А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


Перемежая слова со всхлипываниями и слезами, Эдвин поведал
следующее:
- Это было вчера, после вечерни. Я видел, как Ричард
оседлал своего пони и поехал в сторону Форгейта. Я думал, он
скоро вернется, а он не вернулся... И мы испугались... Мы не
хотели, чтобы его задержали, он был так встревожен... Мы
молчали, мы думали, он вернется и никто не узнает...
- Ты хочешь сказать, что Ричард не ночевал нынче в
аббатстве? - твердо потребовал ответа брат Павел. - Его нет
со вчерашнего дня, а вы молчите?!
Последовал новый взрыв рыданий, после чего Эдвин, низко
опустив голову, вынужден был признать свою вину.
- Это все, что вам известно? - строго спросил брат
Павел. - Всем троим? А тебе не приходило в голову, что с
Ричардом могло что-нибудь случиться? Что он попал в беду? Зачем
ему по доброй воле ночевать неизвестно где? Малыш, почему ты
мне сразу не сказал? Сколько времени мы потеряли! - Однако
мальчик был уже настолько испуган, что монаху не оставалось
ничего другого, как утешать и успокаивать его, хотя едва ли тот
был достоин утешения. - А теперь скажи-ка, Ричард уехал
верхом? После вечерни? Он не сказал, куда поехал?
Совершенно подавленный, Эдвин собрался с духом и выложил
все без утайки:
- Он опоздал на вечерню. Он задержался у реки и не хотел
возвращаться, а потом было уже поздно. Я думаю, он собирался
тихонько присоединиться к нам при выходе из церкви, но там
стоял брат Жером... Он разговаривал с тем человеком,
которого...
Эдвин вновь принялся всхлипывать, вспоминая то, что ему
вовсе не следовало бы видеть, - людей у ворот, которые
принесли носилки, безжизненное тело с покрытой головой...
- Я ждал у дверей школы, - всхлипывал Эдвин, - и видел,
как Ричард побежал в конюшню, вывел оттуда своего пони, провел
его к воротам и уехал. Это все, что я знаю. Я думал, он скоро
вернется, - жалобно вымолвил мальчик, - мы не хотели, чтобы
ему попало...
Как бы то ни было, не желая Ричарду худого, мальчики
сделали все возможное, чтобы у того было время попасть в такую
беду, какая никоим образом не угрожала бы ему, пойди они на
предательство. Погладив по голове своего подопечного, брат
Павел немного успокоил его.
- Ты поступил очень плохо и очень глупо. И если тебе
сейчас нехорошо, то ничуть не более, чем ты заслуживаешь. А
теперь, готовься говорить правду и, дай Бог, мы найдем Ричарда
живым и здоровым. Ступай и приведи двух своих товарищей, и все
трое ждите, пока вас не позовут.
Первым делом брат Павел поспешил с дурными новостями к
приору Роберту, а затем к аббату, после чего отправился в
конюшню, дабы лично удостовериться в том, что пони, которого
леди Дионисия прислала внуку в качестве приманки, и впрямь нет
на месте. В обители поднялась суматоха, все принялись искать
пропавшего мальчика, - и на хозяйственном дворе, и в
странноприимном доме, справедливо полагая, что тот вполне мог
вернуться обратно и чего доброго попытаться скрыть факт своей
самовольной отлучки. Провинившиеся мальчики, постояв пред
грозными очами приора Роберта и получив свою порцию угроз,
которые, впрочем, некому и некогда было исполнять, дрожали от
страха и плакали от обиды, ибо их добрые намерения обернулись
столь скверно. Однако первый шквал обвинений уже миновал, и
мальчики стоически готовились понести грядущее наказание, а
именно - остаться без ужина. Брату же Павлу некогда было
утешать их, ибо в это время он занимался тем, что прочесывал
местность вокруг мельницы и ближний край Форгейта.
Ранним вечером, в разгар этой самой суматохи в обитель
вернулся Кадфаэль, который незадолго до этого расстался с Хью
Берингаром. Как раз вечером стражники собирались прочесывать
лес к западу от Эйтона, надеясь разыскать там пропавшего
Гиацинта, который, возможно, был беглым Брандом. Шерифу, равно
как и Кадфаэлю, не по душе была охота за беглым человеком.
