А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

И, конечно же, вполне естественно, что Гримальди, как наемник мафии, помогал гангстерам в Глас Бее устроить засаду самому ненавистному врагу Организации, но ловушка не сработала. Тогда Болан мог убить его, но не захотел — по известной только ему причине. Еще дважды в Пуэрто-Рико Гримальди смотрел в лицо смерти и снова Болан оставил его в живых. В конце концов карибская эпопея закончилась окончательным обращением Гримальди в преданного союзника Палача. Причин тому было несколько, и одна из них заключалась в том, что Гримальди полюбил этого парня, как брата.
Конечно, порвать с мафией невозможно, во всяком случае, пока бьется сердце и в жилах течет кровь. С точки зрения Организации, контракт с нею являлся пожизненным. Поэтому Джек продолжал возить хитромордых боссов куда им было нужно, и зарабатывал на этом приличные деньги, что, впрочем, не мешало ему держать глаза и уши открытыми ради нового друга по имени Мак Болан. Гримальди всегда был легок на подъем и немедленно откликался на его призыв, едва лишь тот обращался к нему за помощью.
Конечно, пилот любил этого «большого невозмутимого стервеца», как он про себя называл Мака. Болан, как в зеркале, показал Джеку Гримальди его душу, напомнив бывшему боевому летчику, что такое мужское достоинство. И, чего скрывать, Гримальди понял, что способен на нечто большее, чем развозить заносчивых, зажравшихся мафиози. Ему понравилось видеть себя рядом с Боланом. И если говорить откровенно, это явилось главной причиной его обращения.
Иногда Джек думал, что причины, приведшие его в лагерь Болана, вероятно, мало чем отличались от причин, подтолкнувших Мака к объявлению войны мафии. Существуют вещи, которые просто обязан делать настоящий мужчина. И Болан их делал. Ценность человека измеряется его соответствием своему предназначению, тому вызову, который бросают ему обстоятельства. И, похоже, Болану свыше была предопределена миссия, осуществить которую мог лишь он один.
Глядя на своего партнера, Гримальди видел, что его гложут какие-то тайные мысли, в сосредоточенном взгляде Палача угадывалась тревога.
Они летели на небольшой частный аэродром, расположенный к северу от Сиэтла. Гримальди прикурил сигарету, передал ее своему пассажиру и прервал затянувшееся молчание.
— Что-то не клеится, Мак?
Болан сделал затяжку и отдал сигарету назад.
— Да, — ответил он, медленно выдыхая дым.
— Так что же они делают на этом острове?
Болан ответил вопросом на вопрос.
— Сколько раз ты сюда летал за последние несколько месяцев?
— Сюда? — спросил пилот. — Ни разу. Зато было два рейса в Спокейн.
— А что происходит в Спокейне?
Гримальди пожат плечами.
— Они мне никогда ничего не говорят. Я знаю только, что ярмарка была прикрытием. Ну, ты знаешь — выставка «Экспо-74». Мои боссы выдавали себя за консультантов по планированию.
— Откуда они?
— Одна делегация была из Европы. Не знаю точно, откуда. Другая — из Тель-Авива.
Болан изумленно захлопал глазами.
— Да-а-а?..
Пилот покосился на Палача и пояснил:
— Во всяком случае, я сужу по ярлыкам на их багаже. Они прилетели в Нью-Йорк самолетом компании «Эль Ал» — «Израэл Эйрлайнз».
— Что ты об этом думаешь? — спокойно спросил Болан.
— Мне кажется, то были большие шишки из международных торговцев оружием. Я бы сказал, боссы. В первой группе трое и во второй пятеро. И тех и других сопровождая вооруженный эскорт из Нью-Йорка, без дураков. Я их вез в правительственном реактивном самолете. Из тех, что резервируются для самой верхушки.
— И оба раза ты вез их туда и обратно?
— Да. Причем каждый раз оставался с ними на пару дней.
— В принципе, они могли бы приехать в Сиэтл на машинах. Обе группы.
— Ты прав, — сказал со вздохом Гримальди.
— Их кто-нибудь встречал?
— О да! По высшему разряду, с красной ковровой дорожкой.
— Мафиози?
— Если это были они, то я их не знаю, — ответил пилот.
— Тогда все сходится, — холодно заметил Болан.
