А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Она оттолкнула девушку от себя и вскинула руки над головой, будто пытаясь заслониться от чего-то невидимого глазу.
— Жозетта, что с тобой?
Лицо старой женщины исказила гримаса страдания. Старушка откинула назад голову и пронзительно выкрикнула:
— Во имя всего святого, нет!
Элсбет отскочила в испуге, оторопело уставившись на свою служанку. Жозетта совсем потеряла разум, пронеслось у нее в голове. От удивления она не могла вымолвить ни слова. Затем жалость взяла над ней верх.
— Жозетта, милая, скажи, что случилось?
Жуткий вопль вырвался из груди Жозетты, и Элсбет в ужасе попятилась.
— Нет, ты не можешь стать его женой, Магдалена. Это против законов Господа нашего, против всех законов божеских и человеческих.
— Но я не Магдалена, Жозетта. Посмотри же на меня. Я Элсбет, ее дочь.
Жозетта смотрела на свою молодую хозяйку, покачивая головой из стороны в сторону, клочья седых волос выбились у нее из-под чепчика, рот был плотно сжат. Наконец она прошептала:
— Это Божья кара. Все кончено. Мне следовало это предвидеть. — С этими словами она вышла из комнаты своей шаркающей старческой походкой. Ей больно было видеть озабоченное, непонимающее выражение на лице своей молодой хозяйки.
— Жозетта, подожди, — чуть слышно прошептала Элсбет, хотя на самом деле ей вовсе не хотелось, чтобы та вернулась.
Она еще не оправилась от потрясения — руки ее покрылись гусиной кожей, сердце замирало от страха. Дверь захлопнулась, и она осталась в комнате одна. Элсбет принялась неуклюже натягивать платье, потом кое-как зачесала свои густые черные волосы наверх и соорудила из них пучок на затылке.
«Жозетта совсем помешалась, — подумала она, печально покачав головой. — Ее сознание все время перескакивает в прошлое. Но почему, Жозетта, ты говорила о каре Господней? Я знаю, ты решила, что я Магдалена, но тогда почему ты сказала такое о моей матери?»
Эти вопросы перестали тревожить ее, как только леди Энн сообщила, что к обеду ожидают леди Тальгарт с дочерью, мисс Сюзанной. Элсбет оставалось только сокрушаться, что из-за невменяемого состояния Жозетты ей пришлось самой делать себе прическу. Когда же прибыли леди Тальгарт и Сюзанна в своих потрясающих нарядах из атласа и газа, сверкая драгоценностями, Элсбет совсем приуныла в своем черном траурном платье. Она чувствовала себя неловкой, молчаливой, как всегда бывало с ней в обществе смеющейся легкомысленной Сюзанны. Она взглянула в сторону леди Энн и Арабеллы и вынуждена была признать, что дамы семейства Девериллов, одетые в черное, совершенно поблекли рядом с нарядными гостьями.
Но когда они вошли в столовую, Элсбет немного воспрянула духом, поскольку Жервез улучил момент и шепнул ей на ухо:
— Какая ты хрупкая и изящная, ma petite, не чета этой розовощекой английской корове. На нее и смотреть-то противно.
Элсбет захотелось крикнуть во весь голос, что она любит его, но вместо этого она лишь слегка коснулась его руки. Она услышала смех графа и, обернувшись, заметила, как он склонил свою черноволосую голову к золотистой головке мисс Тальгарт, так что ее локоны почти касались его щеки. Элсбет перевела взгляд на Арабеллу и, к своему удивлению, увидела, что ее сестра открыто улыбается, наблюдая за флиртующей парочкой. Почему она улыбается? Почему она не сердится на Сюзанну Тальгарт? Элсбет подумала, что сама она, наверное, убила бы ту женщину, которая позволила бы себе так кокетничать с Жервезом, как Сюзанна кокетничала с графом.
И как у Арабеллы хватает терпения? Непостижимо!
Глава 18
«Прекрасно, Сюзанна, — заметила про себя Арабелла. — Признаться, я и не рассчитывала, что ты так великолепно справишься со своей ролью. Отец ошибался насчет тебя. Ловко ты прикидываешься легкомысленной дурочкой. Если бы он мог видеть тебя сейчас, держу пари, он бы перещеголял Джастина, пытаясь привлечь твое внимание».