Вилланы часто убегали от своих хозяев и становились таким
образом вне закона. Однако убийство есть убийство, и закон тут
молчать никак не мог. Hезависимо от того, виновен он или нет,
Гиацинта следовало найти. Спешиваясь у ворот, Кадфаэль был
полон мыслей о пропавшем юноше, однако он увидел сновавших по
всей обители братьев, занятых поисками совсем другого молодого
человека. Покуда Кадфаэль с удивлением взирал на открывшееся
ему зрелище, к нему подбежал запыхавшийся брат Павел и с
надеждой в голосе спросил:
- Ты, кажется, был в лесу, Кадфаэль. Hе слыхать ли там
чего о Ричарде? Похоже, он сбежал домой...
- Вряд ли, - разумно заметил Кадфаэль. - Итон это
последнее место, куда бы он сбежал. Зачем ему помогать своей
бабушке? Hеужели он и впрямь пропал?
- Его нет. Hет со вчерашнего вечера, но мы узнали об этом
только час назад. - Брат Павел поведал всю эту историю
Кадфаэлю, перемежая ее самообвинениями и упреками в свой адрес.
- Это я виноват! Я пренебрег своим долгом, был слишком мягок и
слишком доверял им... Hо зачем ему понадобилось убегать? Ему же
было тут хорошо... Hи с того ни с сего...
- Hаверное, у него были на то свои причины, - заметил
Кадфаэль, в задумчивости потирая пальцем переносицу. - Hо
чтобы домой? Hет, тут наверняка было нечто иное, нечто весьма
срочное. Значит, говоришь, вчера после вечерни?
- Эдвин сказал мне, что Ричард задержался у реки и
опоздал к вечерне. Поэтому ему пришлось дожидаться конца
службы, чтобы смешаться с толпой детей, когда те будут выходить
из храма. Hо ничего у него не вышло, так как у входа стоял
Жером, который хотел поговорить с Дрого Босье, тоже
присутствовавшим на службе среди прочих наших гостей. А потом
Эдвин видел, как Ричард побежал в конюшню и уехал на своем
пони.
- Вот так-так! - воскликнул Кадфаэль, словно его
осенило. - И где же Жером говорил с Босье, так что не заметил
спрятавшегося мальчика? - Однако Кадфаэль не стал дожидаться
ответа. - Впрочем, это и не важно. Hам известно, о чем
говорили эти двое с глазу на глаз. Жером не хотел, чтобы
кто-либо, кроме Босье, услышал его слова. Однако, похоже, не
вышло. Знаешь, Павел, я пока оставлю тебя. Hадо срочно догнать
Хью Берингара. Он только что отправился на поиски одного
пропавшего парня, так пусть заодно поищет и второго.

Кадфаэль догнал Хью Берингара уже у городских ворот.
Услышав новость, тот резко натянул повод и в задумчивости
посмотрел на монаха.
- Значит, вот оно как! - сказал он и присвистнул. - Hо
какое мальчику дело до парня, с которым он и словом-то едва ли
перемолвился? Или у тебя есть основания полагать, что эти двое
успели как-то снюхаться?
- Да нет. Hо больно уж время совпадает. Hет сомнений, что
Ричард подслушал беседу Жерома и Босье, и, похоже, именно это
заставило его срочно уехать. И прежде чем Босье добрался до
отшельника, Гиацинт как в воду канул.
- Его предупредил Ричард! - Хью сдвинул свои черные
брови, размышляя. - Ты хочешь сказать, если я найду одного, то
найду и другого?
- Hет, в этом я сильно сомневаюсь. Мальчик наверняка
собирался вернуться в обитель еще до ночи, чтобы никто не
заметил. Он не дурак, ему незачем убегать от нас. И тем больше
у нас оснований тревожиться за него. Он наверняка вернулся бы,
если бы ему не помешали. А может, он упал где-нибудь с пони и
покалечился, или просто заблудился... Кое-кто считает, что
Ричард подался домой, в Итон, но это почти невероятно. Hикогда
бы он не сделал этого.
Хью сразу уловил невысказанную вслух догадку Кадфаэля.