— Что сходится?
Болан вытащил свой «дневник боевых действий» и начал вносить в него какие-то пометки. По ходу дела он небрежным тоном заявил:
— Они там строят форт, Джек.
— На острове?!
— Да, — Болан перелистывал начальные страницы записной книжки в поисках нужных записей. — Ты говоришь, они использовали ярмарку в Спокейне в качестве прикрытия?
— Во всяком случае, у меня возникло такое впечатление. А что за форт?
— Они устроили на острове «маленький Гибралтар» с туннелями и каменными бункерами. — Болан наконец нашел в дневнике нужную запись. — Ага, Тель-Авив. Ты когда-нибудь слышал о судне «Пирейский Купец»?
— Что за судно — израильское? Нет, никогда о таком не слышал.
— Это греческая посудина и как раз сейчас она стоит здесь, в порту Сиэтла. Две недели тому назад в Марселе на борт «Пирейского Купца» погрузили контейнер с грузом, предназначенным для транзитного хранения в Сиэтле. Весь обклеен этикетками «Экспо-74».
— "Купец", что ли?
— Контейнер. Предположительно в нем какое-то оборудование. Грузополучатель — Найберг.
— Кто?
— Алан Найберг — тот, кто купил Лэнгли Айленд.
— А-а-а, этот Найберг, — хмуро протянул Гримальди. — И о нем я, слава Богу, тоже ничего не слышал.
Болан мрачно усмехнулся.
— Не дуйся. О нем пока еще никто не слышал. Но скоро услышат.
Гримальди стало искренне жаль бедного Найберга, какой бы черной ни была его душа.
Мак хмыкнул и закрыл боевой журнал, затем взглянул на часы и выглянул в окно кабины самолета.
— Думаю, время еще есть, — сказал он.
Гримальди заходил на посадку, ориентируясь по огням посадочной полосы, едва заметным сквозь плотную пелену тумана, окутавшего аэродром. До касания полосы он решил воздержаться от каких-либо комментариев. Туман, в сущности, был для них божьим благословением. Диспетчерская вышка на аэродроме отсутствовала, имелся только ремонтный ангар и зона стоянки частных самолетов. Болан оставил свой боевой фургон в укрытии в конце взлетно-посадочной полосы, где Гримальди и должен был его высадить.
Самолет резво докатился до самой ограды, круто развернулся и замер.
— Время для чего? — только теперь спросил он нахохлившегося Болана, сидящего рядом с ним.
— А для того, чтобы еще до рассвета врезать им в брюхо.
— Я тебе нужен? — спросил пилот.
— На этот раз нет, — скупо улыбнулся Болан и начал собирать свое снаряжение.
— Ты, вроде бы, пока собирался действовать мягко.
— Этап раздумий закончился, Джек, — ответил Болан.
— Понял, — Гримальди попытался улыбнуться, но не смог, — Ты хочешь сказать, что я должен исчезнуть?
— Я бы хотел, чтобы пару дней ты поболтался где-нибудь поблизости, если можно. Пахнет жареным, Джек, и, возможно, ты мне понадобишься.
На сей раз губы Гримальди растянулись в улыбке.
— Ты знаешь, где меня найти, — произнес он, едва сдерживая восторг.
Болан пожал ему руку, улыбнулся, как может улыбаться только человек, постоянно балансирующий на грани жизни и смерти, и выпрыгнул из кабины «Сессны». На сиденье остался лежать небольшой сверток.
Пилот заорал вслед исчезающему Болану:
— Эй! Мак, ты что-то забыл!
— Это не мое, — откликнулся тот и растаял в ночном тумане.
Надо же! Не его! Джек развернул сверток и насчитал десять кусков стодолларовыми бумажками.
Гримальди сунул деньги за ворот рубашки и порулил к ангару. Видит Бог, он работал на Болана не ради денег. Его улыбка и рукопожатие были более чем достаточной платой. Но Болан с этим не соглашался. Он принципиально всегда платил за услугу, несмотря ни на какие личные отношения. Он не принимал: во внимание ни дружбу, ни долги, ничего не просил сам и ничего не принимал даром.
