А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


Спустившись по ступенькам в холл, Хэнк быстро окинул взглядом находящихся в нем людей. Только одна девушка могла быть Шейлой Балсам — вон та, с волосами цвета воронового крыла, загорелая, лет двадцати-двадцати пяти, одетая в модное платье изумрудного цвета. Капитан надел и застегнул пиджак, чтобы выглядеть более презентабельно, поправил галстук и направился к девушке.
Она тоже увидела его и заговорила первой:
— Повязка… Вы — капитан Генри Фрост? Меня зовут Шейла Балсам. Вы что-нибудь делаете, чтобы разыскать моего отца?
— Может, мы хоть сначала пожмем друг другу руки? — попытался улыбнуться Хэнк.
Та не обратила на его слова никакого внимания и продолжала свою тираду:
— Я-то думала, что вы, чертовы куклы, охраняете его, а не сидите на задницах, как старые чучела!
— Если вы хотите поговорить со мной, — попытался унять ее Фрост, — давайте поговорим. Если хотите кричать и ругаться, поищите себе для этого кого-нибудь другого.
И он развернулся, собираясь уходить.
— Подождите! — воскликнула девушка уже не таким сердитым голосом. — Прошу прощения, но я должна найти отца…
— В таком случае идемте посидим где-нибудь и поговорим обо всем.
Капитан помог ей подняться, осторожно взяв под локоть, и она зашагала рядом с ним. “Где-нибудь” оказалось баром в двух кварталах от гостиницы. Над ним горела неоновая вывеска, очень похожая на американскую и, зайдя внутрь, он на мгновение подумал, что действительно попал в Штаты. Бар утопал в темноте, стены были обшиты панелями, а вдоль всей стены тянулась длинная разукрашенная стойка, за которой они и уселись на высоких стульях.
Бармен вырос перед новыми посетителями буквально через две секунды.
— Что будете пить? — спросил Хэнк у своей спутницы.
— Джин и тоник.
— Джин и тоник для дамы, а мне — сейчас посмотрим… — да, дайте “отвертку”.
Бармен кивнул и испарился, а Фрост повернулся к девушке.
— Ну что ж, давайте разговаривать.
— Я повторю свой вопрос — что вы делаете?
— В данный момент я собираюсь выпить с прекрасной молодой незнакомкой, — мечтательно проговорил капитан, когда принесли их напитки. — Вот что я делаю сейчас. Позже — не знаю. Вы что-то хотите предложить?
— Ах ты… — Шейла вскочила со стула, собираясь уйти, но Хэнк положил ей руку на плечо.
— Не горячитесь! Я вижу, у вас совсем нет чувства юмора. Расслабьтесь.
— Как вы смеете так шутить, когда мой отец находится в лапах нацистов и подвергается нечеловеческим пыткам?
Он тяжело вздохнул, закурил и ответил вполне серьезно:
— Только не надо нервничать и паниковать, это еще никому не помогало. Хочу хорошенько поработать с коллегами профессора, которые сейчас собирают выкуп и попытаюсь найти ниточку… Начну с этого. Я ведь не Шерлок Холмс, девочка.
— И это — все? — спросила та высоким прерывистым голоском, едва не заверещав на последнем звуке. “Неужели истерия?” — удивился Фрост.
— Если у вас есть лучшее предложение, обращайтесь к инспектору Фушару. Вы его еще не видели? Производит впечатление компетентного специалиста и искренне желает как можно быстрее освободить вашего отца. Хотя не нуждается в моей помощи.
Попробовав коктейль, он добавил:
— Может, вам удастся заставить его передумать? Девушка примолкла, затем залпом осушила свой стакан и попросила:
— Закажите мне еще.
— С удовольствием, — ответил капитан, помахал рукой бармену, показал на стаканы и поднял два пальца.
— Как вы думаете, отец останется жить? — задала она вопрос вдруг охрипшим и перепуганным голосом.
— Честно или хотите, чтобы я вас успокоил?
— Честно, — запинаясь, прошептала Шейла.
— Если мы найдем его — отлично, есть шансы на то, что удастся спасти. Не обнаружим, где его прячут — я почти уверен, что с ним расправятся. Им нет смысла оставлять вашего отца в живых.