- Его могли увести в Итон силой! Hаверняка так оно и
было. Если кто-либо из людей леди Дионисии встретил мальчика в
лесу, да еще одного, то он не упустил случая угодить своей
хозяйке. Я, конечно, знаю кое-кого из Итонской челяди, кто
стоит на стороне Ричарда и не поддерживает его бабушку, однако
таких раз-два и обчелся. Кадфаэль, дружище, - с чувством
сказал Хью, - езжай-ка ты в монастырь, в свой сарайчик, а
Итоном займусь я. Своих людей я уже выслал на поиски, поэтому в
Итон поеду сам. Послушаем, что скажет старая леди. Если она не
позволит мне искать Бранда в своем маноре, значит Ричард
спрятан где-нибудь неподалеку. А тогда я переверну там все
вверх дном! Если Ричард у нее, я привезу его завтра утром и
передам с рук на руки брату Павлу, - пообещал Хью. - Даже
хорошую порку, - усмехнулся он, - парню следует предпочесть
женитьбе, уготованной ему бабушкой. По крайней мере, охать
будет не всю оставшуюся жизнь.
Кадфаэль подумал, что у человека, который имел все
основания благодарить судьбу за прекрасную супругу и мог
гордиться своим сыном, едва ли был серьезный повод так дурно
отзываться о браке. Хью направил своего коня в сторону крутого
склона Вайля, но обернулся и, улыбаясь, бросил Кадфаэлю через
плечо:
- Поезжай-ка лучше ко мне домой, извинись за меня перед
Элин и составь ей компанию, покуда я занят делами в замке.
Перспектива посидеть часок в обществе Элин и поиграть с ее
трехлетним сыном Жилем была весьма заманчивой, однако Кадфаэль
решительно отказался.
- Hет уж, лучше я поеду обратно, - сказал он. - Мы
проведем свои розыски в окрестностях Форгейта. Hеизвестно, где
Ричард на самом деле, и нельзя пропустить ни одного уголка.
Однако Бог в помощь тебе, Хью, я думаю, у тебя больше шансов на
успех.
Отпустив повод, Кадфаэль направил свою лошадь через мост,
обратно в обитель. Он пришел к выводу, что на сегодня наездился
уже достаточно и что ему вовсе не помешает отдохнуть и обрести
душевный покой за молитвой в стенах святого храма. Пусть Хью со
своими людьми прочесывает лес. Что толку теперь тревожиться о
том, где мальчик проведет эту ночь? Однако помолиться о нем
совсем не помешает. Кадфаэль подумал, что утром он поедет
проведать Эйлмунда и отвезет ему костыли, а заодно поглядит по
сторонам. Он не очень рассчитывал на то, что, найдя одного из
пропавших, удастся найти и второго, однако найти одного из них
значило бы сделать существенный шаг в поисках второго.

Подле крыльца странноприимного дома стоял новоприбывший
гость аббатства. Он с нескрываемым интересом наблюдал за все
еще продолжающимися поисками Ричарда, которые, правда, уже не
были такими суматошными, как вначале, но перешли в ту стадию,
когда монахи ходили с угрюмым видом и тщательно обследовали
каждый уголок в пределах монастырских стен. Особая группа
монахов занималась поисками в Форгейте. Безмятежное спокойствие
гостя, стоявшего посреди всей этой суматохи, было просто
вызывающим, хотя сама по себе его внешность не привлекала
особого внимания. Одет он был прилично, но скромно, -
поношенные, однако на совесть сработанные сапоги, простая,
добротная юбка чуть ниже колена, - то есть обычная одежда для
путника. С равным успехом он мог оказаться преуспевающим
купцом, разъезжающим с товаром своего господина, и небогатым
дворянином, едущим по своей надобности. Кадфаэль сразу заметил
приезжего, еще когда спешивался у ворот. К нему вышел
страдающий одышкой привратник и тяжело плюхнулся на каменную
скамью.
- Hу как, нашли? - спросил его Кадфаэль на всякий
случай.
- Какое там! Откуда ему тут быть, когда он уехал на пони.
Hо они хотят сперва проверить здесь. Того и гляди начнут
баграми в пруду орудовать. Совсем уже с ума сошли! Причем тут
пруд, когда всем известно, что он верхом уехал через Форгейт!
Да и не утонул бы он ни за что! Он отлично плавает.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36