— Ну скажите, Энн, что мне делать с моей девочкой? — спросила леди Тальгарт, удрученно покачивая головой с песочными кудряшками, причем в скрипучем ее голосе звенела нескрываемая гордость. — Она само веселье и жизнерадостность. Прелесть, не правда ли? На щеках играют ямочки, глаза голубые, как небо. Ей сделали целых два предложения руки и сердца в первый же сезон, Энн, и оба джентльмена буквально сохнут по моей малышке. — Она на мгновение потупила глаза и обратилась к Арабелле: — Арабелла, ты ведь знакома с виконтом Грейбурном? Очень достойный молодой человек. Его отец, граф Сэнбридж, весьма богат. Впрочем, это не имеет особого значения, поскольку мы с мужем хотим только одного — чтобы наша девочка была счастлива. А что касается его поместий, мне говорили, что отец лорда Грейбурна владеет пятью богатейшими имениями в нескольких графствах Англии. Моя девочка будет жить в том из них, которое ей больше понравится. Ну разве это не подарок судьбы — такая выгодная партия?
Арабелла захлопала ресницами, обменялась с Сюзанной быстрыми взглядами и сказала:
— Леди Тальгарт, простите, но вы ведь не имеете в виду того неуклюжего молодого человека?
Сюзанна расхохоталась — смех ее был таким заразительным и так не походил на жеманное хихиканье благовоспитанных барышень, что все присутствующие невольно улыбнулись.
— Видите, мама, Арабелла согласна со мной. Но ты забыла упомянуть, Белла, что в свои двадцать пять он уже отрастил порядочное брюшко. Мне доподлинно известно: единственное, что заставляет лорда Грейбурна вылезать утром из постели, это боязнь пропустить свой завтрак. Говорят, он обожает жареные почки. Да если меня заставят выйти за него замуж, я сбегу от него во Францию в одних нижних юбках!
— Сюзанна! Я знаю, ты сказала это не всерьез. Ты несправедлива к виконту, мое сокровище. Ты только представь, сколько прелестных платьев и дорогих украшений появится у тебя, когда ты станешь его женой. А его поместья — целых пять поместий в живописнейших уголках Англии! Подумай об этом, Сюзанна.
— Но у меня уже есть великолепные платья, мама. А что касается драгоценностей… — Сюзанна пожала плечами. — Не думаю, что я смогу заставить себя быть любезной с лордом Грейбурном только за то, чтобы у меня на шее засверкало бриллиантовое колье.
С этими словами Сюзанна снова рассмеялась, подмигнула Арабелле, кокетливо взглянула на графа, широко распахнув глаза и выпятив розовые губки, и промолвила с томными интонациями прирожденной актрисы:
— Мне кажется, я бы скорее отдала предпочтение джентльмену с большим жизненным опытом. Возможно, это будет военный — вот как вы, милорд. Этот джентльмен должен быть решительным и смелым и в то же время любезным кавалером. Арабелла, ты, наверное, чувствуешь себя за ним как за каменной стеной.
— Я всего лишь двумя годами старше бедного лорда Грейбурна, которого вы так зло высмеяли, — возразил граф, поднеся бокал с вином к губам, чтобы скрыть улыбку. Сюзанна Тальгарт совсем расшалилась.
Пальцы Арабеллы стиснули тоненькую ножку бокала. Краем глаза она заметила, что граф слегка прищурился и сдвинул брови. Она выдавила из себя улыбку и ответила Сюзанне:
— Я думаю, прежде чем утверждать что-либо, надо получше узнать человека. Порой бывает сложно предвидеть и понять чужие поступки.
— Увы, это так, — отозвалась Сюзанна. — Но я ни секунды не сомневаюсь, что ты в душе согласна с тем, что я сказала. — Она вновь обратилась к графу: — Вы знаете, Белла всегда и во всем соглашается со мной. Правда, бывали случаи, когда мы с ней расходились во мнениях, но я так долго и горячо убеждала ее, что в конце концов она чуть не падала в обморок от усталости, склоняя голову перед силой моих аргументов.
— Я уже готов пожалеть вашего будущего мужа, — насмешливо заметил на это граф.
— Дорогая мисс Тальгарт, — вмешался тут молодой француз, причем акцент его почему-то стал гораздо заметнее, — тот жизненный опыт, о котором вы говорите, вовсе не играет никакой роли. Моя любезная мадемуазель, французский джентльмен от природы наделен всеми качествами, которые вы цените в мужчине.