Пожав плечами, капитан допил свою “отвертку” из первого стакана и отхлебнул из второго.
— Помогите, я заплачу, — тихо проговорила девушка.
— Я постараюсь и сделаю все от меня зависящее, мисс Балсам. Денег с вас брать не буду — расходы оплачивает моя фирма. Познакомьте меня с участниками конференции, с людьми, которые собирают деньги для выкупа. Может быть, вам удастся немного урезонить полицейских из Сюртэ… Начнем с этого.
— Ладно, — согласилась Шейла.
— Вот и хорошо. Давайте поужинаем сегодня вместе и наметим более конкретные планы. Вы давно из Америки?
— Я прилетела сюда из Израиля. Работаю там в составе совместной американско-израильской экспедиции, проводящей археологические раскопки недалеко от Иерусалима.
— Ух ты, — восхищенно протянул Фрост. — А здесь вы где остановились?
Он договорился встретиться с девушкой в семь часов в ее гостинице, поужинать и затем, если повезет, повидаться с членами комитета, в состав которого входил профессор Балсам. Посадив Шейлу в такси, Хэнк сразу отправился решать один очень важный вопрос, жалея о том, что так и не удалось ни минутки передремать.
Глава шестая
Фрост почти ничего не знал о Париже, но он считал, что преступный мир одинаков везде, во всех странах, и именно там, на дне Парижа, надеялся он раздобыть пистолет. Другого выхода не было, принимая во внимание то, что он являлся иностранцем. Надежды капитана также питала мысль о том, что и сотрудники ЦРУ иногда доставали себе оружие таким образом в других странах. Да и вообще, темные личности во всем мире вооружались нелегально, на черных рынках — это ведь только законопослушные граждане шли в специальные магазины, предъявляли документы, платили налог… Поэтому Фрост попросил таксиста высадить его недалеко от Сены, в каком-то райончике, выглядевшем достаточно подозрительно.
Улицы здесь были уже, тротуары — более растресканы, а вывески на конторах — меньше и безвкуснее. Спустя два часа и три бара у Хэнка уже имелось имя человека, к которому нужно было обратиться, а в четвертом баре он нашел и его самого.
Прислонившись к стойке, капитан обратился к нему:
— Парень по имени Пьер сказал, что ты можешь помочь мне.
— Я не понимаю по-английски, — отрезал тот на французском и отвернулся, продолжая, однако, бросать косые взгляды.
Фрост изучающе посмотрел на его кричащего цвета костюм, небритую физиономию и заметил выражение подозрительности и почти животного страха в глазах собеседника. Вытянув из кармана несколько купюр, он помахал у него перед носом.
— А вот это ты понимаешь?
— А, так ты американец? — заухмылялся француз.
— Ну да, я вице-президент одной нефтяной компании, мы с друзьями устроили здесь небольшой пикничок и хочу увезти домой какой-нибудь экзотический сувенир. Пушку, например.
— Пушку?
— Пушку, стреляющую ядрами, — улыбнулся Хэнк. — Ты что, не понимаешь? Нужен пистолет.
— Тихо, не так громко, — прошептал тот, — ладно, идем. Он поднялся и сделал шаг к выходу, как вдруг глаза его расширились и остановились на человеке, сидящем в углу бара, за дальним столиком. Челюсть его отвисла, и с губ непроизвольно слетело одно слово, произнесенное с выражением неподдельного страха:
— Жерар!
Фрост посмотрел на Жерара, который так испугал его нового друга, и заметил, что тот тоже их увидел и поднимается из-за столика с угрожающим видом.
— Бертон! — заорал он, сжимая кулаки, и бросился через зал, размахивая бутылкой и разбрызгивая из нее вино. Жерар оказался малым огромного роста, он выкрикивал какие-то слова, одно из которых капитан сумел понять — “морг” — смерть.
— Он хочет убить тебя? — повернулся он к своему спутнику.
Не успел тот ответить, как подбежавший верзила кинулся на Бертона, замахнувшись бутылкой и стараясь ударить по голове. Тому удалось увернуться, и удар пришелся по правому плечу. Только после этого Бертон вышел из психологического ступора, рожденного страхом, и в руке его сверкнул нож.
