещание и спрятала его. Бэннинг Кларк был моим зятем. Я испытывала к нему чувства ничуть не меньшие, чем к собственному ребенку.
- И поэтому, - сказал Мейсон, - вы подменили спрятанное вами завещание другим.
Она подчеркнуто мило улыбнулась адвокату.
- Да, мистер Мейсон, подменила. Большое спасибо, что обратили внимание на этот факт, так как ваши слова свидетельствуют о том, что вы действительно следили за мной.
- Следил, - признался Мейсон.
Миссис Брэдиссон, победоносно улыбаясь, повернулась к шерифу.
- Вы видите, он следил за мной. Как только я ушла, он вошел в комнату, нашел спрятанное мною поддельное завещание и, вероятно, уничтожил его. К тому времени он знал, что я догадываюсь о действительном положении вещей. На следующее утро я вернулась в кабинет, но завещания не нашла. На дне ящика остались только кнопки. Документ исчез. Вспомните, где вы нашли мистера Мейсона, когда отправились искать его? Он сидел за столом. Насколько я помню, он заявил, что заснул. Так вот, прошло не более десяти-пятнадцати минут после того, как я ушла из кабинета. Бэннинг Кларк оставил свое настоящее завещание мне. Именно его я положила в стол.
- Мейсон, обвинение серьезное, дьявольски серьезное. Вы признаете, что взяли завещание? - зловещим тоном спросил Греггори.
- Я ничего не признаю, - подчеркнуто вежливо ответил Мейсон. - Я задал миссис Брэдиссон вопрос, она приняла его за признание.
- Как и я.
- Как вам будет угодно. - Мейсон поклонился. - Я сказал только, что следил за ней.
- Где завещание?
- Какое завещание?
- О котором рассказала миссис Брэдиссон.
- Спросите у нее. Она же о нем рассказала.
- Вы утверждаете, что у вас нет такого документа?
- Я утверждаю, что у меня нет документа, соответствующего описанию, данному миссис Брэдиссон.
- Там говорилось о подсказке в ящике стола, - сказала миссис Брэдиссон. - Но я не нашла ничего, кроме москита в бутылке.
- Насколько я помню, - заявил Мейсон с улыбкой, - меня обвинили в том, что я ввожу всех в заблуждение. Позвольте, миссис Брэдиссон, ответить вам тем же. Сейчас, когда брошенная вами ручная граната направила следствие совершенно в ином направлении, быть может, вы соблаговолите объяснить шерифу, зачем вы приняли рвотный корень, чтобы симулировать отравление мышьяком, за двадцать четыре часа до того, как Бэннинг Кларк умер от смертельной дозы именно этого яда.
Ошеломленный шериф Греггори переводил взгляд с Мейсона на миссис Брэдиссон и обратно.
- Послушайте, - вмешался в разговор Джеймс Брэдиссон. - Я не имел обо всем этом ни малейшего представления, но мне не нравится сама обстановка. Моя мать взволнована, нервы ее расшатаны. Думаю, если она захочет сделать еще какие-либо заявления, она сделает их лично шерифу. Я против того, чтобы мистер Мейсон присутствовал при этом и пугал ее.
Мейсон поклонился.
- К сожалению, я не подозревал, что так действую на вашу мать. Если вы считаете, что мое присутствие раздражает ее, я с удовольствием удалюсь.
- Нет! - воскликнул Брэдиссон.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31