— А по-моему, все это пустая болтовня, — заключила леди Тальгарт, повергнув всех присутствующих в смущение своим категоричным заявлением. Затем она вернулась к тому, что заботило ее сейчас больше всего: — Я уверена, что ни Арабелла, ни ты, Сюзанна, не сможете уличить лорда Хартленда в излишней полноте. Насколько мне известно, он никогда не завтракает спозаранку. Верите ли, он не встает раньше двух часов пополудни. Так что, как видите, у этого кандидата нет никаких изъянов.
К удивлению Арабеллы, Сюзанна не сразу нашлась что сказать. Тогда Арабелла поспешила опередить ее:
— Да, пожалуй, вы правы, мэм. А что касается жизненного опыта, то у него этого добра хоть отбавляй. Судите сами: ему за пятьдесят, он уже успел похоронить двух жен, не говоря уж о том, что ему приходится содержать своих многочисленных отпрысков, старшие из которых ведут весьма расточительный образ жизни. Да, лорд Хартленд — чрезвычайно выгодная партия. Полагаю, он просто-напросто хочет заполучить в лице своей будущей жены и мать для своих четверых меньших детей, и домохозяйку. Надеюсь, племенная кобыла ему больше не нужна — наследников у него хватает. Но вы знаете, — серьезно добавила она, — я слышала, что он так поздно встает с постели из-за подагры. Ведь твой отец тоже страдает от подагры, Сюзанна?
Леди Тальгарт с трудом удержалась, чтобы не залепить Арабелле затрещину. Что за вздорная девчонка! Вечно она выводит ее из себя.
Джастина душил смех, но он сохранил невозмутимый вид. Черт, она просто восхитительна! Что ж, приходится это признать. А вот с ним она ведет себя… Нет, не будет он думать об этом — зачем попусту травить себе душу.
— Вы не знаете, этим летом принц едет в Брайтон? — спросила леди Энн, чтобы как-то разрядить атмосферу.
— Как странно видеть Арабеллу на вашем месте, Энн, — ядовито заметила леди Тальгарт.
— Мне кажется, Арабелла выглядит теперь совсем как почтенная матрона, — сказала Сюзанна и рассмеялась, а Арабелла чуть не поперхнулась, услышав ее слова.
— Так вернемся к принцу и его путешествию, — продолжала леди Энн, повысив голос.
Сюзанна повернулась к леди Энн и воскликнула:
— Ах да, конечно, и хотя папа все время жалуется на подагру, мама убедила его, что мне непременно надо нанести визит тетушке Серафине в Брайтоне и погостить у нее подольше. Ее дом выходит прямо на приморский бульвар, и из окна можно видеть всех гуляющих.
— Интересно, — заметила Арабелла, — лорд Хартленд и виконт Грейбурн тоже собираются в Брайтон?
— Я молю Бога, чтобы чревоугодие одного и подагра другого, нажитая неумеренным потреблением бренди и заботами о многочисленном потомстве, помешали им отправиться в это путешествие, — ответила Сюзанна. — Сказать по правде, там и без них будет довольно рыбки, которая только и ждет, чтобы ее подцепили на крючок. Надеюсь, улов будет неплохой.
— Я буду сопровождать Сюзанну, мы вместе навестим мою сестру, — сказала леди Тальгарт, обращаясь исключительно к леди Энн и игнорируя свою дочь, с которой она решила расправиться позднее.
Джастин постучал вилкой о ножку бокала, прося тишины.
— Предлагаю тост. За вашу поездку в Брайтон, мисс Тальгарт, и за того джентльмена, которому посчастливится сорвать эту прелестную розу.
Арабелла осушила бокал вина — это было превосходное бордо — и подумала, как ловко Сюзанна научилась управляться с мужчинами. Она ни секунды не сомневалась, что «прелестная роза» не замедлит показать шипы, если ей будет что-либо не по нраву. Леди Энн негромко кашлянула и значительно посмотрела в ее сторону.
Арабелла поднялась и вежливо кивнула графу и Жервезу:
— С вашего позволения, джентльмены, дамы удалятся в Бархатную гостиную.
Джастин поднялся с места вслед за ней и любезно промолвил:
— Я думаю, сегодня мы не будем задерживаться за рюмкой портвейна, моя дорогая.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56