Хэнк сделал пару шагов назад на всякий случай и почувствовал, что толкнул кого-то спиной. Развернувшись, он увидел какого-то работягу в комбинезоне, которого он только что нечаянно задел и тот залил себе пивом из стакана в руке всю рубашку. Работяга был раза в два крупнее Фроста.
— Экскьюзе муа, — улыбнулся он, но любитель пива уже начал широко размахиваться, а уклониться в тесноте было просто невозможно. Капитану не оставалось ничего другого, как резко нанести прямой удар тому в солнечное сплетение. Он так и рухнул назад с кулаком, занесенным за спину.
Тут-то все и началось. Все присутствующие в баре, словно по команде, кинулись драться. В воздухе мелькали кулаки, летали стулья и бутылки.
Разбросав еще нескольких французов, капитан, наконец-то, увидел парня, у которого он собирался купить пистолет. Ножа у него уже не было, а сам он находился в медвежьих объятиях Жерара, который пытался сломать ему шею, сжимая ее толстенными ручищами.
Фрост почувствовал, что обещанное оружие уплывает из рук и кинулся к борющейся паре, пробивая себе дорогу сквозь дерущихся. Глаза Бертона уже закатились под лоб, а лицо приобрело багровый цвет, когда он подскочил к ним и, схватив со стойки чудом уцелевшую бутылку, шваркнул ею Жерара по затылку. Хэнк не мог поверить — тот, похоже, даже не заметил, что его ударили, и продолжал с неослабевающей силой душить беднягу.
Видя такое дело, капитан сцепил оба кулака, отвел руки далеко назад, словно при ударе битой в бейсболе, и изо всей силы врезал его по почке. Раздался глухой утробный звук, Бертон выпал из смертельных объятий Жерара и рухнул на пол. Не дожидаясь, пока разъяренный противник повернется к нему, Фрост снова размахнулся и так же, с двух рук, звезданул его сбоку в челюсть с такой силой, что француз упал спиной на стойку бара, перекатился по ней и свалился вниз с ее другой стороны.
Бертон лежал без сознания. Хэнк подхватил его под руки и потащил к выходу, но в этот момент снаружи раздались свистки полицейских. Вскинув тело торговца-неудачника на плечи, он устремился к задней двери, расталкивая молотящих друг друга завсегдатаев бара. Она оказалась запертой и капитан, проклиная все на свете, стал подниматься с нелегкой ношей на спине по ступенькам, ведущим на второй этаж, где находились жилые комнаты.
Едва он взобрался наверх и выпрямился, как вздрогнул от неожиданности — там его поджидал тип в полосатом костюме и рубашке лилового цвета, загородив дорогу и выставив вперед хромированный пистолет. Фрост как будто споткнулся на последней ступеньке и, наклонившись вперед, сбросил с плеч Бертона прямо на него. Тип упал под весом свалившегося на него тела, а Хэнк подскочил, выкрутил из руки пистолет и добавил с носка по голове.
— Похоже, дружище, что твои услуги мне больше не нужны, — шутливо обратился он к Бертону, засовывая пистолет в карман.
Капитан пробежал по коридору и, распахнув дверь одной из комнат, подбежал к окну. В комнате — она оказалась спальней — никого, к счастью, не было. Увидев, что окно открыть невозможно — раму навсегда закрыли и заколотили гвоздями — он разбил локтем стекло и выглянул наружу. Пожарной лестницы, увы, не было, однако на находящемся под окном переулке не было и французской полиции. Фрост выбрался на узкий длинный карниз, опоясывающий стену, проковылял по нему на четвереньках, выбирая удобное место, затем уцепился за него руками, повис, раскачиваясь, и прыгнул, оттолкнувшись ногою от стены. Тяжело упав на тротуар, он перекатился, гася инерцию удара, и вскочил на ноги. В переулке никого не было видно, и он припустился прочь от этого злачного места, придерживая в кармане пистолет.
Через час он сидел у себя в гостиничном номере, попивая кофе и покуривая, и исследовал свой трофей. Пистолет был явно приобретен нелегальным путем — тот, в полосатом костюме и лиловой рубашке очень уж смахивал на сутенера — и, как все оружие такого происхождения, выглядел броско, но качеством и надежностью похвастаться не мог.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21