Как тоскливо и одиноко должен чувствовать себя человек, вынужденный жить такой жизнью! При всем этом Гримальди не рискнул бы отрицать, что Болан добился успеха. Он был жив, что говорило само за себя в таких обстоятельствах. И Джек Гримальди — пилот, возивший капо, с радостью сжег бы десять кусков за честь помогать Болану в его следующей кампании. Нет, черта с два, он не стал бы оспаривать формулу успеха своего друга.
Гримальди вспомнил Вегас, Пуэрто-Рико и Техас. Он был там и ничего не забыл. Джек поймал себя на мысли, что ему немного жаль тех, кто решил превратить Сиэтл в свою опорную базу.
Глава 3
Болан уже обследовал этот причал несколько дней тому назад — вскоре после того, как греческое судно вошло в порт. Он проследил, как развернулись стрелы лебедок и началась разгрузка, а когда команда начала сходить на берег, смешался с грузчиками на пристани, и стал работать наравне с ними, никак не выделяясь своими потертыми джинсами и старой хлопчатобумажной курткой. Он быстро обнаружил подозрительный груз и пометил ящик, когда его отвозили на склад транзитного хранения. Позже он всучил двум кладовщикам сотню долларов, чтобы те на несколько дней передвинули ящик «не на то место», и незаметно проболтался там достаточно времени, чтобы проследить, куда они его поместили.
Он не смог бы в данный момент объяснить, почему его особо заинтересовал именно этот груз, и имел ли он какое-либо отношение к событиям, развертывавшимся вокруг Сиэтла. Просто это был один из разрозненных элементов мозаики, которые пока бессистемно продолжали накапливаться на страницах его записной книжки, куда Мак заносил всю интересующую его информацию, До этого он никогда не слышал ни об Алане Найберге, ни о Лэнгли Айленде. Но из разных источников до него доходили слухи, что из Марселя, «горячего порта» Европы, куда-то отправляется «тьма непонятных вещей», поэтому Болан начал проводить выборочную проверку грузовых манифестов всех пароходов, прибывавших оттуда, сразу же после завершения техасской кампании. Сейчас трудно сказать, что сыграло главную роль — интуиция или провидение, но этот груз привлек внимание Болана еще тогда, когда он только начал прощупывать Сиэтл.
Возникший в результате интерес к Найбергу не имел никакого отношения ни к интуиции, ни к провидению. Нужно было лишь незаметно наблюдать, задавать вопросы нужным людям в нужных местах, получить доступ к архивам и, наконец, сложить вместе все фрагменты картины. В итоге все пути привели прямо на Лэнгли Айленд к Алану Найбергу.
Найберг принадлежал к «новой волне» мафиози, которых руководство синдиката в последнее время усиленно проталкивало наверх, назначая на ответственные посты. Он был «чист», хорошо образован, довольно молод, слыл блестящим специалистом в различных областях международной торговли и финансов. Согласно сведениям, полученным Боланом, в настоящее время Найберга поставили в авангард большого наступления на Сиэтл.
Тайная деятельность мафии на Лэнгли Айленд обострила любопытство Болана и теперь он вознамерился более тщательно изучить груз, доставленный «Пирейским Купцом», и, в частности, заглянуть в ящик с загадочным оборудованием.
На этот раз он пришел налегке: в черном комбинезоне, с пистолетом «отомаг» 44-го калибра, висевшим в кобуре на правом бедре. Свой боевой фургон он оставил в двух кварталах отсюда, припарковав его так, чтобы в случае тревоги можно было легко унести ноги.
На порт опустился туман. Ночь укутала причалы, пакгаузы и суда влажным рыхлым одеялом, отчего фонари, обычно ярко освещавшие складские сооружения, теперь тускло светились, окруженные размытыми нимбами. Темная громадина «Пирейского Купца» таинственно и призрачно вырисовывалась в густых космах тумана, слабые огни над трапом мерцали в темноте, как крохотные светлячки.
На складе по соседству шла оживленная работа. Большие ворота были широко открыты, и изнутри на мокрый асфальт падал яркий прямоугольник света. Наполовину въехав внутрь склада, приглушенно урчал двигателем грузовик, слышался визг автопогрузчиков, перевозивших грузы, и голоса рабочих.
Нельзя сказать, чтобы ночная активность явилась для Болана полной неожиданностью, хотя он заранее выяснил, что на этом причале работы в ночную смену не планировались.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24